Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我常讚美主、頌美主之言常在我口中、
  • 新标点和合本 - 我要时时称颂耶和华; 赞美他的话必常在我口中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要时时称颂耶和华, 赞美他的话常在我口中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要时时称颂耶和华, 赞美他的话常在我口中。
  • 当代译本 - 我要常常称颂耶和华, 我的口时刻赞美祂。
  • 圣经新译本 - 我要时常称颂耶和华, 赞美他的话必常在我口中。
  • 中文标准译本 - 我要时时颂赞耶和华, 常常在我的口中赞美他。
  • 现代标点和合本 - 我要时时称颂耶和华, 赞美他的话必常在我口中。
  • 和合本(拼音版) - 我要时时称颂耶和华, 赞美他的话必常在我口中。
  • New International Version - I will extol the Lord at all times; his praise will always be on my lips.
  • New International Reader's Version - I will thank the Lord at all times. My lips will always praise him.
  • English Standard Version - I will bless the Lord at all times; his praise shall continually be in my mouth.
  • New Living Translation - I will praise the Lord at all times. I will constantly speak his praises.
  • The Message - I bless God every chance I get; my lungs expand with his praise.
  • Christian Standard Bible - I will bless the Lord at all times; his praise will always be on my lips.
  • New American Standard Bible - I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.
  • New King James Version - I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.
  • Amplified Bible - I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.
  • American Standard Version - I will bless Jehovah at all times: His praise shall continually be in my mouth.
  • King James Version - I will bless the Lord at all times: his praise shall continually be in my mouth.
  • New English Translation - I will praise the Lord at all times; my mouth will continually praise him.
  • World English Bible - I will bless Yahweh at all times. His praise will always be in my mouth.
  • 新標點和合本 - 我要時時稱頌耶和華; 讚美他的話必常在我口中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要時時稱頌耶和華, 讚美他的話常在我口中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要時時稱頌耶和華, 讚美他的話常在我口中。
  • 當代譯本 - 我要常常稱頌耶和華, 我的口時刻讚美祂。
  • 聖經新譯本 - 我要時常稱頌耶和華, 讚美他的話必常在我口中。
  • 呂振中譯本 - 我要時時祝頌永恆主; 頌讚他的話必不斷在我口中。
  • 中文標準譯本 - 我要時時頌讚耶和華, 常常在我的口中讚美他。
  • 現代標點和合本 - 我要時時稱頌耶和華, 讚美他的話必常在我口中。
  • 文理和合譯本 - 我恆頌耶和華、讚美之言、常在我口兮、
  • 文理委辦譯本 - 我頌耶和華、揄揚不已兮。
  • Nueva Versión Internacional - Bendeciré al Señor en todo tiempo; mis labios siempre lo alabarán. Bet
  • 현대인의 성경 - 내가 항상 여호와께 감사하며 그를 찬양하는 일을 계속하리라.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Господи, бейся с теми, кто бьется со мной, сражайся с теми, кто сражается со мной!
  • Восточный перевод - Вечный, бейся с теми, кто бьётся со мной, сражайся с теми, кто сражается со мной!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, бейся с теми, кто бьётся со мной, сражайся с теми, кто сражается со мной!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, бейся с теми, кто бьётся со мной, сражайся с теми, кто сражается со мной!
  • La Bible du Semeur 2015 - Un psaume de David lorsqu’il simula la folie en présence d’Abimélek qui le chassa, de sorte que David put s’en aller .
  • リビングバイブル - 何が起ころうと、私は主をほめたたえます。 どんなときにも、主の栄光と恵みを人々に伝えます。
  • Nova Versão Internacional - Bendirei o Senhor o tempo todo! Os meus lábios sempre o louvarão.
  • Hoffnung für alle - Von David. Er verfasste dieses Lied, nachdem er sich vor Abimelech wahnsinnig gestellt hatte und darum weggejagt wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi luôn luôn chúc tụng Chúa Hằng Hữu, miệng tôi chỉ biết ca ngợi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะยกย่องเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดเวลา ริมฝีปากของข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​เป็น​นิตย์ คำ​สรรเสริญ​จะ​ติด​อยู่​ที่​ปาก​ข้าพเจ้า​เรื่อย​ไป
交叉引用
  • 創世記 26:1 - 亞伯拉罕 時首次歲饑後、 以撒 時、其地又饑、故往 基拉 至 非利士 人之王 亞比米勒 處、
  • 使徒行傳 5:41 - 使徒離公會前、皆喜、以其堪為耶穌名受辱也、
  • 以賽亞書 24:15 - 緣此爾曹在東方 東方或作旭日發光之處 尊榮主、在諸海島尊榮主 以色列 天主之名、
  • 以賽亞書 24:16 - 自地之極、我儕聞謳歌之聲云、尊榮歸於義者、我曰、我受禍、我受禍、哀哉、詭譎者仍行詭譎、詭譎者大行詭譎、
  • 創世記 20:2 - 亞伯拉罕 稱其妻 撒拉 為妹、 基拉 王 亞比米勒 、遣人召 撒拉 、
  • 撒母耳記上 21:13 - 乃易其常態、在眾前佯為癲狂、妄畫於門扉、使涎沫墜流於鬚、
  • 撒母耳記上 21:14 - 亞吉 王謂臣僕曰、爾觀此人癲狂、何為攜至我前、
  • 撒母耳記上 21:15 - 爾攜此人至我前癲狂、以為我需癲狂者乎、此人豈可入我室乎、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:3 - 兄弟乎、我儕當為爾恆感謝天主、此理所宜也、因爾之信愈增、彼此相愛亦愈甚、
  • 箴言 29:25 - 畏人過甚、必陷網羅、惟恃主者必得護衛、
  • 詩篇 71:6 - 我一出母胎、即託賴主、自離母腹、即蒙主引導、我時常頌揚主、
  • 使徒行傳 16:25 - 夜半、 保羅 、 西拉 、祈禱歌頌、讚美天主、囚者皆聞之、
  • 詩篇 71:8 - 我滿口讚美主、終日頌揚主之榮耀、
  • 詩篇 71:14 - 我必時常盼望、我必多多讚美主、
  • 詩篇 71:15 - 我口欲述說主之公義、終日述說主之救恩、不可勝數、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛之兄弟、我儕當為爾恆謝天主、因天主自始選爾、得聖神以成聖、及信真道而得救、
  • 以弗所書 5:20 - 凡事奉我主耶穌基督名、恆謝父天主、
  • 詩篇 145:1 - 皇皇我天主、我必頌揚主為至上、我必永遠讚美主名、
  • 詩篇 145:2 - 我日日讚美主、永遠頌揚主名、
  • 歌羅西書 3:17 - 凡爾所為、無論所言所行、皆當為主耶穌之名而為之、且賴主耶穌謝父天主、○
  • 帖撒羅尼迦前書 5:18 - 凡事感謝、此天主因基督耶穌欲爾如此者、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我常讚美主、頌美主之言常在我口中、
  • 新标点和合本 - 我要时时称颂耶和华; 赞美他的话必常在我口中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要时时称颂耶和华, 赞美他的话常在我口中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要时时称颂耶和华, 赞美他的话常在我口中。
  • 当代译本 - 我要常常称颂耶和华, 我的口时刻赞美祂。
  • 圣经新译本 - 我要时常称颂耶和华, 赞美他的话必常在我口中。
  • 中文标准译本 - 我要时时颂赞耶和华, 常常在我的口中赞美他。
  • 现代标点和合本 - 我要时时称颂耶和华, 赞美他的话必常在我口中。
  • 和合本(拼音版) - 我要时时称颂耶和华, 赞美他的话必常在我口中。
  • New International Version - I will extol the Lord at all times; his praise will always be on my lips.
  • New International Reader's Version - I will thank the Lord at all times. My lips will always praise him.
  • English Standard Version - I will bless the Lord at all times; his praise shall continually be in my mouth.
  • New Living Translation - I will praise the Lord at all times. I will constantly speak his praises.
  • The Message - I bless God every chance I get; my lungs expand with his praise.
  • Christian Standard Bible - I will bless the Lord at all times; his praise will always be on my lips.
  • New American Standard Bible - I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.
  • New King James Version - I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.
  • Amplified Bible - I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.
  • American Standard Version - I will bless Jehovah at all times: His praise shall continually be in my mouth.
  • King James Version - I will bless the Lord at all times: his praise shall continually be in my mouth.
  • New English Translation - I will praise the Lord at all times; my mouth will continually praise him.
  • World English Bible - I will bless Yahweh at all times. His praise will always be in my mouth.
  • 新標點和合本 - 我要時時稱頌耶和華; 讚美他的話必常在我口中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要時時稱頌耶和華, 讚美他的話常在我口中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要時時稱頌耶和華, 讚美他的話常在我口中。
  • 當代譯本 - 我要常常稱頌耶和華, 我的口時刻讚美祂。
  • 聖經新譯本 - 我要時常稱頌耶和華, 讚美他的話必常在我口中。
  • 呂振中譯本 - 我要時時祝頌永恆主; 頌讚他的話必不斷在我口中。
  • 中文標準譯本 - 我要時時頌讚耶和華, 常常在我的口中讚美他。
  • 現代標點和合本 - 我要時時稱頌耶和華, 讚美他的話必常在我口中。
  • 文理和合譯本 - 我恆頌耶和華、讚美之言、常在我口兮、
  • 文理委辦譯本 - 我頌耶和華、揄揚不已兮。
  • Nueva Versión Internacional - Bendeciré al Señor en todo tiempo; mis labios siempre lo alabarán. Bet
  • 현대인의 성경 - 내가 항상 여호와께 감사하며 그를 찬양하는 일을 계속하리라.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Господи, бейся с теми, кто бьется со мной, сражайся с теми, кто сражается со мной!
  • Восточный перевод - Вечный, бейся с теми, кто бьётся со мной, сражайся с теми, кто сражается со мной!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, бейся с теми, кто бьётся со мной, сражайся с теми, кто сражается со мной!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, бейся с теми, кто бьётся со мной, сражайся с теми, кто сражается со мной!
  • La Bible du Semeur 2015 - Un psaume de David lorsqu’il simula la folie en présence d’Abimélek qui le chassa, de sorte que David put s’en aller .
  • リビングバイブル - 何が起ころうと、私は主をほめたたえます。 どんなときにも、主の栄光と恵みを人々に伝えます。
  • Nova Versão Internacional - Bendirei o Senhor o tempo todo! Os meus lábios sempre o louvarão.
  • Hoffnung für alle - Von David. Er verfasste dieses Lied, nachdem er sich vor Abimelech wahnsinnig gestellt hatte und darum weggejagt wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi luôn luôn chúc tụng Chúa Hằng Hữu, miệng tôi chỉ biết ca ngợi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะยกย่องเทิดทูนองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดเวลา ริมฝีปากของข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​เป็น​นิตย์ คำ​สรรเสริญ​จะ​ติด​อยู่​ที่​ปาก​ข้าพเจ้า​เรื่อย​ไป
  • 創世記 26:1 - 亞伯拉罕 時首次歲饑後、 以撒 時、其地又饑、故往 基拉 至 非利士 人之王 亞比米勒 處、
  • 使徒行傳 5:41 - 使徒離公會前、皆喜、以其堪為耶穌名受辱也、
  • 以賽亞書 24:15 - 緣此爾曹在東方 東方或作旭日發光之處 尊榮主、在諸海島尊榮主 以色列 天主之名、
  • 以賽亞書 24:16 - 自地之極、我儕聞謳歌之聲云、尊榮歸於義者、我曰、我受禍、我受禍、哀哉、詭譎者仍行詭譎、詭譎者大行詭譎、
  • 創世記 20:2 - 亞伯拉罕 稱其妻 撒拉 為妹、 基拉 王 亞比米勒 、遣人召 撒拉 、
  • 撒母耳記上 21:13 - 乃易其常態、在眾前佯為癲狂、妄畫於門扉、使涎沫墜流於鬚、
  • 撒母耳記上 21:14 - 亞吉 王謂臣僕曰、爾觀此人癲狂、何為攜至我前、
  • 撒母耳記上 21:15 - 爾攜此人至我前癲狂、以為我需癲狂者乎、此人豈可入我室乎、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:3 - 兄弟乎、我儕當為爾恆感謝天主、此理所宜也、因爾之信愈增、彼此相愛亦愈甚、
  • 箴言 29:25 - 畏人過甚、必陷網羅、惟恃主者必得護衛、
  • 詩篇 71:6 - 我一出母胎、即託賴主、自離母腹、即蒙主引導、我時常頌揚主、
  • 使徒行傳 16:25 - 夜半、 保羅 、 西拉 、祈禱歌頌、讚美天主、囚者皆聞之、
  • 詩篇 71:8 - 我滿口讚美主、終日頌揚主之榮耀、
  • 詩篇 71:14 - 我必時常盼望、我必多多讚美主、
  • 詩篇 71:15 - 我口欲述說主之公義、終日述說主之救恩、不可勝數、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛之兄弟、我儕當為爾恆謝天主、因天主自始選爾、得聖神以成聖、及信真道而得救、
  • 以弗所書 5:20 - 凡事奉我主耶穌基督名、恆謝父天主、
  • 詩篇 145:1 - 皇皇我天主、我必頌揚主為至上、我必永遠讚美主名、
  • 詩篇 145:2 - 我日日讚美主、永遠頌揚主名、
  • 歌羅西書 3:17 - 凡爾所為、無論所言所行、皆當為主耶穌之名而為之、且賴主耶穌謝父天主、○
  • 帖撒羅尼迦前書 5:18 - 凡事感謝、此天主因基督耶穌欲爾如此者、
圣经
资源
计划
奉献