Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:9 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 因彼言之斯有、命之斯立兮、
  • 新标点和合本 - 因为他说有,就有, 命立,就立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他说有,就有, 命立,就立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他说有,就有, 命立,就立。
  • 当代译本 - 因为祂一发话,就创造了万有; 祂一声命令,便立定了万物。
  • 圣经新译本 - 因为他说有,就有; 命立,就立。
  • 中文标准译本 - 因为他说有 ,就有; 命立 ,就立。
  • 现代标点和合本 - 因为他说有,就有; 命立,就立。
  • 和合本(拼音版) - 因为他说有,就有; 命立,就立。
  • New International Version - For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
  • New International Reader's Version - He spoke, and the world came into being. He commanded, and it stood firm.
  • English Standard Version - For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
  • New Living Translation - For when he spoke, the world began! It appeared at his command.
  • Christian Standard Bible - For he spoke, and it came into being; he commanded, and it came into existence.
  • New American Standard Bible - For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood firm.
  • New King James Version - For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.
  • Amplified Bible - For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.
  • American Standard Version - For he spake, and it was done; He commanded, and it stood fast.
  • King James Version - For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.
  • New English Translation - For he spoke, and it came into existence, he issued the decree, and it stood firm.
  • World English Bible - For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
  • 新標點和合本 - 因為他說有,就有, 命立,就立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他說有,就有, 命立,就立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他說有,就有, 命立,就立。
  • 當代譯本 - 因為祂一發話,就創造了萬有; 祂一聲命令,便立定了萬物。
  • 聖經新譯本 - 因為他說有,就有; 命立,就立。
  • 呂振中譯本 - 因為他一說話、就有; 他一命令、就立成。
  • 中文標準譯本 - 因為他說有 ,就有; 命立 ,就立。
  • 現代標點和合本 - 因為他說有,就有; 命立,就立。
  • 文理委辦譯本 - 主曰、宜有物、則有物、宜奠定、則奠定兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主言有即有、命立即立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃造化宰。萬有應聲出。
  • Nueva Versión Internacional - porque él habló, y todo fue creado; dio una orden, y todo quedó firme.
  • 현대인의 성경 - 그가 말씀하시므로 세상이 창조되었고 그가 명령하시므로 모든 것이 나타났다.
  • Новый Русский Перевод - Вкусите и увидите, как благ Господь! Благословен тот, кто ищет прибежища у Него.
  • Восточный перевод - Вкусите и увидите, как благ Вечный! Благословен тот, кто уповает на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вкусите и увидите, как благ Вечный! Благословен тот, кто уповает на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вкусите и увидите, как благ Вечный! Благословен тот, кто уповает на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car lorsqu’il a parlé ╵cela s’est fait, lorsqu’il a commandé, ╵cela est apparu.
  • リビングバイブル - 主のおことばで、この世界は始まったからです。
  • Nova Versão Internacional - Pois ele falou, e tudo se fez; ele ordenou, e tudo surgiu.
  • Hoffnung für alle - Denn er sprach, und es geschah, er befahl, und schon war es da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán, vũ trụ liền xuất hiện! Vạn vật tồn tại theo lệnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ตรัส โลกก็อุบัติขึ้น พระองค์ทรงบัญชา มันก็คงอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​เมื่อ​ใด​พระ​องค์​กล่าว สิ่ง​นั้น​ก็​เกิด​ขึ้น เมื่อ​พระ​องค์​บัญชา สิ่ง​นั้น​ก็​ถูก​สร้าง​ขึ้น
交叉引用
  • 詩篇 93:5 - 耶和華歟、爾法至實、爾室宜其為聖、迄於永久兮、
  • 希伯來書 1:3 - 彼為上帝榮之光華、質之真像、且以有能之言持載萬有、既潔眾罪、則坐於皇皇在上者之右、
  • 詩篇 119:90 - 爾之信實、歷世不易、爾奠大地、地乃恆存兮、
  • 詩篇 119:91 - 依爾律例、迄今猶存、萬物咸為爾僕兮、
  • 希伯來書 11:3 - 我儕以信而知諸世界乃由上帝之言而造、致所見者、非由可見者而成也、
  • 歌羅西書 1:16 - 蓋萬有本之而造、在天在地、有形無形、或位或權、或執政者、或有能者、皆由之而造、且歸之焉、
  • 歌羅西書 1:17 - 彼先萬有萬有本之而立、
  • 啟示錄 4:11 - 我主我上帝、爾堪受榮與尊與能、蓋昔爾造萬有、其有也、造也、乃因爾旨也、
  • 詩篇 148:5 - 皆當頌美耶和華之名、因其降諭、咸被造兮、
  • 詩篇 148:6 - 建茲垂之永久、定命莫能越兮、
  • 詩篇 33:6 - 諸天藉耶和華言而造、萬象由其噓氣而成兮、
  • 創世記 1:3 - 上帝曰、宜有光、即有光、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 因彼言之斯有、命之斯立兮、
  • 新标点和合本 - 因为他说有,就有, 命立,就立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他说有,就有, 命立,就立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他说有,就有, 命立,就立。
  • 当代译本 - 因为祂一发话,就创造了万有; 祂一声命令,便立定了万物。
  • 圣经新译本 - 因为他说有,就有; 命立,就立。
  • 中文标准译本 - 因为他说有 ,就有; 命立 ,就立。
  • 现代标点和合本 - 因为他说有,就有; 命立,就立。
  • 和合本(拼音版) - 因为他说有,就有; 命立,就立。
  • New International Version - For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
  • New International Reader's Version - He spoke, and the world came into being. He commanded, and it stood firm.
  • English Standard Version - For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
  • New Living Translation - For when he spoke, the world began! It appeared at his command.
  • Christian Standard Bible - For he spoke, and it came into being; he commanded, and it came into existence.
  • New American Standard Bible - For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood firm.
  • New King James Version - For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.
  • Amplified Bible - For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.
  • American Standard Version - For he spake, and it was done; He commanded, and it stood fast.
  • King James Version - For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.
  • New English Translation - For he spoke, and it came into existence, he issued the decree, and it stood firm.
  • World English Bible - For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
  • 新標點和合本 - 因為他說有,就有, 命立,就立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他說有,就有, 命立,就立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他說有,就有, 命立,就立。
  • 當代譯本 - 因為祂一發話,就創造了萬有; 祂一聲命令,便立定了萬物。
  • 聖經新譯本 - 因為他說有,就有; 命立,就立。
  • 呂振中譯本 - 因為他一說話、就有; 他一命令、就立成。
  • 中文標準譯本 - 因為他說有 ,就有; 命立 ,就立。
  • 現代標點和合本 - 因為他說有,就有; 命立,就立。
  • 文理委辦譯本 - 主曰、宜有物、則有物、宜奠定、則奠定兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主言有即有、命立即立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃造化宰。萬有應聲出。
  • Nueva Versión Internacional - porque él habló, y todo fue creado; dio una orden, y todo quedó firme.
  • 현대인의 성경 - 그가 말씀하시므로 세상이 창조되었고 그가 명령하시므로 모든 것이 나타났다.
  • Новый Русский Перевод - Вкусите и увидите, как благ Господь! Благословен тот, кто ищет прибежища у Него.
  • Восточный перевод - Вкусите и увидите, как благ Вечный! Благословен тот, кто уповает на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вкусите и увидите, как благ Вечный! Благословен тот, кто уповает на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вкусите и увидите, как благ Вечный! Благословен тот, кто уповает на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car lorsqu’il a parlé ╵cela s’est fait, lorsqu’il a commandé, ╵cela est apparu.
  • リビングバイブル - 主のおことばで、この世界は始まったからです。
  • Nova Versão Internacional - Pois ele falou, e tudo se fez; ele ordenou, e tudo surgiu.
  • Hoffnung für alle - Denn er sprach, und es geschah, er befahl, und schon war es da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán, vũ trụ liền xuất hiện! Vạn vật tồn tại theo lệnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ตรัส โลกก็อุบัติขึ้น พระองค์ทรงบัญชา มันก็คงอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​เมื่อ​ใด​พระ​องค์​กล่าว สิ่ง​นั้น​ก็​เกิด​ขึ้น เมื่อ​พระ​องค์​บัญชา สิ่ง​นั้น​ก็​ถูก​สร้าง​ขึ้น
  • 詩篇 93:5 - 耶和華歟、爾法至實、爾室宜其為聖、迄於永久兮、
  • 希伯來書 1:3 - 彼為上帝榮之光華、質之真像、且以有能之言持載萬有、既潔眾罪、則坐於皇皇在上者之右、
  • 詩篇 119:90 - 爾之信實、歷世不易、爾奠大地、地乃恆存兮、
  • 詩篇 119:91 - 依爾律例、迄今猶存、萬物咸為爾僕兮、
  • 希伯來書 11:3 - 我儕以信而知諸世界乃由上帝之言而造、致所見者、非由可見者而成也、
  • 歌羅西書 1:16 - 蓋萬有本之而造、在天在地、有形無形、或位或權、或執政者、或有能者、皆由之而造、且歸之焉、
  • 歌羅西書 1:17 - 彼先萬有萬有本之而立、
  • 啟示錄 4:11 - 我主我上帝、爾堪受榮與尊與能、蓋昔爾造萬有、其有也、造也、乃因爾旨也、
  • 詩篇 148:5 - 皆當頌美耶和華之名、因其降諭、咸被造兮、
  • 詩篇 148:6 - 建茲垂之永久、定命莫能越兮、
  • 詩篇 33:6 - 諸天藉耶和華言而造、萬象由其噓氣而成兮、
  • 創世記 1:3 - 上帝曰、宜有光、即有光、
圣经
资源
计划
奉献