Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:9 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 因为他说有,就有, 命立,就立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他说有,就有, 命立,就立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他说有,就有, 命立,就立。
  • 当代译本 - 因为祂一发话,就创造了万有; 祂一声命令,便立定了万物。
  • 圣经新译本 - 因为他说有,就有; 命立,就立。
  • 中文标准译本 - 因为他说有 ,就有; 命立 ,就立。
  • 现代标点和合本 - 因为他说有,就有; 命立,就立。
  • 和合本(拼音版) - 因为他说有,就有; 命立,就立。
  • New International Version - For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
  • New International Reader's Version - He spoke, and the world came into being. He commanded, and it stood firm.
  • English Standard Version - For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
  • New Living Translation - For when he spoke, the world began! It appeared at his command.
  • Christian Standard Bible - For he spoke, and it came into being; he commanded, and it came into existence.
  • New American Standard Bible - For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood firm.
  • New King James Version - For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.
  • Amplified Bible - For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.
  • American Standard Version - For he spake, and it was done; He commanded, and it stood fast.
  • King James Version - For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.
  • New English Translation - For he spoke, and it came into existence, he issued the decree, and it stood firm.
  • World English Bible - For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
  • 新標點和合本 - 因為他說有,就有, 命立,就立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他說有,就有, 命立,就立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他說有,就有, 命立,就立。
  • 當代譯本 - 因為祂一發話,就創造了萬有; 祂一聲命令,便立定了萬物。
  • 聖經新譯本 - 因為他說有,就有; 命立,就立。
  • 呂振中譯本 - 因為他一說話、就有; 他一命令、就立成。
  • 中文標準譯本 - 因為他說有 ,就有; 命立 ,就立。
  • 現代標點和合本 - 因為他說有,就有; 命立,就立。
  • 文理和合譯本 - 因彼言之斯有、命之斯立兮、
  • 文理委辦譯本 - 主曰、宜有物、則有物、宜奠定、則奠定兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主言有即有、命立即立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃造化宰。萬有應聲出。
  • Nueva Versión Internacional - porque él habló, y todo fue creado; dio una orden, y todo quedó firme.
  • 현대인의 성경 - 그가 말씀하시므로 세상이 창조되었고 그가 명령하시므로 모든 것이 나타났다.
  • Новый Русский Перевод - Вкусите и увидите, как благ Господь! Благословен тот, кто ищет прибежища у Него.
  • Восточный перевод - Вкусите и увидите, как благ Вечный! Благословен тот, кто уповает на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вкусите и увидите, как благ Вечный! Благословен тот, кто уповает на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вкусите и увидите, как благ Вечный! Благословен тот, кто уповает на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car lorsqu’il a parlé ╵cela s’est fait, lorsqu’il a commandé, ╵cela est apparu.
  • リビングバイブル - 主のおことばで、この世界は始まったからです。
  • Nova Versão Internacional - Pois ele falou, e tudo se fez; ele ordenou, e tudo surgiu.
  • Hoffnung für alle - Denn er sprach, und es geschah, er befahl, und schon war es da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán, vũ trụ liền xuất hiện! Vạn vật tồn tại theo lệnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ตรัส โลกก็อุบัติขึ้น พระองค์ทรงบัญชา มันก็คงอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​เมื่อ​ใด​พระ​องค์​กล่าว สิ่ง​นั้น​ก็​เกิด​ขึ้น เมื่อ​พระ​องค์​บัญชา สิ่ง​นั้น​ก็​ถูก​สร้าง​ขึ้น
交叉引用
  • 诗篇 93:5 - 耶和华啊,你的法度最的确; 你的殿永称为圣,是合宜的。
  • 希伯来书 1:3 - 他是 神荣耀所发的光辉,是 神本体的真像,常用他权能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
  • 诗篇 119:90 - 你的诚实存到万代; 你坚定了地,地就长存。
  • 诗篇 119:91 - 天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
  • 希伯来书 11:3 - 我们因着信,就知道诸世界是藉 神的话造成的;这样,所看见的,并不是从显然之物造出来的。
  • 歌罗西书 1:16 - 因为万有都是靠他造的,无论是天上的,地上的;能看见的,不能看见的;或是有位的,主治的,执政的,掌权的;一概都是藉着他造的,又是为他造的。
  • 歌罗西书 1:17 - 他在万有之先;万有也靠他而立。
  • 启示录 4:11 - “我们的主,我们的 神, 你是配得荣耀、尊贵、权柄的; 因为你创造了万物, 并且万物是因你的旨意被创造而有的。”
  • 诗篇 148:5 - 愿这些都赞美耶和华的名! 因他一吩咐便都造成。
  • 诗篇 148:6 - 他将这些立定,直到永永远远; 他定了命,不能废去(或作“越过”)。
  • 诗篇 33:6 - 诸天藉耶和华的命而造; 万象藉他口中的气而成。
  • 创世记 1:3 - 神说:“要有光”,就有了光。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 因为他说有,就有, 命立,就立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他说有,就有, 命立,就立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他说有,就有, 命立,就立。
  • 当代译本 - 因为祂一发话,就创造了万有; 祂一声命令,便立定了万物。
  • 圣经新译本 - 因为他说有,就有; 命立,就立。
  • 中文标准译本 - 因为他说有 ,就有; 命立 ,就立。
  • 现代标点和合本 - 因为他说有,就有; 命立,就立。
  • 和合本(拼音版) - 因为他说有,就有; 命立,就立。
  • New International Version - For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
  • New International Reader's Version - He spoke, and the world came into being. He commanded, and it stood firm.
  • English Standard Version - For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
  • New Living Translation - For when he spoke, the world began! It appeared at his command.
  • Christian Standard Bible - For he spoke, and it came into being; he commanded, and it came into existence.
  • New American Standard Bible - For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood firm.
  • New King James Version - For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.
  • Amplified Bible - For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.
  • American Standard Version - For he spake, and it was done; He commanded, and it stood fast.
  • King James Version - For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.
  • New English Translation - For he spoke, and it came into existence, he issued the decree, and it stood firm.
  • World English Bible - For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
  • 新標點和合本 - 因為他說有,就有, 命立,就立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他說有,就有, 命立,就立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他說有,就有, 命立,就立。
  • 當代譯本 - 因為祂一發話,就創造了萬有; 祂一聲命令,便立定了萬物。
  • 聖經新譯本 - 因為他說有,就有; 命立,就立。
  • 呂振中譯本 - 因為他一說話、就有; 他一命令、就立成。
  • 中文標準譯本 - 因為他說有 ,就有; 命立 ,就立。
  • 現代標點和合本 - 因為他說有,就有; 命立,就立。
  • 文理和合譯本 - 因彼言之斯有、命之斯立兮、
  • 文理委辦譯本 - 主曰、宜有物、則有物、宜奠定、則奠定兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主言有即有、命立即立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃造化宰。萬有應聲出。
  • Nueva Versión Internacional - porque él habló, y todo fue creado; dio una orden, y todo quedó firme.
  • 현대인의 성경 - 그가 말씀하시므로 세상이 창조되었고 그가 명령하시므로 모든 것이 나타났다.
  • Новый Русский Перевод - Вкусите и увидите, как благ Господь! Благословен тот, кто ищет прибежища у Него.
  • Восточный перевод - Вкусите и увидите, как благ Вечный! Благословен тот, кто уповает на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вкусите и увидите, как благ Вечный! Благословен тот, кто уповает на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вкусите и увидите, как благ Вечный! Благословен тот, кто уповает на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car lorsqu’il a parlé ╵cela s’est fait, lorsqu’il a commandé, ╵cela est apparu.
  • リビングバイブル - 主のおことばで、この世界は始まったからです。
  • Nova Versão Internacional - Pois ele falou, e tudo se fez; ele ordenou, e tudo surgiu.
  • Hoffnung für alle - Denn er sprach, und es geschah, er befahl, und schon war es da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán, vũ trụ liền xuất hiện! Vạn vật tồn tại theo lệnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ตรัส โลกก็อุบัติขึ้น พระองค์ทรงบัญชา มันก็คงอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​เมื่อ​ใด​พระ​องค์​กล่าว สิ่ง​นั้น​ก็​เกิด​ขึ้น เมื่อ​พระ​องค์​บัญชา สิ่ง​นั้น​ก็​ถูก​สร้าง​ขึ้น
  • 诗篇 93:5 - 耶和华啊,你的法度最的确; 你的殿永称为圣,是合宜的。
  • 希伯来书 1:3 - 他是 神荣耀所发的光辉,是 神本体的真像,常用他权能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
  • 诗篇 119:90 - 你的诚实存到万代; 你坚定了地,地就长存。
  • 诗篇 119:91 - 天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
  • 希伯来书 11:3 - 我们因着信,就知道诸世界是藉 神的话造成的;这样,所看见的,并不是从显然之物造出来的。
  • 歌罗西书 1:16 - 因为万有都是靠他造的,无论是天上的,地上的;能看见的,不能看见的;或是有位的,主治的,执政的,掌权的;一概都是藉着他造的,又是为他造的。
  • 歌罗西书 1:17 - 他在万有之先;万有也靠他而立。
  • 启示录 4:11 - “我们的主,我们的 神, 你是配得荣耀、尊贵、权柄的; 因为你创造了万物, 并且万物是因你的旨意被创造而有的。”
  • 诗篇 148:5 - 愿这些都赞美耶和华的名! 因他一吩咐便都造成。
  • 诗篇 148:6 - 他将这些立定,直到永永远远; 他定了命,不能废去(或作“越过”)。
  • 诗篇 33:6 - 诸天藉耶和华的命而造; 万象藉他口中的气而成。
  • 创世记 1:3 - 神说:“要有光”,就有了光。
圣经
资源
计划
奉献