Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:9 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.
  • 新标点和合本 - 因为他说有,就有, 命立,就立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他说有,就有, 命立,就立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他说有,就有, 命立,就立。
  • 当代译本 - 因为祂一发话,就创造了万有; 祂一声命令,便立定了万物。
  • 圣经新译本 - 因为他说有,就有; 命立,就立。
  • 中文标准译本 - 因为他说有 ,就有; 命立 ,就立。
  • 现代标点和合本 - 因为他说有,就有; 命立,就立。
  • 和合本(拼音版) - 因为他说有,就有; 命立,就立。
  • New International Version - For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
  • New International Reader's Version - He spoke, and the world came into being. He commanded, and it stood firm.
  • English Standard Version - For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
  • New Living Translation - For when he spoke, the world began! It appeared at his command.
  • Christian Standard Bible - For he spoke, and it came into being; he commanded, and it came into existence.
  • New American Standard Bible - For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood firm.
  • New King James Version - For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.
  • American Standard Version - For he spake, and it was done; He commanded, and it stood fast.
  • King James Version - For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.
  • New English Translation - For he spoke, and it came into existence, he issued the decree, and it stood firm.
  • World English Bible - For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
  • 新標點和合本 - 因為他說有,就有, 命立,就立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他說有,就有, 命立,就立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他說有,就有, 命立,就立。
  • 當代譯本 - 因為祂一發話,就創造了萬有; 祂一聲命令,便立定了萬物。
  • 聖經新譯本 - 因為他說有,就有; 命立,就立。
  • 呂振中譯本 - 因為他一說話、就有; 他一命令、就立成。
  • 中文標準譯本 - 因為他說有 ,就有; 命立 ,就立。
  • 現代標點和合本 - 因為他說有,就有; 命立,就立。
  • 文理和合譯本 - 因彼言之斯有、命之斯立兮、
  • 文理委辦譯本 - 主曰、宜有物、則有物、宜奠定、則奠定兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主言有即有、命立即立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃造化宰。萬有應聲出。
  • Nueva Versión Internacional - porque él habló, y todo fue creado; dio una orden, y todo quedó firme.
  • 현대인의 성경 - 그가 말씀하시므로 세상이 창조되었고 그가 명령하시므로 모든 것이 나타났다.
  • Новый Русский Перевод - Вкусите и увидите, как благ Господь! Благословен тот, кто ищет прибежища у Него.
  • Восточный перевод - Вкусите и увидите, как благ Вечный! Благословен тот, кто уповает на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вкусите и увидите, как благ Вечный! Благословен тот, кто уповает на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вкусите и увидите, как благ Вечный! Благословен тот, кто уповает на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car lorsqu’il a parlé ╵cela s’est fait, lorsqu’il a commandé, ╵cela est apparu.
  • リビングバイブル - 主のおことばで、この世界は始まったからです。
  • Nova Versão Internacional - Pois ele falou, e tudo se fez; ele ordenou, e tudo surgiu.
  • Hoffnung für alle - Denn er sprach, und es geschah, er befahl, und schon war es da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán, vũ trụ liền xuất hiện! Vạn vật tồn tại theo lệnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ตรัส โลกก็อุบัติขึ้น พระองค์ทรงบัญชา มันก็คงอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​เมื่อ​ใด​พระ​องค์​กล่าว สิ่ง​นั้น​ก็​เกิด​ขึ้น เมื่อ​พระ​องค์​บัญชา สิ่ง​นั้น​ก็​ถูก​สร้าง​ขึ้น
交叉引用
  • Psalms 93:5 - Your precepts are fully confirmed and completely reliable; Holiness adorns Your house, O Lord, forever.
  • Hebrews 1:3 - The Son is the radiance and only expression of the glory of [our awesome] God [reflecting God’s Shekinah glory, the Light-being, the brilliant light of the divine], and the exact representation and perfect imprint of His [Father’s] essence, and upholding and maintaining and propelling all things [the entire physical and spiritual universe] by His powerful word [carrying the universe along to its predetermined goal]. When He [Himself and no other] had [by offering Himself on the cross as a sacrifice for sin] accomplished purification from sins and established our freedom from guilt, He sat down [revealing His completed work] at the right hand of the Majesty on high [revealing His Divine authority],
  • Psalms 119:90 - Your faithfulness continues from generation to generation; You have established the earth, and it stands [securely].
  • Psalms 119:91 - They continue this day according to Your ordinances, For all things [all parts of the universe] are Your servants.
  • Hebrews 11:3 - By faith [that is, with an inherent trust and enduring confidence in the power, wisdom and goodness of God] we understand that the worlds (universe, ages) were framed and created [formed, put in order, and equipped for their intended purpose] by the word of God, so that what is seen was not made out of things which are visible.
  • Colossians 1:16 - For by Him all things were created in heaven and on earth, [things] visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities; all things were created and exist through Him [that is, by His activity] and for Him.
  • Colossians 1:17 - And He Himself existed and is before all things, and in Him all things hold together. [His is the controlling, cohesive force of the universe.]
  • Revelation 4:11 - “Worthy are You, our Lord and God, to receive the glory and the honor and the power; for You created all things, and because of Your will they exist, and were created and brought into being.”
  • Psalms 148:5 - Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.
  • Psalms 148:6 - He has also established them forever and ever; He has made a decree which shall not pass away.
  • Psalms 33:6 - By the word of the Lord were the heavens made, And all their host by the breath of His mouth.
  • Genesis 1:3 - And God said, “Let there be light”; and there was light.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.
  • 新标点和合本 - 因为他说有,就有, 命立,就立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他说有,就有, 命立,就立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他说有,就有, 命立,就立。
  • 当代译本 - 因为祂一发话,就创造了万有; 祂一声命令,便立定了万物。
  • 圣经新译本 - 因为他说有,就有; 命立,就立。
  • 中文标准译本 - 因为他说有 ,就有; 命立 ,就立。
  • 现代标点和合本 - 因为他说有,就有; 命立,就立。
  • 和合本(拼音版) - 因为他说有,就有; 命立,就立。
  • New International Version - For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
  • New International Reader's Version - He spoke, and the world came into being. He commanded, and it stood firm.
  • English Standard Version - For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
  • New Living Translation - For when he spoke, the world began! It appeared at his command.
  • Christian Standard Bible - For he spoke, and it came into being; he commanded, and it came into existence.
  • New American Standard Bible - For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood firm.
  • New King James Version - For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.
  • American Standard Version - For he spake, and it was done; He commanded, and it stood fast.
  • King James Version - For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.
  • New English Translation - For he spoke, and it came into existence, he issued the decree, and it stood firm.
  • World English Bible - For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
  • 新標點和合本 - 因為他說有,就有, 命立,就立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他說有,就有, 命立,就立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他說有,就有, 命立,就立。
  • 當代譯本 - 因為祂一發話,就創造了萬有; 祂一聲命令,便立定了萬物。
  • 聖經新譯本 - 因為他說有,就有; 命立,就立。
  • 呂振中譯本 - 因為他一說話、就有; 他一命令、就立成。
  • 中文標準譯本 - 因為他說有 ,就有; 命立 ,就立。
  • 現代標點和合本 - 因為他說有,就有; 命立,就立。
  • 文理和合譯本 - 因彼言之斯有、命之斯立兮、
  • 文理委辦譯本 - 主曰、宜有物、則有物、宜奠定、則奠定兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主言有即有、命立即立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃造化宰。萬有應聲出。
  • Nueva Versión Internacional - porque él habló, y todo fue creado; dio una orden, y todo quedó firme.
  • 현대인의 성경 - 그가 말씀하시므로 세상이 창조되었고 그가 명령하시므로 모든 것이 나타났다.
  • Новый Русский Перевод - Вкусите и увидите, как благ Господь! Благословен тот, кто ищет прибежища у Него.
  • Восточный перевод - Вкусите и увидите, как благ Вечный! Благословен тот, кто уповает на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вкусите и увидите, как благ Вечный! Благословен тот, кто уповает на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вкусите и увидите, как благ Вечный! Благословен тот, кто уповает на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car lorsqu’il a parlé ╵cela s’est fait, lorsqu’il a commandé, ╵cela est apparu.
  • リビングバイブル - 主のおことばで、この世界は始まったからです。
  • Nova Versão Internacional - Pois ele falou, e tudo se fez; ele ordenou, e tudo surgiu.
  • Hoffnung für alle - Denn er sprach, und es geschah, er befahl, und schon war es da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán, vũ trụ liền xuất hiện! Vạn vật tồn tại theo lệnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ตรัส โลกก็อุบัติขึ้น พระองค์ทรงบัญชา มันก็คงอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​เมื่อ​ใด​พระ​องค์​กล่าว สิ่ง​นั้น​ก็​เกิด​ขึ้น เมื่อ​พระ​องค์​บัญชา สิ่ง​นั้น​ก็​ถูก​สร้าง​ขึ้น
  • Psalms 93:5 - Your precepts are fully confirmed and completely reliable; Holiness adorns Your house, O Lord, forever.
  • Hebrews 1:3 - The Son is the radiance and only expression of the glory of [our awesome] God [reflecting God’s Shekinah glory, the Light-being, the brilliant light of the divine], and the exact representation and perfect imprint of His [Father’s] essence, and upholding and maintaining and propelling all things [the entire physical and spiritual universe] by His powerful word [carrying the universe along to its predetermined goal]. When He [Himself and no other] had [by offering Himself on the cross as a sacrifice for sin] accomplished purification from sins and established our freedom from guilt, He sat down [revealing His completed work] at the right hand of the Majesty on high [revealing His Divine authority],
  • Psalms 119:90 - Your faithfulness continues from generation to generation; You have established the earth, and it stands [securely].
  • Psalms 119:91 - They continue this day according to Your ordinances, For all things [all parts of the universe] are Your servants.
  • Hebrews 11:3 - By faith [that is, with an inherent trust and enduring confidence in the power, wisdom and goodness of God] we understand that the worlds (universe, ages) were framed and created [formed, put in order, and equipped for their intended purpose] by the word of God, so that what is seen was not made out of things which are visible.
  • Colossians 1:16 - For by Him all things were created in heaven and on earth, [things] visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities; all things were created and exist through Him [that is, by His activity] and for Him.
  • Colossians 1:17 - And He Himself existed and is before all things, and in Him all things hold together. [His is the controlling, cohesive force of the universe.]
  • Revelation 4:11 - “Worthy are You, our Lord and God, to receive the glory and the honor and the power; for You created all things, and because of Your will they exist, and were created and brought into being.”
  • Psalms 148:5 - Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.
  • Psalms 148:6 - He has also established them forever and ever; He has made a decree which shall not pass away.
  • Psalms 33:6 - By the word of the Lord were the heavens made, And all their host by the breath of His mouth.
  • Genesis 1:3 - And God said, “Let there be light”; and there was light.
圣经
资源
计划
奉献