逐节对照
- Amplified Bible - For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.
- 新标点和合本 - 因为他说有,就有, 命立,就立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他说有,就有, 命立,就立。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他说有,就有, 命立,就立。
- 当代译本 - 因为祂一发话,就创造了万有; 祂一声命令,便立定了万物。
- 圣经新译本 - 因为他说有,就有; 命立,就立。
- 中文标准译本 - 因为他说有 ,就有; 命立 ,就立。
- 现代标点和合本 - 因为他说有,就有; 命立,就立。
- 和合本(拼音版) - 因为他说有,就有; 命立,就立。
- New International Version - For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
- New International Reader's Version - He spoke, and the world came into being. He commanded, and it stood firm.
- English Standard Version - For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
- New Living Translation - For when he spoke, the world began! It appeared at his command.
- Christian Standard Bible - For he spoke, and it came into being; he commanded, and it came into existence.
- New American Standard Bible - For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood firm.
- New King James Version - For He spoke, and it was done; He commanded, and it stood fast.
- American Standard Version - For he spake, and it was done; He commanded, and it stood fast.
- King James Version - For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.
- New English Translation - For he spoke, and it came into existence, he issued the decree, and it stood firm.
- World English Bible - For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
- 新標點和合本 - 因為他說有,就有, 命立,就立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他說有,就有, 命立,就立。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他說有,就有, 命立,就立。
- 當代譯本 - 因為祂一發話,就創造了萬有; 祂一聲命令,便立定了萬物。
- 聖經新譯本 - 因為他說有,就有; 命立,就立。
- 呂振中譯本 - 因為他一說話、就有; 他一命令、就立成。
- 中文標準譯本 - 因為他說有 ,就有; 命立 ,就立。
- 現代標點和合本 - 因為他說有,就有; 命立,就立。
- 文理和合譯本 - 因彼言之斯有、命之斯立兮、
- 文理委辦譯本 - 主曰、宜有物、則有物、宜奠定、則奠定兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主言有即有、命立即立、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃造化宰。萬有應聲出。
- Nueva Versión Internacional - porque él habló, y todo fue creado; dio una orden, y todo quedó firme.
- 현대인의 성경 - 그가 말씀하시므로 세상이 창조되었고 그가 명령하시므로 모든 것이 나타났다.
- Новый Русский Перевод - Вкусите и увидите, как благ Господь! Благословен тот, кто ищет прибежища у Него.
- Восточный перевод - Вкусите и увидите, как благ Вечный! Благословен тот, кто уповает на Него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вкусите и увидите, как благ Вечный! Благословен тот, кто уповает на Него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вкусите и увидите, как благ Вечный! Благословен тот, кто уповает на Него.
- La Bible du Semeur 2015 - Car lorsqu’il a parlé ╵cela s’est fait, lorsqu’il a commandé, ╵cela est apparu.
- リビングバイブル - 主のおことばで、この世界は始まったからです。
- Nova Versão Internacional - Pois ele falou, e tudo se fez; ele ordenou, e tudo surgiu.
- Hoffnung für alle - Denn er sprach, und es geschah, er befahl, und schon war es da.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán, vũ trụ liền xuất hiện! Vạn vật tồn tại theo lệnh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ตรัส โลกก็อุบัติขึ้น พระองค์ทรงบัญชา มันก็คงอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าเมื่อใดพระองค์กล่าว สิ่งนั้นก็เกิดขึ้น เมื่อพระองค์บัญชา สิ่งนั้นก็ถูกสร้างขึ้น
交叉引用
- Psalms 93:5 - Your precepts are fully confirmed and completely reliable; Holiness adorns Your house, O Lord, forever.
- Hebrews 1:3 - The Son is the radiance and only expression of the glory of [our awesome] God [reflecting God’s Shekinah glory, the Light-being, the brilliant light of the divine], and the exact representation and perfect imprint of His [Father’s] essence, and upholding and maintaining and propelling all things [the entire physical and spiritual universe] by His powerful word [carrying the universe along to its predetermined goal]. When He [Himself and no other] had [by offering Himself on the cross as a sacrifice for sin] accomplished purification from sins and established our freedom from guilt, He sat down [revealing His completed work] at the right hand of the Majesty on high [revealing His Divine authority],
- Psalms 119:90 - Your faithfulness continues from generation to generation; You have established the earth, and it stands [securely].
- Psalms 119:91 - They continue this day according to Your ordinances, For all things [all parts of the universe] are Your servants.
- Hebrews 11:3 - By faith [that is, with an inherent trust and enduring confidence in the power, wisdom and goodness of God] we understand that the worlds (universe, ages) were framed and created [formed, put in order, and equipped for their intended purpose] by the word of God, so that what is seen was not made out of things which are visible.
- Colossians 1:16 - For by Him all things were created in heaven and on earth, [things] visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities; all things were created and exist through Him [that is, by His activity] and for Him.
- Colossians 1:17 - And He Himself existed and is before all things, and in Him all things hold together. [His is the controlling, cohesive force of the universe.]
- Revelation 4:11 - “Worthy are You, our Lord and God, to receive the glory and the honor and the power; for You created all things, and because of Your will they exist, and were created and brought into being.”
- Psalms 148:5 - Let them praise the name of the Lord, For He commanded and they were created.
- Psalms 148:6 - He has also established them forever and ever; He has made a decree which shall not pass away.
- Psalms 33:6 - By the word of the Lord were the heavens made, And all their host by the breath of His mouth.
- Genesis 1:3 - And God said, “Let there be light”; and there was light.