Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:8 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全地之人、皆當敬畏主、凡居世間者、皆當畏懼主、
  • 新标点和合本 - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
  • 当代译本 - 愿普世都敬畏耶和华! 愿世人都畏惧祂!
  • 圣经新译本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
  • 中文标准译本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上所有的居民都惧怕他;
  • 现代标点和合本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
  • 和合本(拼音版) - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
  • New International Version - Let all the earth fear the Lord; let all the people of the world revere him.
  • New International Reader's Version - Let the whole earth have respect for the Lord. Let all the people in the world honor him.
  • English Standard Version - Let all the earth fear the Lord; let all the inhabitants of the world stand in awe of him!
  • New Living Translation - Let the whole world fear the Lord, and let everyone stand in awe of him.
  • The Message - Earth-creatures, bow before God; world-dwellers—down on your knees! Here’s why: he spoke and there it was, in place the moment he said so.
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth fear the Lord; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • New American Standard Bible - Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
  • New King James Version - Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
  • Amplified Bible - Let all the earth fear and worship the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
  • American Standard Version - Let all the earth fear Jehovah: Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • King James Version - Let all the earth fear the Lord: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • New English Translation - Let the whole earth fear the Lord! Let all who live in the world stand in awe of him!
  • World English Bible - Let all the earth fear Yahweh. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • 新標點和合本 - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 當代譯本 - 願普世都敬畏耶和華! 願世人都畏懼祂!
  • 聖經新譯本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上的居民都懼怕他。
  • 呂振中譯本 - 願全地都敬畏永恆主; 願世界的居民都畏懼他。
  • 中文標準譯本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上所有的居民都懼怕他;
  • 現代標點和合本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上的居民都懼怕他。
  • 文理和合譯本 - 全地當寅畏耶和華、億兆敬懼之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、天下當寅畏之、億兆當敬凜之兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾生當畏主。宇宙亦震慄。
  • Nueva Versión Internacional - Tema toda la tierra al Señor; hónrenlo todos los pueblos del mundo;
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와를 두려워하라. 모든 세상 사람들아, 그를 높이 받들어 섬겨라.
  • Новый Русский Перевод - Ангел Господень ополчается вокруг тех, кто боится Господа, и избавляет их.
  • Восточный перевод - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que sur la terre entière ╵on craigne l’Eternel ! Qu’ils tremblent devant lui, ╵les habitants du monde !
  • リビングバイブル - 全世界の人は、老いも若きも、男も女も、 恐れかしこみながら主の前に立ちなさい。
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra tema o Senhor; tremam diante dele todos os habitantes do mundo.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Welt soll den Herrn fürchten, ja, alle Bewohner der Erde sollen ihn achten und ehren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả thế giới hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, mọi người trần gian phải khiếp kinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ทั้งโลกเกรงกลัวองค์พระผู้เป็นเจ้า ให้คนทั้งโลกยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ทั้ง​โลก​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​หมู่​ชน​ผู้​อาศัย​บน​โลก​ตกตะลึง​ใน​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 76:7 - 主是可畏、主震怒時、誰能立於主前、
  • 但以理書 6:25 - 大利烏 王詔告天下 天下原文作居於全地 之諸民諸國諸族曰、願爾大享平康、
  • 但以理書 6:26 - 我降詔命、我所統轄全國之人民、當欽崇敬畏 但以理 之天主、 當欽崇敬畏但以理之天主原文作當在但以理之天主前戰慄畏懼 因彼乃永生長存之天主、其國永遠不廢、其權恆存靡暨、
  • 詩篇 22:27 - 四極之人、皆思念歸順主、列邦萬族、皆必俯伏在主前、
  • 耶利米書 10:7 - 萬民之王乎、 或作皇皇萬民之主乎 孰能不畏主、畏主乃所當然、列邦聖賢、天下萬國、無可比主、
  • 耶利米書 10:8 - 彼皆愚昧、同為無識、 拜偶像之 典章、盡屬虛妄、 所拜者 惟木 偶 、
  • 耶利米書 10:9 - 自 他施 攜擣薄之銀、亦自 烏法 攜金以飾之、木工銀工作之、衣紫與絳、巧工所織、
  • 耶利米書 10:10 - 惟耶和華真天主、為永生之天主、永世為王、主赫怒、大地震動、主發忿、列邦莫當、
  • 耶利米書 10:11 - 爾當如斯告彼曰、非造天地之神、必亡於地、於此天下、
  • 耶利米書 10:12 - 惟主以其大能、創造大地、以其智慧、奠定宇宙、以其明哲、舒張高天、
  • 希伯來書 12:29 - 蓋我天主如烈火然、
  • 啟示錄 14:6 - 我又見一天使飛於天中、有永遠福音、欲傳於居地之人、即傳於諸國諸族諸方諸民、
  • 啟示錄 14:7 - 大聲曰、爾當敬畏天主、以榮光歸之、蓋天主行審判之時已至、當崇拜造天地海及諸水泉者、
  • 詩篇 96:9 - 當在至聖至美之所敬拜主、普天下人、爾曹皆當敬畏主、
  • 詩篇 96:10 - 當傳揚列邦云、主執掌王權、使世界安定、永不動搖、必按正直判斷萬民、
  • 啟示錄 15:4 - 誰敢不敬畏主、不歸榮於主之名、惟主為聖、萬民皆至崇拜於主前、蓋主之公義審判已顯著矣、○
  • 詩篇 67:7 - 天主賜福於我儕、地之四極、皆敬畏主、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全地之人、皆當敬畏主、凡居世間者、皆當畏懼主、
  • 新标点和合本 - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿全地都敬畏耶和华! 愿世上的居民都惧怕他!
  • 当代译本 - 愿普世都敬畏耶和华! 愿世人都畏惧祂!
  • 圣经新译本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
  • 中文标准译本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上所有的居民都惧怕他;
  • 现代标点和合本 - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
  • 和合本(拼音版) - 愿全地都敬畏耶和华, 愿世上的居民都惧怕他。
  • New International Version - Let all the earth fear the Lord; let all the people of the world revere him.
  • New International Reader's Version - Let the whole earth have respect for the Lord. Let all the people in the world honor him.
  • English Standard Version - Let all the earth fear the Lord; let all the inhabitants of the world stand in awe of him!
  • New Living Translation - Let the whole world fear the Lord, and let everyone stand in awe of him.
  • The Message - Earth-creatures, bow before God; world-dwellers—down on your knees! Here’s why: he spoke and there it was, in place the moment he said so.
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth fear the Lord; let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • New American Standard Bible - Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
  • New King James Version - Let all the earth fear the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
  • Amplified Bible - Let all the earth fear and worship the Lord; Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
  • American Standard Version - Let all the earth fear Jehovah: Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • King James Version - Let all the earth fear the Lord: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • New English Translation - Let the whole earth fear the Lord! Let all who live in the world stand in awe of him!
  • World English Bible - Let all the earth fear Yahweh. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
  • 新標點和合本 - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願全地都敬畏耶和華! 願世上的居民都懼怕他!
  • 當代譯本 - 願普世都敬畏耶和華! 願世人都畏懼祂!
  • 聖經新譯本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上的居民都懼怕他。
  • 呂振中譯本 - 願全地都敬畏永恆主; 願世界的居民都畏懼他。
  • 中文標準譯本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上所有的居民都懼怕他;
  • 現代標點和合本 - 願全地都敬畏耶和華, 願世上的居民都懼怕他。
  • 文理和合譯本 - 全地當寅畏耶和華、億兆敬懼之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、天下當寅畏之、億兆當敬凜之兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾生當畏主。宇宙亦震慄。
  • Nueva Versión Internacional - Tema toda la tierra al Señor; hónrenlo todos los pueblos del mundo;
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와를 두려워하라. 모든 세상 사람들아, 그를 높이 받들어 섬겨라.
  • Новый Русский Перевод - Ангел Господень ополчается вокруг тех, кто боится Господа, и избавляет их.
  • Восточный перевод - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Вечного встаёт на защиту вокруг боящихся Вечного, и избавляет их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que sur la terre entière ╵on craigne l’Eternel ! Qu’ils tremblent devant lui, ╵les habitants du monde !
  • リビングバイブル - 全世界の人は、老いも若きも、男も女も、 恐れかしこみながら主の前に立ちなさい。
  • Nova Versão Internacional - Toda a terra tema o Senhor; tremam diante dele todos os habitantes do mundo.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Welt soll den Herrn fürchten, ja, alle Bewohner der Erde sollen ihn achten und ehren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả thế giới hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, mọi người trần gian phải khiếp kinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ทั้งโลกเกรงกลัวองค์พระผู้เป็นเจ้า ให้คนทั้งโลกยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ทั้ง​โลก​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​หมู่​ชน​ผู้​อาศัย​บน​โลก​ตกตะลึง​ใน​พระ​องค์
  • 詩篇 76:7 - 主是可畏、主震怒時、誰能立於主前、
  • 但以理書 6:25 - 大利烏 王詔告天下 天下原文作居於全地 之諸民諸國諸族曰、願爾大享平康、
  • 但以理書 6:26 - 我降詔命、我所統轄全國之人民、當欽崇敬畏 但以理 之天主、 當欽崇敬畏但以理之天主原文作當在但以理之天主前戰慄畏懼 因彼乃永生長存之天主、其國永遠不廢、其權恆存靡暨、
  • 詩篇 22:27 - 四極之人、皆思念歸順主、列邦萬族、皆必俯伏在主前、
  • 耶利米書 10:7 - 萬民之王乎、 或作皇皇萬民之主乎 孰能不畏主、畏主乃所當然、列邦聖賢、天下萬國、無可比主、
  • 耶利米書 10:8 - 彼皆愚昧、同為無識、 拜偶像之 典章、盡屬虛妄、 所拜者 惟木 偶 、
  • 耶利米書 10:9 - 自 他施 攜擣薄之銀、亦自 烏法 攜金以飾之、木工銀工作之、衣紫與絳、巧工所織、
  • 耶利米書 10:10 - 惟耶和華真天主、為永生之天主、永世為王、主赫怒、大地震動、主發忿、列邦莫當、
  • 耶利米書 10:11 - 爾當如斯告彼曰、非造天地之神、必亡於地、於此天下、
  • 耶利米書 10:12 - 惟主以其大能、創造大地、以其智慧、奠定宇宙、以其明哲、舒張高天、
  • 希伯來書 12:29 - 蓋我天主如烈火然、
  • 啟示錄 14:6 - 我又見一天使飛於天中、有永遠福音、欲傳於居地之人、即傳於諸國諸族諸方諸民、
  • 啟示錄 14:7 - 大聲曰、爾當敬畏天主、以榮光歸之、蓋天主行審判之時已至、當崇拜造天地海及諸水泉者、
  • 詩篇 96:9 - 當在至聖至美之所敬拜主、普天下人、爾曹皆當敬畏主、
  • 詩篇 96:10 - 當傳揚列邦云、主執掌王權、使世界安定、永不動搖、必按正直判斷萬民、
  • 啟示錄 15:4 - 誰敢不敬畏主、不歸榮於主之名、惟主為聖、萬民皆至崇拜於主前、蓋主之公義審判已顯著矣、○
  • 詩篇 67:7 - 天主賜福於我儕、地之四極、皆敬畏主、
圣经
资源
计划
奉献