逐节对照
- Новый Русский Перевод - Этот бедняк воззвал, и Господь услышал его, и от всех напастей его избавил.
- 新标点和合本 - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在库房。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在仓库。
- 和合本2010(神版-简体) - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在仓库。
- 当代译本 - 祂将海水聚在一处, 把汪洋收进仓库。
- 圣经新译本 - 他把海水聚集成垒(“成垒”或译:“在皮袋里”), 把深海安放在库房中。
- 中文标准译本 - 他聚集海水如垒, 收藏深渊在库房。
- 现代标点和合本 - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在库房。
- 和合本(拼音版) - 他聚集海水如垒, 收藏深洋在库房。
- New International Version - He gathers the waters of the sea into jars ; he puts the deep into storehouses.
- New International Reader's Version - He gathers together the waters of the sea. He puts the oceans in their places.
- English Standard Version - He gathers the waters of the sea as a heap; he puts the deeps in storehouses.
- New Living Translation - He assigned the sea its boundaries and locked the oceans in vast reservoirs.
- Christian Standard Bible - He gathers the water of the sea into a heap; he puts the depths into storehouses.
- New American Standard Bible - He gathers the waters of the sea together as a heap; He puts the depths in storehouses.
- New King James Version - He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deep in storehouses.
- Amplified Bible - He gathers the waters of the sea together as in a wineskin; He puts the deeps in storehouses.
- American Standard Version - He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses.
- King James Version - He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
- New English Translation - He piles up the water of the sea; he puts the oceans in storehouses.
- World English Bible - He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
- 新標點和合本 - 他聚集海水如壘, 收藏深洋在庫房。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他聚集海水如壘, 收藏深洋在倉庫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他聚集海水如壘, 收藏深洋在倉庫。
- 當代譯本 - 祂將海水聚在一處, 把汪洋收進倉庫。
- 聖經新譯本 - 他把海水聚集成壘(“成壘”或譯:“在皮袋裡”), 把深海安放在庫房中。
- 呂振中譯本 - 他聚集海水像 在 皮囊裏 。 將深洋安置於庫房中。
- 中文標準譯本 - 他聚集海水如壘, 收藏深淵在庫房。
- 現代標點和合本 - 他聚集海水如壘, 收藏深洋在庫房。
- 文理和合譯本 - 彼匯海水如壘、貯淵泉於庫兮、
- 文理委辦譯本 - 使彼海水匯於一區、藏於深淵兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主將海水聚集如壘、以海洋為眾水之府庫、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 海水壺中貯。諸淵庫中集。
- Nueva Versión Internacional - Él recoge en un cántaro el agua de los mares, y junta en vasijas los océanos.
- 현대인의 성경 - 그가 엄청나게 많은 물을 모아 거대한 창고에 넣어 두셨다.
- Восточный перевод - Этот бедняк воззвал, и Вечный услышал его и от всех напастей избавил его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Этот бедняк воззвал, и Вечный услышал его и от всех напастей избавил его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Этот бедняк воззвал, и Вечный услышал его и от всех напастей избавил его.
- La Bible du Semeur 2015 - Les eaux des mers, ╵il les amasse et les endigue, il tient les eaux profondes ╵comme en un réservoir.
- リビングバイブル - 神様は海を造り、水を注がれました。
- Nova Versão Internacional - Ele ajunta as águas do mar num só lugar; das profundezas faz reservatórios.
- Hoffnung für alle - Er sammelte das Wasser des Meeres an einem Ort und speicherte die Ozeane in riesigen Becken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài góp nước thành đại dương, chứa đầy các bể sâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงรวบรวมห้วงสมุทรทั้งหลายไว้ด้วยกัน ทรงเก็บห้วงน้ำลึกไว้ในคลัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กักน้ำทะเลไว้ดั่งอยู่ในอ่างเก็บน้ำ พระองค์กักน้ำจากทะเลลึกเอาไว้ในเขื่อน
交叉引用
- Псалтирь 78:13 - А мы, народ Твой и овцы пастбищ Твоих, вечно будем восхвалять Тебя и возвещать о славе Твоей из поколения в поколение.
- Псалтирь 104:6 - О потомки Авраама, слуги Его, о сыновья Иакова, избранные Его.
- Псалтирь 104:7 - Он – Господь, наш Бог; суды Его по всей земле.
- Псалтирь 104:8 - Он помнит Свой завет вечно, слово, данное Им для тысяч поколений, –
- Псалтирь 104:9 - завет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Его Исааку.
- Иеремия 5:22 - Разве ты не боишься Меня? – возвещает Господь. – Разве ты передо Мной не трепещешь? Я сделал песок границей морю, вечной гранью, которую не переступить. Волны накатывают, но отступают, ревут, но не в силах переступить.
- Притчи 8:29 - когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.
- Бытие 1:9 - И сказал Бог: «Да соберутся вместе воды под небом, и да появится суша», и стало так.
- Бытие 1:10 - Бог назвал сушу землей, а собранные воды назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.
- Иов 38:8 - Кто запер воротами море, когда оно исторглось, как бы из чрева,
- Иов 38:9 - когда сделал Я тучи его одеждой и обвил его пеленами мглы,
- Иов 38:10 - когда Я назначил ему рубежи и поставил ему ворота с запорами,
- Иов 38:11 - когда Я сказал: «До этого места дойдешь, но не дальше, здесь предел для гордых твоих валов?»
- Иов 26:10 - Начертил Он круг над гладью вод, как границу света и тьмы.
- Аввакум 3:15 - Ты со Своими конями проложил путь через море, вспенивая великие воды.
- Навин 3:13 - И как только стопы священников, несущих ковчег Господа – Владыки всей земли, – коснутся Иордана, его воды иссякнут, а воды, текущие сверху, встанут стеной.
- Навин 3:16 - вода, текущая сверху, остановилась. Она встала стеной очень далеко, у города Адам, что рядом с Цартаном, а вода, текущая вниз, в море долины , в море Соленое, полностью иссякла. И народ переправился напротив Иерихона.
- Исход 15:8 - Дохнул Ты на воды – вздыбились они, встали как стена; сгустилась пучина морская.