Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:6 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와의 명령으로 하늘이 만들어졌으며 그의 말씀으로 수많은 별들이 생겨났다.
  • 新标点和合本 - 诸天藉耶和华的命而造; 万象藉他口中的气而成。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诸天藉耶和华的话而造, 万象藉他口中的气而成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诸天藉耶和华的话而造, 万象藉他口中的气而成。
  • 当代译本 - 诸天靠祂的话被造, 万象靠祂口中的气而成。
  • 圣经新译本 - 诸天藉着耶和华的话而造, 天上的万象藉着他口中的气而成。
  • 中文标准译本 - 诸天藉着耶和华的话语而造, 其中的万象藉着他口中的气息而成。
  • 现代标点和合本 - 诸天藉耶和华的命而造, 万象藉他口中的气而成。
  • 和合本(拼音版) - 诸天藉耶和华的命而造, 万象藉他口中的气而成。
  • New International Version - By the word of the Lord the heavens were made, their starry host by the breath of his mouth.
  • New International Reader's Version - The heavens were made when the Lord commanded it to happen. All the stars were created by the breath of his mouth.
  • English Standard Version - By the word of the Lord the heavens were made, and by the breath of his mouth all their host.
  • New Living Translation - The Lord merely spoke, and the heavens were created. He breathed the word, and all the stars were born.
  • The Message - The skies were made by God’s command; he breathed the word and the stars popped out. He scooped Sea into his jug, put Ocean in his keg.
  • Christian Standard Bible - The heavens were made by the word of the Lord, and all the stars, by the breath of his mouth.
  • New American Standard Bible - By the word of the Lord the heavens were made, And by the breath of His mouth all their lights.
  • New King James Version - By the word of the Lord the heavens were made, And all the host of them by the breath of His mouth.
  • Amplified Bible - By the word of the Lord were the heavens made, And all their host by the breath of His mouth.
  • American Standard Version - By the word of Jehovah were the heavens made, And all the host of them by the breath of his mouth.
  • King James Version - By the word of the Lord were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
  • New English Translation - By the Lord’s decree the heavens were made; by a mere word from his mouth all the stars in the sky were created.
  • World English Bible - By Yahweh’s word, the heavens were made: all their army by the breath of his mouth.
  • 新標點和合本 - 諸天藉耶和華的命而造; 萬象藉他口中的氣而成。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸天藉耶和華的話而造, 萬象藉他口中的氣而成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 諸天藉耶和華的話而造, 萬象藉他口中的氣而成。
  • 當代譯本 - 諸天靠祂的話被造, 萬象靠祂口中的氣而成。
  • 聖經新譯本 - 諸天藉著耶和華的話而造, 天上的萬象藉著他口中的氣而成。
  • 呂振中譯本 - 諸天藉着永恆主的話語而被造, 其萬象藉着他口中的氣 而造成 。
  • 中文標準譯本 - 諸天藉著耶和華的話語而造, 其中的萬象藉著他口中的氣息而成。
  • 現代標點和合本 - 諸天藉耶和華的命而造, 萬象藉他口中的氣而成。
  • 文理和合譯本 - 諸天藉耶和華言而造、萬象由其噓氣而成兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮命甫頒而穹蒼受造、言一出而天象羅布兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天藉主命受造、天上萬象、亦由主口之氣而成、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 發號成諸天。噓氣生萬物。
  • Nueva Versión Internacional - Por la palabra del Señor fueron creados los cielos, y por el soplo de su boca, las estrellas.
  • Новый Русский Перевод - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости, лица их не покроет стыд.
  • Восточный перевод - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости; лица их не покроет стыд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости; лица их не покроет стыд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости; лица их не покроет стыд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les cieux ont été faits ╵par la parole ╵de l’Eternel, et toute l’armée des étoiles ╵est née du souffle de sa bouche.
  • リビングバイブル - あの星をちりばめた天空も、 主のおことばひとつで造られました。
  • Nova Versão Internacional - Mediante a palavra do Senhor foram feitos os céus, e os corpos celestes, pelo sopro de sua boca.
  • Hoffnung für alle - Nur ein Wort sprach er, und der Himmel wurde geschaffen, Sonne, Mond und Sterne entstanden, als er es befahl.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời Chúa Hằng Hữu sáng lập vũ trụ, hơi thở Ngài tạo muôn triệu tinh tú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า ฟ้าสวรรค์ก็อุบัติขึ้น ดวงดาวทั้งปวงมีขึ้นโดยลมพระโอษฐ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฟ้า​สวรรค์​ได้​ถูก​สร้าง​ขึ้น และ​หมู่​ดาว​ทั้ง​หลาย​มี​ขึ้น​ได้​ก็​ด้วย​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 시편 148:1 - 여호와를 찬양하라! 하늘에서 여호와를 찬양하며 가장 높은 곳에서 그를 찬양하라.
  • 시편 148:2 - 그의 모든 천사들아, 그를 찬양하라. 하늘의 모든 군대들아, 그를 찬양하라.
  • 시편 148:3 - 해와 달아, 그를 찬양하라. 반짝이는 별들아, 그를 찬양하라.
  • 시편 148:4 - 가장 높은 하늘아, 그를 찬양하라. 하늘 위에 있는 물아, 그를 찬양하라.
  • 시편 148:5 - 그것들이 여호와의 이름을 찬양하게 하라. 그가 명령을 내리시므로 그 모든 것이 창조되었다.
  • 예레미야 8:2 - 그들이 사랑하고 섬기며 따르고 찾아 경배하던 해와 달과 하늘의 무수한 별 아래 흩어 버리고 그것을 거두거나 묻지 않을 것이니 그 뼈들은 분뇨처럼 땅에 흩어진 채 그대로 있을 것이다.
  • 요한복음 20:22 - 그러고서 예수님은 제자들에게 숨을 내쉬며 말씀하셨다. “성령을 받아라.
  • 시편 104:30 - 주께서 주의 영을 보내시므로 새로운 생명이 탄생하여 지면을 새롭게 합니다.
  • 창세기 1:1 - 태초에 하나님이 우주를 창조하셨다.
  • 로마서 1:25 - 그들은 하나님의 진리를 거짓된 것으로 바꾸었고 창조주 하나님보다는 그분이 만드신 것들을 더 경배하며 섬겼습니다. 그러나 길이길이 찬양을 받으실 분은 하나님이십니다. 아멘.
  • 창세기 2:7 - 그때 여호와 하나님이 땅의 티끌로 사람을 만들어 그 코에 생기를 불어넣으시자 산 존재가 되었다.
  • 창세기 6:7 - 이렇게 말씀하셨다. “내가 창조한 사람을 지상에서 쓸어 버리겠다. 사람으로부터 짐승과 땅에 기어다니는 생물과 공중의 새까지 모조리 쓸어 버릴 것이다. 내가 이것들을 만든 것이 정말 후회가 되는구나.”
  • 시편 33:9 - 그가 말씀하시므로 세상이 창조되었고 그가 명령하시므로 모든 것이 나타났다.
  • 창세기 1:6 - 하나님이 “물 가운데 넓은 공간이 생겨 물과 물이 나누어져라” 하시자 그대로 되었다. 이렇게 하나님은 공간을 만들어 공간 아래의 물과 공간 위의 물로 나누시고
  • 욥기 26:13 - 그의 입김으로 하늘을 맑게 하시고 그의 손으로 날쌔게 기어가는 뱀을 찌르신다.
  • 신명기 4:19 - 그리고 하늘의 해나 달이나 별을 보고 매혹되어 경배하지 마십시오. 그런 것들은 여러분의 하나님 여호와께서 온 세상 사람들의 유익을 위해 주신 것입니다.
  • 욥기 33:4 - 하나님의 성령이 나를 만드셨고 전능하신 분의 숨결이 나에게 생명을 주셨다.
  • 창세기 2:1 - 이렇게 해서 우주가 완성되었다.
  • 요한복음 1:1 - 우주가 존재하기 전에 말씀 되시는 그리스도가 계셨다. 그분은 하나님과 함께 계셨으며 바로 그분이 하나님이셨다.
  • 요한복음 1:2 - 그리스도는 맨 처음부터 하나님과 함께 계셨고
  • 요한복음 1:3 - 모든 것은 그분을 통해서 창조되었으며 그분 없이 만들어진 것은 아무것도 없다.
  • 베드로후서 3:5 - 그들은 하나님의 말씀대로 하늘이 창 조되었고 땅은 물에서 나와 물로 이루어졌으며 옛 세상이 홍수로 멸망되었다는 사실을 일부러 잊으려고 합니다.
  • 히브리서 11:3 - 믿음으로 우리는 이 세상의 모든 것이 하나님의 말씀으로 창조되었으며 보이는 것이 보이지 않는 것으로 만들어졌다는 것을 압니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와의 명령으로 하늘이 만들어졌으며 그의 말씀으로 수많은 별들이 생겨났다.
  • 新标点和合本 - 诸天藉耶和华的命而造; 万象藉他口中的气而成。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诸天藉耶和华的话而造, 万象藉他口中的气而成。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诸天藉耶和华的话而造, 万象藉他口中的气而成。
  • 当代译本 - 诸天靠祂的话被造, 万象靠祂口中的气而成。
  • 圣经新译本 - 诸天藉着耶和华的话而造, 天上的万象藉着他口中的气而成。
  • 中文标准译本 - 诸天藉着耶和华的话语而造, 其中的万象藉着他口中的气息而成。
  • 现代标点和合本 - 诸天藉耶和华的命而造, 万象藉他口中的气而成。
  • 和合本(拼音版) - 诸天藉耶和华的命而造, 万象藉他口中的气而成。
  • New International Version - By the word of the Lord the heavens were made, their starry host by the breath of his mouth.
  • New International Reader's Version - The heavens were made when the Lord commanded it to happen. All the stars were created by the breath of his mouth.
  • English Standard Version - By the word of the Lord the heavens were made, and by the breath of his mouth all their host.
  • New Living Translation - The Lord merely spoke, and the heavens were created. He breathed the word, and all the stars were born.
  • The Message - The skies were made by God’s command; he breathed the word and the stars popped out. He scooped Sea into his jug, put Ocean in his keg.
  • Christian Standard Bible - The heavens were made by the word of the Lord, and all the stars, by the breath of his mouth.
  • New American Standard Bible - By the word of the Lord the heavens were made, And by the breath of His mouth all their lights.
  • New King James Version - By the word of the Lord the heavens were made, And all the host of them by the breath of His mouth.
  • Amplified Bible - By the word of the Lord were the heavens made, And all their host by the breath of His mouth.
  • American Standard Version - By the word of Jehovah were the heavens made, And all the host of them by the breath of his mouth.
  • King James Version - By the word of the Lord were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
  • New English Translation - By the Lord’s decree the heavens were made; by a mere word from his mouth all the stars in the sky were created.
  • World English Bible - By Yahweh’s word, the heavens were made: all their army by the breath of his mouth.
  • 新標點和合本 - 諸天藉耶和華的命而造; 萬象藉他口中的氣而成。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸天藉耶和華的話而造, 萬象藉他口中的氣而成。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 諸天藉耶和華的話而造, 萬象藉他口中的氣而成。
  • 當代譯本 - 諸天靠祂的話被造, 萬象靠祂口中的氣而成。
  • 聖經新譯本 - 諸天藉著耶和華的話而造, 天上的萬象藉著他口中的氣而成。
  • 呂振中譯本 - 諸天藉着永恆主的話語而被造, 其萬象藉着他口中的氣 而造成 。
  • 中文標準譯本 - 諸天藉著耶和華的話語而造, 其中的萬象藉著他口中的氣息而成。
  • 現代標點和合本 - 諸天藉耶和華的命而造, 萬象藉他口中的氣而成。
  • 文理和合譯本 - 諸天藉耶和華言而造、萬象由其噓氣而成兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮命甫頒而穹蒼受造、言一出而天象羅布兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸天藉主命受造、天上萬象、亦由主口之氣而成、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 發號成諸天。噓氣生萬物。
  • Nueva Versión Internacional - Por la palabra del Señor fueron creados los cielos, y por el soplo de su boca, las estrellas.
  • Новый Русский Перевод - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости, лица их не покроет стыд.
  • Восточный перевод - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости; лица их не покроет стыд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости; лица их не покроет стыд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто обращал к Нему взор, сияет от радости; лица их не покроет стыд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les cieux ont été faits ╵par la parole ╵de l’Eternel, et toute l’armée des étoiles ╵est née du souffle de sa bouche.
  • リビングバイブル - あの星をちりばめた天空も、 主のおことばひとつで造られました。
  • Nova Versão Internacional - Mediante a palavra do Senhor foram feitos os céus, e os corpos celestes, pelo sopro de sua boca.
  • Hoffnung für alle - Nur ein Wort sprach er, und der Himmel wurde geschaffen, Sonne, Mond und Sterne entstanden, als er es befahl.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời Chúa Hằng Hữu sáng lập vũ trụ, hơi thở Ngài tạo muôn triệu tinh tú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า ฟ้าสวรรค์ก็อุบัติขึ้น ดวงดาวทั้งปวงมีขึ้นโดยลมพระโอษฐ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฟ้า​สวรรค์​ได้​ถูก​สร้าง​ขึ้น และ​หมู่​ดาว​ทั้ง​หลาย​มี​ขึ้น​ได้​ก็​ด้วย​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์
  • 시편 148:1 - 여호와를 찬양하라! 하늘에서 여호와를 찬양하며 가장 높은 곳에서 그를 찬양하라.
  • 시편 148:2 - 그의 모든 천사들아, 그를 찬양하라. 하늘의 모든 군대들아, 그를 찬양하라.
  • 시편 148:3 - 해와 달아, 그를 찬양하라. 반짝이는 별들아, 그를 찬양하라.
  • 시편 148:4 - 가장 높은 하늘아, 그를 찬양하라. 하늘 위에 있는 물아, 그를 찬양하라.
  • 시편 148:5 - 그것들이 여호와의 이름을 찬양하게 하라. 그가 명령을 내리시므로 그 모든 것이 창조되었다.
  • 예레미야 8:2 - 그들이 사랑하고 섬기며 따르고 찾아 경배하던 해와 달과 하늘의 무수한 별 아래 흩어 버리고 그것을 거두거나 묻지 않을 것이니 그 뼈들은 분뇨처럼 땅에 흩어진 채 그대로 있을 것이다.
  • 요한복음 20:22 - 그러고서 예수님은 제자들에게 숨을 내쉬며 말씀하셨다. “성령을 받아라.
  • 시편 104:30 - 주께서 주의 영을 보내시므로 새로운 생명이 탄생하여 지면을 새롭게 합니다.
  • 창세기 1:1 - 태초에 하나님이 우주를 창조하셨다.
  • 로마서 1:25 - 그들은 하나님의 진리를 거짓된 것으로 바꾸었고 창조주 하나님보다는 그분이 만드신 것들을 더 경배하며 섬겼습니다. 그러나 길이길이 찬양을 받으실 분은 하나님이십니다. 아멘.
  • 창세기 2:7 - 그때 여호와 하나님이 땅의 티끌로 사람을 만들어 그 코에 생기를 불어넣으시자 산 존재가 되었다.
  • 창세기 6:7 - 이렇게 말씀하셨다. “내가 창조한 사람을 지상에서 쓸어 버리겠다. 사람으로부터 짐승과 땅에 기어다니는 생물과 공중의 새까지 모조리 쓸어 버릴 것이다. 내가 이것들을 만든 것이 정말 후회가 되는구나.”
  • 시편 33:9 - 그가 말씀하시므로 세상이 창조되었고 그가 명령하시므로 모든 것이 나타났다.
  • 창세기 1:6 - 하나님이 “물 가운데 넓은 공간이 생겨 물과 물이 나누어져라” 하시자 그대로 되었다. 이렇게 하나님은 공간을 만들어 공간 아래의 물과 공간 위의 물로 나누시고
  • 욥기 26:13 - 그의 입김으로 하늘을 맑게 하시고 그의 손으로 날쌔게 기어가는 뱀을 찌르신다.
  • 신명기 4:19 - 그리고 하늘의 해나 달이나 별을 보고 매혹되어 경배하지 마십시오. 그런 것들은 여러분의 하나님 여호와께서 온 세상 사람들의 유익을 위해 주신 것입니다.
  • 욥기 33:4 - 하나님의 성령이 나를 만드셨고 전능하신 분의 숨결이 나에게 생명을 주셨다.
  • 창세기 2:1 - 이렇게 해서 우주가 완성되었다.
  • 요한복음 1:1 - 우주가 존재하기 전에 말씀 되시는 그리스도가 계셨다. 그분은 하나님과 함께 계셨으며 바로 그분이 하나님이셨다.
  • 요한복음 1:2 - 그리스도는 맨 처음부터 하나님과 함께 계셨고
  • 요한복음 1:3 - 모든 것은 그분을 통해서 창조되었으며 그분 없이 만들어진 것은 아무것도 없다.
  • 베드로후서 3:5 - 그들은 하나님의 말씀대로 하늘이 창 조되었고 땅은 물에서 나와 물로 이루어졌으며 옛 세상이 홍수로 멸망되었다는 사실을 일부러 잊으려고 합니다.
  • 히브리서 11:3 - 믿음으로 우리는 이 세상의 모든 것이 하나님의 말씀으로 창조되었으며 보이는 것이 보이지 않는 것으로 만들어졌다는 것을 압니다.
圣经
资源
计划
奉献