Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:4 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主言皆正直。主行皆篤實。
  • 新标点和合本 - 因为耶和华的言语正直; 凡他所作的,尽都诚实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华的言语正直, 他的作为尽都信实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华的言语正直, 他的作为尽都信实。
  • 当代译本 - 因为耶和华的话正直, 祂的作为信实可靠。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华的话是正直的, 他的一切作为都是诚实的。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华的话语正直, 他所做的一切都信实;
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华的言语正直, 凡他所做的尽都诚实。
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华的言语正直, 凡他所作的,尽都诚实。
  • New International Version - For the word of the Lord is right and true; he is faithful in all he does.
  • New International Reader's Version - What the Lord says is right and true. He is faithful in everything he does.
  • English Standard Version - For the word of the Lord is upright, and all his work is done in faithfulness.
  • New Living Translation - For the word of the Lord holds true, and we can trust everything he does.
  • The Message - For God’s Word is solid to the core; everything he makes is sound inside and out. He loves it when everything fits, when his world is in plumb-line true. Earth is drenched in God’s affectionate satisfaction.
  • Christian Standard Bible - For the word of the Lord is right, and all his work is trustworthy.
  • New American Standard Bible - For the word of the Lord is right, And all His work is done in faithfulness.
  • New King James Version - For the word of the Lord is right, And all His work is done in truth.
  • Amplified Bible - For the word of the Lord is right; And all His work is done in faithfulness.
  • American Standard Version - For the word of Jehovah is right; And all his work is done in faithfulness.
  • King James Version - For the word of the Lord is right; and all his works are done in truth.
  • New English Translation - For the Lord’s decrees are just, and everything he does is fair.
  • World English Bible - For Yahweh’s word is right. All his work is done in faithfulness.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華的言語正直; 凡他所做的盡都誠實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華的言語正直, 他的作為盡都信實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華的言語正直, 他的作為盡都信實。
  • 當代譯本 - 因為耶和華的話正直, 祂的作為信實可靠。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華的話是正直的, 他的一切作為都是誠實的。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主的話語正直; 凡他所作的都可信可靠。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華的話語正直, 他所做的一切都信實;
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華的言語正直, 凡他所做的盡都誠實。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華之言正直、行皆信實兮、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華其道無不善、言無不行兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主之言正直、主之一切行為皆誠實、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor es justa; fieles son todas sus obras.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 말씀은 진실하며 그가 행하는 모든 일은 신뢰할 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Славьте со мною Господа; превознесем Его имя вместе!
  • Восточный перевод - Славьте со мною Вечного; превознесём Его имя вместе!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте со мною Вечного; превознесём Его имя вместе!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте со мною Вечного; превознесём Его имя вместе!
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la parole ╵de l’Eternel est droite, toute son œuvre est sûre.
  • リビングバイブル - 主のことばには偽りがなく、 その行為にも裏切りは決してありません。
  • Nova Versão Internacional - Pois a palavra do Senhor é verdadeira; ele é fiel em tudo o que faz.
  • Hoffnung für alle - Denn was der Herr sagt, das meint er auch so, und auf das, was er tut, kann man sich verlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lời Chúa Hằng Hữu là chân lý, Chúa thành tín trong mọi việc Ngài làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าถูกต้องและเป็นจริง พระองค์ทรงซื่อสัตย์ในทุกสิ่งที่ทรงกระทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ความ​ชอบธรรม และ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​เป็น​ไป​ตาม​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 85:10 - 但能小心翼翼以事主兮。應證救恩之實邇。行見光榮之重臨兮。盤桓乎吾地。
  • 詩篇 85:11 - 仁慈共妙諦交歡。正義與和平吻合。
  • 詩篇 25:10 - 守盟樂道者。當為主所喜。
  • 羅馬書 15:8 - 吾謂基督之成為受割禮者之僕役、所以實踐天主所許於列祖之恩諾、而彰天主之至誠也。
  • 羅馬書 15:9 - 亦欲使異邦人民、感荷天主洪恩、而心歌腹詠焉。經云:『欲在萬民前、鼓琴詠爾名。』
  • 羅馬書 7:12 - 是故法非不美、誡非不聖也;固善且美矣。
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌曰:『予即途也、真諦也、生命也。人欲諧父、舍予末由。
  • 詩篇 36:5 - 臥而思惡起而行。羞惡之心早淪泯。
  • 詩篇 36:6 - 主之慈愛冲諸天。主之信義薄雲間。
  • 詩篇 119:128 - 金科玉律。靡有不純。覩彼無道。孰能無瞋。
  • 詩篇 96:13 - 大主已臨格。將審率士民。眞宰樂平章。睿斷公且明。
  • 詩篇 19:8 - 妙法洵全美。我魂得歸依。靈證洵萬確。童蒙識玄機。
  • 提多書 1:2 - 此聖教乃建立於永生期望之上、而永生乃真實無妄之天主所許於萬古之前、
  • 詩篇 12:6 - 雅瑋聞此語。焉能長默默。已見弱者苦。已聞貧人泣。我今將興起。一慰長太息。務使貧與弱。各得其所適。
  • 詩篇 119:75 - 靈隲無瑕。實維眞神。愛我以德。降災以懲。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主言皆正直。主行皆篤實。
  • 新标点和合本 - 因为耶和华的言语正直; 凡他所作的,尽都诚实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华的言语正直, 他的作为尽都信实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华的言语正直, 他的作为尽都信实。
  • 当代译本 - 因为耶和华的话正直, 祂的作为信实可靠。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华的话是正直的, 他的一切作为都是诚实的。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华的话语正直, 他所做的一切都信实;
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华的言语正直, 凡他所做的尽都诚实。
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华的言语正直, 凡他所作的,尽都诚实。
  • New International Version - For the word of the Lord is right and true; he is faithful in all he does.
  • New International Reader's Version - What the Lord says is right and true. He is faithful in everything he does.
  • English Standard Version - For the word of the Lord is upright, and all his work is done in faithfulness.
  • New Living Translation - For the word of the Lord holds true, and we can trust everything he does.
  • The Message - For God’s Word is solid to the core; everything he makes is sound inside and out. He loves it when everything fits, when his world is in plumb-line true. Earth is drenched in God’s affectionate satisfaction.
  • Christian Standard Bible - For the word of the Lord is right, and all his work is trustworthy.
  • New American Standard Bible - For the word of the Lord is right, And all His work is done in faithfulness.
  • New King James Version - For the word of the Lord is right, And all His work is done in truth.
  • Amplified Bible - For the word of the Lord is right; And all His work is done in faithfulness.
  • American Standard Version - For the word of Jehovah is right; And all his work is done in faithfulness.
  • King James Version - For the word of the Lord is right; and all his works are done in truth.
  • New English Translation - For the Lord’s decrees are just, and everything he does is fair.
  • World English Bible - For Yahweh’s word is right. All his work is done in faithfulness.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華的言語正直; 凡他所做的盡都誠實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華的言語正直, 他的作為盡都信實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華的言語正直, 他的作為盡都信實。
  • 當代譯本 - 因為耶和華的話正直, 祂的作為信實可靠。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華的話是正直的, 他的一切作為都是誠實的。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主的話語正直; 凡他所作的都可信可靠。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華的話語正直, 他所做的一切都信實;
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華的言語正直, 凡他所做的盡都誠實。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華之言正直、行皆信實兮、
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華其道無不善、言無不行兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主之言正直、主之一切行為皆誠實、
  • Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor es justa; fieles son todas sus obras.
  • 현대인의 성경 - 여호와의 말씀은 진실하며 그가 행하는 모든 일은 신뢰할 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Славьте со мною Господа; превознесем Его имя вместе!
  • Восточный перевод - Славьте со мною Вечного; превознесём Его имя вместе!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте со мною Вечного; превознесём Его имя вместе!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте со мною Вечного; превознесём Его имя вместе!
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la parole ╵de l’Eternel est droite, toute son œuvre est sûre.
  • リビングバイブル - 主のことばには偽りがなく、 その行為にも裏切りは決してありません。
  • Nova Versão Internacional - Pois a palavra do Senhor é verdadeira; ele é fiel em tudo o que faz.
  • Hoffnung für alle - Denn was der Herr sagt, das meint er auch so, und auf das, was er tut, kann man sich verlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lời Chúa Hằng Hữu là chân lý, Chúa thành tín trong mọi việc Ngài làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าถูกต้องและเป็นจริง พระองค์ทรงซื่อสัตย์ในทุกสิ่งที่ทรงกระทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ความ​ชอบธรรม และ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​พระ​องค์​กระทำ​เป็น​ไป​ตาม​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 85:10 - 但能小心翼翼以事主兮。應證救恩之實邇。行見光榮之重臨兮。盤桓乎吾地。
  • 詩篇 85:11 - 仁慈共妙諦交歡。正義與和平吻合。
  • 詩篇 25:10 - 守盟樂道者。當為主所喜。
  • 羅馬書 15:8 - 吾謂基督之成為受割禮者之僕役、所以實踐天主所許於列祖之恩諾、而彰天主之至誠也。
  • 羅馬書 15:9 - 亦欲使異邦人民、感荷天主洪恩、而心歌腹詠焉。經云:『欲在萬民前、鼓琴詠爾名。』
  • 羅馬書 7:12 - 是故法非不美、誡非不聖也;固善且美矣。
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌曰:『予即途也、真諦也、生命也。人欲諧父、舍予末由。
  • 詩篇 36:5 - 臥而思惡起而行。羞惡之心早淪泯。
  • 詩篇 36:6 - 主之慈愛冲諸天。主之信義薄雲間。
  • 詩篇 119:128 - 金科玉律。靡有不純。覩彼無道。孰能無瞋。
  • 詩篇 96:13 - 大主已臨格。將審率士民。眞宰樂平章。睿斷公且明。
  • 詩篇 19:8 - 妙法洵全美。我魂得歸依。靈證洵萬確。童蒙識玄機。
  • 提多書 1:2 - 此聖教乃建立於永生期望之上、而永生乃真實無妄之天主所許於萬古之前、
  • 詩篇 12:6 - 雅瑋聞此語。焉能長默默。已見弱者苦。已聞貧人泣。我今將興起。一慰長太息。務使貧與弱。各得其所適。
  • 詩篇 119:75 - 靈隲無瑕。實維眞神。愛我以德。降災以懲。
圣经
资源
计划
奉献