Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:3 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • 当代译本 - 要向祂唱新歌, 琴声要美妙,歌声要嘹亮。
  • 圣经新译本 - 你们要向他唱新歌, 在欢呼声中巧妙地弹奏。
  • 中文标准译本 - 你们当向他唱新歌, 在欢呼中美妙地弹奏!
  • 现代标点和合本 - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • 和合本(拼音版) - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • New International Version - Sing to him a new song; play skillfully, and shout for joy.
  • New International Reader's Version - Sing a new song to him. Play with skill, and shout with joy.
  • English Standard Version - Sing to him a new song; play skillfully on the strings, with loud shouts.
  • New Living Translation - Sing a new song of praise to him; play skillfully on the harp, and sing with joy.
  • Christian Standard Bible - Sing a new song to him; play skillfully on the strings, with a joyful shout.
  • New American Standard Bible - Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.
  • New King James Version - Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.
  • Amplified Bible - Sing to Him a new song; Play skillfully [on the strings] with a loud and joyful sound.
  • American Standard Version - Sing unto him a new song; Play skilfully with a loud noise.
  • King James Version - Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.
  • New English Translation - Sing to him a new song! Play skillfully as you shout out your praises to him!
  • World English Bible - Sing to him a new song. Play skillfully with a shout of joy!
  • 新標點和合本 - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
  • 當代譯本 - 要向祂唱新歌, 琴聲要美妙,歌聲要嘹亮。
  • 聖經新譯本 - 你們要向他唱新歌, 在歡呼聲中巧妙地彈奏。
  • 呂振中譯本 - 要唱新的歌頌讚他, 彈得美妙,加上歡呼。
  • 中文標準譯本 - 你們當向他唱新歌, 在歡呼中美妙地彈奏!
  • 現代標點和合本 - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
  • 文理和合譯本 - 謳新歌以頌之、鼓琴精巧、其聲清越兮、
  • 文理委辦譯本 - 謳新歌、善鼓琴、咸歡呼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 唱新歌歌頌主、精心奏樂、懽然而呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何以咏主榮。新歌奏一闋。彈者盡其藝。歌聲務和協。
  • Nueva Versión Internacional - Cántenle una canción nueva; toquen con destreza, y den voces de alegría.
  • 현대인의 성경 - 새 노래를 지어 여호와께 노래하고 능숙하게 연주하며 기쁨으로 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Душа моя будет хвалиться Господом; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
  • Восточный перевод - Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez en son honneur ╵un cantique nouveau ! Jouez de tout votre art ╵afin de l’acclamer !
  • リビングバイブル - 新しい賛美歌を作り、巧みにハープをかき鳴らして、 喜びの歌を歌いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Cantem-lhe uma nova canção; toquem com habilidade ao aclamá-lo.
  • Hoffnung für alle - Singt ihm ein neues Lied und jubelt ihm zu! Schlagt in die Saiten, so gut ihr könnt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hát cho Chúa một bài ca mới; hòa tấu tuyệt diệu và reo mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขับร้องเพลงบทใหม่ถวายพระองค์ เล่นดนตรีอย่างชำนิชำนาญ และโห่ร้องอย่างชื่นชมยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​องค์ เล่น​ดนตรี​ด้วย​ความ​ชำนาญ​และ​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี
交叉引用
  • Psalms 98:1 - Sing to God a brand-new song. He’s made a world of wonders! He rolled up his sleeves, He set things right.
  • Psalms 149:1 - Hallelujah! Sing to God a brand-new song, praise him in the company of all who love him. Let all Israel celebrate their Sovereign Creator, Zion’s children exult in their King. Let them praise his name in dance; strike up the band and make great music! And why? Because God delights in his people, adorns plain folk with salvation garlands!
  • Psalms 144:9 - O God, let me sing a new song to you, let me play it on a twelve-string guitar— A song to the God who saved the king, the God who rescued David, his servant.
  • Psalms 96:1 - Sing God a brand-new song! Earth and everyone in it, sing! Sing to God—worship God!
  • Isaiah 42:10 - Sing to God a brand-new song, sing his praises all over the world! Let the sea and its fish give a round of applause, with all the far-flung islands joining in. Let the desert and its camps raise a tune, calling the Kedar nomads to join in. Let the villagers in Sela round up a choir and perform from the tops of the mountains. Make God’s glory resound; echo his praises from coast to coast. God steps out like he means business. You can see he’s primed for action. He shouts, announcing his arrival; he takes charge and his enemies fall into line: “I’ve been quiet long enough. I’ve held back, biting my tongue. But now I’m letting loose, letting go, like a woman who’s having a baby— Stripping the hills bare, withering the wildflowers, Drying up the rivers, turning lakes into mudflats. But I’ll take the hand of those who don’t know the way, who can’t see where they’re going. I’ll be a personal guide to them, directing them through unknown country. I’ll be right there to show them what roads to take, make sure they don’t fall into the ditch. These are the things I’ll be doing for them— sticking with them, not leaving them for a minute.”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • 当代译本 - 要向祂唱新歌, 琴声要美妙,歌声要嘹亮。
  • 圣经新译本 - 你们要向他唱新歌, 在欢呼声中巧妙地弹奏。
  • 中文标准译本 - 你们当向他唱新歌, 在欢呼中美妙地弹奏!
  • 现代标点和合本 - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • 和合本(拼音版) - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • New International Version - Sing to him a new song; play skillfully, and shout for joy.
  • New International Reader's Version - Sing a new song to him. Play with skill, and shout with joy.
  • English Standard Version - Sing to him a new song; play skillfully on the strings, with loud shouts.
  • New Living Translation - Sing a new song of praise to him; play skillfully on the harp, and sing with joy.
  • Christian Standard Bible - Sing a new song to him; play skillfully on the strings, with a joyful shout.
  • New American Standard Bible - Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.
  • New King James Version - Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.
  • Amplified Bible - Sing to Him a new song; Play skillfully [on the strings] with a loud and joyful sound.
  • American Standard Version - Sing unto him a new song; Play skilfully with a loud noise.
  • King James Version - Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.
  • New English Translation - Sing to him a new song! Play skillfully as you shout out your praises to him!
  • World English Bible - Sing to him a new song. Play skillfully with a shout of joy!
  • 新標點和合本 - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
  • 當代譯本 - 要向祂唱新歌, 琴聲要美妙,歌聲要嘹亮。
  • 聖經新譯本 - 你們要向他唱新歌, 在歡呼聲中巧妙地彈奏。
  • 呂振中譯本 - 要唱新的歌頌讚他, 彈得美妙,加上歡呼。
  • 中文標準譯本 - 你們當向他唱新歌, 在歡呼中美妙地彈奏!
  • 現代標點和合本 - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
  • 文理和合譯本 - 謳新歌以頌之、鼓琴精巧、其聲清越兮、
  • 文理委辦譯本 - 謳新歌、善鼓琴、咸歡呼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 唱新歌歌頌主、精心奏樂、懽然而呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何以咏主榮。新歌奏一闋。彈者盡其藝。歌聲務和協。
  • Nueva Versión Internacional - Cántenle una canción nueva; toquen con destreza, y den voces de alegría.
  • 현대인의 성경 - 새 노래를 지어 여호와께 노래하고 능숙하게 연주하며 기쁨으로 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Душа моя будет хвалиться Господом; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
  • Восточный перевод - Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez en son honneur ╵un cantique nouveau ! Jouez de tout votre art ╵afin de l’acclamer !
  • リビングバイブル - 新しい賛美歌を作り、巧みにハープをかき鳴らして、 喜びの歌を歌いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Cantem-lhe uma nova canção; toquem com habilidade ao aclamá-lo.
  • Hoffnung für alle - Singt ihm ein neues Lied und jubelt ihm zu! Schlagt in die Saiten, so gut ihr könnt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hát cho Chúa một bài ca mới; hòa tấu tuyệt diệu và reo mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขับร้องเพลงบทใหม่ถวายพระองค์ เล่นดนตรีอย่างชำนิชำนาญ และโห่ร้องอย่างชื่นชมยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​องค์ เล่น​ดนตรี​ด้วย​ความ​ชำนาญ​และ​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี
  • Psalms 98:1 - Sing to God a brand-new song. He’s made a world of wonders! He rolled up his sleeves, He set things right.
  • Psalms 149:1 - Hallelujah! Sing to God a brand-new song, praise him in the company of all who love him. Let all Israel celebrate their Sovereign Creator, Zion’s children exult in their King. Let them praise his name in dance; strike up the band and make great music! And why? Because God delights in his people, adorns plain folk with salvation garlands!
  • Psalms 144:9 - O God, let me sing a new song to you, let me play it on a twelve-string guitar— A song to the God who saved the king, the God who rescued David, his servant.
  • Psalms 96:1 - Sing God a brand-new song! Earth and everyone in it, sing! Sing to God—worship God!
  • Isaiah 42:10 - Sing to God a brand-new song, sing his praises all over the world! Let the sea and its fish give a round of applause, with all the far-flung islands joining in. Let the desert and its camps raise a tune, calling the Kedar nomads to join in. Let the villagers in Sela round up a choir and perform from the tops of the mountains. Make God’s glory resound; echo his praises from coast to coast. God steps out like he means business. You can see he’s primed for action. He shouts, announcing his arrival; he takes charge and his enemies fall into line: “I’ve been quiet long enough. I’ve held back, biting my tongue. But now I’m letting loose, letting go, like a woman who’s having a baby— Stripping the hills bare, withering the wildflowers, Drying up the rivers, turning lakes into mudflats. But I’ll take the hand of those who don’t know the way, who can’t see where they’re going. I’ll be a personal guide to them, directing them through unknown country. I’ll be right there to show them what roads to take, make sure they don’t fall into the ditch. These are the things I’ll be doing for them— sticking with them, not leaving them for a minute.”
圣经
资源
计划
奉献