Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:3 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 唱新歌歌頌主、精心奏樂、懽然而呼、
  • 新标点和合本 - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • 当代译本 - 要向祂唱新歌, 琴声要美妙,歌声要嘹亮。
  • 圣经新译本 - 你们要向他唱新歌, 在欢呼声中巧妙地弹奏。
  • 中文标准译本 - 你们当向他唱新歌, 在欢呼中美妙地弹奏!
  • 现代标点和合本 - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • 和合本(拼音版) - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • New International Version - Sing to him a new song; play skillfully, and shout for joy.
  • New International Reader's Version - Sing a new song to him. Play with skill, and shout with joy.
  • English Standard Version - Sing to him a new song; play skillfully on the strings, with loud shouts.
  • New Living Translation - Sing a new song of praise to him; play skillfully on the harp, and sing with joy.
  • Christian Standard Bible - Sing a new song to him; play skillfully on the strings, with a joyful shout.
  • New American Standard Bible - Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.
  • New King James Version - Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.
  • Amplified Bible - Sing to Him a new song; Play skillfully [on the strings] with a loud and joyful sound.
  • American Standard Version - Sing unto him a new song; Play skilfully with a loud noise.
  • King James Version - Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.
  • New English Translation - Sing to him a new song! Play skillfully as you shout out your praises to him!
  • World English Bible - Sing to him a new song. Play skillfully with a shout of joy!
  • 新標點和合本 - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
  • 當代譯本 - 要向祂唱新歌, 琴聲要美妙,歌聲要嘹亮。
  • 聖經新譯本 - 你們要向他唱新歌, 在歡呼聲中巧妙地彈奏。
  • 呂振中譯本 - 要唱新的歌頌讚他, 彈得美妙,加上歡呼。
  • 中文標準譯本 - 你們當向他唱新歌, 在歡呼中美妙地彈奏!
  • 現代標點和合本 - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
  • 文理和合譯本 - 謳新歌以頌之、鼓琴精巧、其聲清越兮、
  • 文理委辦譯本 - 謳新歌、善鼓琴、咸歡呼兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何以咏主榮。新歌奏一闋。彈者盡其藝。歌聲務和協。
  • Nueva Versión Internacional - Cántenle una canción nueva; toquen con destreza, y den voces de alegría.
  • 현대인의 성경 - 새 노래를 지어 여호와께 노래하고 능숙하게 연주하며 기쁨으로 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Душа моя будет хвалиться Господом; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
  • Восточный перевод - Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez en son honneur ╵un cantique nouveau ! Jouez de tout votre art ╵afin de l’acclamer !
  • リビングバイブル - 新しい賛美歌を作り、巧みにハープをかき鳴らして、 喜びの歌を歌いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Cantem-lhe uma nova canção; toquem com habilidade ao aclamá-lo.
  • Hoffnung für alle - Singt ihm ein neues Lied und jubelt ihm zu! Schlagt in die Saiten, so gut ihr könnt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hát cho Chúa một bài ca mới; hòa tấu tuyệt diệu và reo mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขับร้องเพลงบทใหม่ถวายพระองค์ เล่นดนตรีอย่างชำนิชำนาญ และโห่ร้องอย่างชื่นชมยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​องค์ เล่น​ดนตรี​ด้วย​ความ​ชำนาญ​และ​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี
交叉引用
  • 詩篇 40:3 - 使我口唱新歌、讚美我天主、眾人見之、靡不敬畏、且倚賴主、
  • 詩篇 98:1 - 爾曹當向主唱新詩、因主施行奇事、以右手以聖臂而獲大勝、
  • 歷代志上 13:8 - 大衛 與 以色列 民眾在天主前、極力舞蹈、且謳歌、又用琴、瑟、鑼、鼓、與角、而作樂、
  • 歷代志上 25:7 - 彼與同族學習謳歌頌美主、善其事者、計二百八十八人、
  • 啟示錄 14:3 - 在寶座前、亦於四活物及諸長老前謳歌、所謳者似新歌、此歌無人能學、惟自世蒙贖之十四萬四千人能之、
  • 歌羅西書 3:16 - 當以基督 有原文抄本作主 之道、充於爾心、智慧具備、相教相勸、以歌章、頌詞、神賦、中心感恩而頌主、
  • 詩篇 149:1 - 阿勒盧亞、當唱新詩歌頌主、在虔誠人之會中頌揚主、
  • 歷代志上 15:22 - 利未 人之族長 基拿尼雅 謳歌、亦訓人謳歌、蓋善於此事、
  • 歷代志下 34:12 - 其人忠心操作、 利未 人 米拉利 族之 雅哈 、 俄巴底 統轄之、 哥轄 族之 撒迦利亞 、 米書蘭 、及善於操樂器之 利未 人、督催百工、
  • 以弗所書 5:19 - 當以歌章、頌詞、神賦、彼此對語、口唱心和、而讚美主、
  • 詩篇 144:9 - 天主歟、我必唱新詩歌頌主、彈十弦琴頌揚主、
  • 啟示錄 5:9 - 皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、
  • 詩篇 96:1 - 爾曹當向主唱新詩、普天下人皆當歌唱、
  • 以賽亞書 42:10 - 泛海者與海中萬物、洲島與其居民、當以新歌歌頌主、在地極讚美主、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 唱新歌歌頌主、精心奏樂、懽然而呼、
  • 新标点和合本 - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • 当代译本 - 要向祂唱新歌, 琴声要美妙,歌声要嘹亮。
  • 圣经新译本 - 你们要向他唱新歌, 在欢呼声中巧妙地弹奏。
  • 中文标准译本 - 你们当向他唱新歌, 在欢呼中美妙地弹奏!
  • 现代标点和合本 - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • 和合本(拼音版) - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
  • New International Version - Sing to him a new song; play skillfully, and shout for joy.
  • New International Reader's Version - Sing a new song to him. Play with skill, and shout with joy.
  • English Standard Version - Sing to him a new song; play skillfully on the strings, with loud shouts.
  • New Living Translation - Sing a new song of praise to him; play skillfully on the harp, and sing with joy.
  • Christian Standard Bible - Sing a new song to him; play skillfully on the strings, with a joyful shout.
  • New American Standard Bible - Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.
  • New King James Version - Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.
  • Amplified Bible - Sing to Him a new song; Play skillfully [on the strings] with a loud and joyful sound.
  • American Standard Version - Sing unto him a new song; Play skilfully with a loud noise.
  • King James Version - Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.
  • New English Translation - Sing to him a new song! Play skillfully as you shout out your praises to him!
  • World English Bible - Sing to him a new song. Play skillfully with a shout of joy!
  • 新標點和合本 - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
  • 當代譯本 - 要向祂唱新歌, 琴聲要美妙,歌聲要嘹亮。
  • 聖經新譯本 - 你們要向他唱新歌, 在歡呼聲中巧妙地彈奏。
  • 呂振中譯本 - 要唱新的歌頌讚他, 彈得美妙,加上歡呼。
  • 中文標準譯本 - 你們當向他唱新歌, 在歡呼中美妙地彈奏!
  • 現代標點和合本 - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
  • 文理和合譯本 - 謳新歌以頌之、鼓琴精巧、其聲清越兮、
  • 文理委辦譯本 - 謳新歌、善鼓琴、咸歡呼兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何以咏主榮。新歌奏一闋。彈者盡其藝。歌聲務和協。
  • Nueva Versión Internacional - Cántenle una canción nueva; toquen con destreza, y den voces de alegría.
  • 현대인의 성경 - 새 노래를 지어 여호와께 노래하고 능숙하게 연주하며 기쁨으로 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Душа моя будет хвалиться Господом; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
  • Восточный перевод - Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez en son honneur ╵un cantique nouveau ! Jouez de tout votre art ╵afin de l’acclamer !
  • リビングバイブル - 新しい賛美歌を作り、巧みにハープをかき鳴らして、 喜びの歌を歌いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Cantem-lhe uma nova canção; toquem com habilidade ao aclamá-lo.
  • Hoffnung für alle - Singt ihm ein neues Lied und jubelt ihm zu! Schlagt in die Saiten, so gut ihr könnt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hát cho Chúa một bài ca mới; hòa tấu tuyệt diệu và reo mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขับร้องเพลงบทใหม่ถวายพระองค์ เล่นดนตรีอย่างชำนิชำนาญ และโห่ร้องอย่างชื่นชมยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​องค์ เล่น​ดนตรี​ด้วย​ความ​ชำนาญ​และ​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี
  • 詩篇 40:3 - 使我口唱新歌、讚美我天主、眾人見之、靡不敬畏、且倚賴主、
  • 詩篇 98:1 - 爾曹當向主唱新詩、因主施行奇事、以右手以聖臂而獲大勝、
  • 歷代志上 13:8 - 大衛 與 以色列 民眾在天主前、極力舞蹈、且謳歌、又用琴、瑟、鑼、鼓、與角、而作樂、
  • 歷代志上 25:7 - 彼與同族學習謳歌頌美主、善其事者、計二百八十八人、
  • 啟示錄 14:3 - 在寶座前、亦於四活物及諸長老前謳歌、所謳者似新歌、此歌無人能學、惟自世蒙贖之十四萬四千人能之、
  • 歌羅西書 3:16 - 當以基督 有原文抄本作主 之道、充於爾心、智慧具備、相教相勸、以歌章、頌詞、神賦、中心感恩而頌主、
  • 詩篇 149:1 - 阿勒盧亞、當唱新詩歌頌主、在虔誠人之會中頌揚主、
  • 歷代志上 15:22 - 利未 人之族長 基拿尼雅 謳歌、亦訓人謳歌、蓋善於此事、
  • 歷代志下 34:12 - 其人忠心操作、 利未 人 米拉利 族之 雅哈 、 俄巴底 統轄之、 哥轄 族之 撒迦利亞 、 米書蘭 、及善於操樂器之 利未 人、督催百工、
  • 以弗所書 5:19 - 當以歌章、頌詞、神賦、彼此對語、口唱心和、而讚美主、
  • 詩篇 144:9 - 天主歟、我必唱新詩歌頌主、彈十弦琴頌揚主、
  • 啟示錄 5:9 - 皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、
  • 詩篇 96:1 - 爾曹當向主唱新詩、普天下人皆當歌唱、
  • 以賽亞書 42:10 - 泛海者與海中萬物、洲島與其居民、當以新歌歌頌主、在地極讚美主、
圣经
资源
计划
奉献