逐节对照
- 圣经新译本 - 你们要向他唱新歌, 在欢呼声中巧妙地弹奏。
- 新标点和合本 - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
- 和合本2010(神版-简体) - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
- 当代译本 - 要向祂唱新歌, 琴声要美妙,歌声要嘹亮。
- 中文标准译本 - 你们当向他唱新歌, 在欢呼中美妙地弹奏!
- 现代标点和合本 - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
- 和合本(拼音版) - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
- New International Version - Sing to him a new song; play skillfully, and shout for joy.
- New International Reader's Version - Sing a new song to him. Play with skill, and shout with joy.
- English Standard Version - Sing to him a new song; play skillfully on the strings, with loud shouts.
- New Living Translation - Sing a new song of praise to him; play skillfully on the harp, and sing with joy.
- Christian Standard Bible - Sing a new song to him; play skillfully on the strings, with a joyful shout.
- New American Standard Bible - Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.
- New King James Version - Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.
- Amplified Bible - Sing to Him a new song; Play skillfully [on the strings] with a loud and joyful sound.
- American Standard Version - Sing unto him a new song; Play skilfully with a loud noise.
- King James Version - Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.
- New English Translation - Sing to him a new song! Play skillfully as you shout out your praises to him!
- World English Bible - Sing to him a new song. Play skillfully with a shout of joy!
- 新標點和合本 - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
- 當代譯本 - 要向祂唱新歌, 琴聲要美妙,歌聲要嘹亮。
- 聖經新譯本 - 你們要向他唱新歌, 在歡呼聲中巧妙地彈奏。
- 呂振中譯本 - 要唱新的歌頌讚他, 彈得美妙,加上歡呼。
- 中文標準譯本 - 你們當向他唱新歌, 在歡呼中美妙地彈奏!
- 現代標點和合本 - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
- 文理和合譯本 - 謳新歌以頌之、鼓琴精巧、其聲清越兮、
- 文理委辦譯本 - 謳新歌、善鼓琴、咸歡呼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 唱新歌歌頌主、精心奏樂、懽然而呼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何以咏主榮。新歌奏一闋。彈者盡其藝。歌聲務和協。
- Nueva Versión Internacional - Cántenle una canción nueva; toquen con destreza, y den voces de alegría.
- 현대인의 성경 - 새 노래를 지어 여호와께 노래하고 능숙하게 연주하며 기쁨으로 외쳐라.
- Новый Русский Перевод - Душа моя будет хвалиться Господом; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
- Восточный перевод - Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
- La Bible du Semeur 2015 - Chantez en son honneur ╵un cantique nouveau ! Jouez de tout votre art ╵afin de l’acclamer !
- リビングバイブル - 新しい賛美歌を作り、巧みにハープをかき鳴らして、 喜びの歌を歌いなさい。
- Nova Versão Internacional - Cantem-lhe uma nova canção; toquem com habilidade ao aclamá-lo.
- Hoffnung für alle - Singt ihm ein neues Lied und jubelt ihm zu! Schlagt in die Saiten, so gut ihr könnt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hát cho Chúa một bài ca mới; hòa tấu tuyệt diệu và reo mừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขับร้องเพลงบทใหม่ถวายพระองค์ เล่นดนตรีอย่างชำนิชำนาญ และโห่ร้องอย่างชื่นชมยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่พระองค์ เล่นดนตรีด้วยความชำนาญและเปล่งเสียงร้องด้วยความยินดี
交叉引用
- 诗篇 40:3 - 他使我口唱新歌, 赞美我们的 神; 许多人看见了,就必惧怕, 并且要倚靠耶和华。
- 诗篇 98:1 - 你们要向耶和华唱新歌, 因为他行了奇妙的事; 他的右手和他的圣臂,为他施行拯救。
- 历代志上 13:8 - 大卫和以色列众人在 神面前,用诗歌,以及弹琴鼓瑟、敲手鼓、响钹和吹号,尽情欢庆。
- 历代志上 25:7 - 他们和他们的亲族,在歌颂耶和华的事上受过特别训练,精于歌唱的,人数共有二百八十八人。
- 启示录 14:3 - 他们在宝座前,在四个活物和众长老面前唱新歌;除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
- 歌罗西书 3:16 - 你们要让基督的道丰丰富富地住在你们心里,以各样的智慧,彼此教导,互相劝戒,用诗章、圣诗、灵歌,怀着感恩的心歌颂 神。
- 诗篇 149:1 - 你们要赞美耶和华, 要向耶和华唱新歌, 在圣民的会中赞美他。
- 历代志上 15:22 - 利未支派的领袖基拿尼雅专责音乐,又教人音乐,因为他精通音乐。
- 历代志下 34:12 - 这些人忠心地工作;管理他们的督工是利未人米拉利的子孙雅哈和俄巴底;监管他们的是哥辖的子孙撒迦利雅和米书兰;还有所有精通乐器的利未人,
- 以弗所书 5:19 - 应当用诗章、圣诗、灵歌,彼此呼应,口唱心和地赞美主。
- 诗篇 144:9 - 神啊!我要向你唱新歌, 我要用十弦琴向你歌唱。
- 启示录 5:9 - 他们唱着新歌,说: “你配取书卷,配拆开封印, 因为你曾被杀,曾用你的血, 从各支派、各方言、各民族、各邦国, 把人买了来归给 神,
- 诗篇 96:1 - 你们要向耶和华唱新歌, 全地都要向耶和华歌唱。
- 以赛亚书 42:10 - 所有航海的和海中所充满的, 众海岛和其上的居民哪! 你们都要向耶和华唱新歌, 从地极向他发出赞美。