逐节对照
- 圣经新译本 - 我们的心等候耶和华, 他是我们的帮助、我们的盾牌。
- 新标点和合本 - 我们的心向来等候耶和华; 他是我们的帮助,我们的盾牌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的心向来等候耶和华; 他是我们的帮助,是我们的盾牌。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们的心向来等候耶和华; 他是我们的帮助,是我们的盾牌。
- 当代译本 - 我们的心等候耶和华, 祂是我们的帮助, 是我们的盾牌。
- 中文标准译本 - 我们的灵魂等候耶和华, 他是我们的帮助、我们的盾牌。
- 现代标点和合本 - 我们的心向来等候耶和华, 他是我们的帮助,我们的盾牌。
- 和合本(拼音版) - 我们的心向来等候耶和华, 他是我们的帮助,我们的盾牌。
- New International Version - We wait in hope for the Lord; he is our help and our shield.
- New International Reader's Version - We wait in hope for the Lord. He helps us. He is like a shield that keeps us safe.
- English Standard Version - Our soul waits for the Lord; he is our help and our shield.
- New Living Translation - We put our hope in the Lord. He is our help and our shield.
- The Message - We’re depending on God; he’s everything we need. What’s more, our hearts brim with joy since we’ve taken for our own his holy name. Love us, God, with all you’ve got— that’s what we’re depending on.
- Christian Standard Bible - We wait for the Lord; he is our help and shield.
- New American Standard Bible - Our soul waits for the Lord; He is our help and our shield.
- New King James Version - Our soul waits for the Lord; He is our help and our shield.
- Amplified Bible - We wait [expectantly] for the Lord; He is our help and our shield.
- American Standard Version - Our soul hath waited for Jehovah: He is our help and our shield.
- King James Version - Our soul waiteth for the Lord: he is our help and our shield.
- New English Translation - We wait for the Lord; he is our deliverer and shield.
- World English Bible - Our soul has waited for Yahweh. He is our help and our shield.
- 新標點和合本 - 我們的心向來等候耶和華; 他是我們的幫助,我們的盾牌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的心向來等候耶和華; 他是我們的幫助,是我們的盾牌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們的心向來等候耶和華; 他是我們的幫助,是我們的盾牌。
- 當代譯本 - 我們的心等候耶和華, 祂是我們的幫助, 是我們的盾牌。
- 聖經新譯本 - 我們的心等候耶和華, 他是我們的幫助、我們的盾牌。
- 呂振中譯本 - 我們的心等候着永恆主; 那幫助我們的、做我們盾牌的、乃是他。
- 中文標準譯本 - 我們的靈魂等候耶和華, 他是我們的幫助、我們的盾牌。
- 現代標點和合本 - 我們的心向來等候耶和華, 他是我們的幫助,我們的盾牌。
- 文理和合譯本 - 我魂企望耶和華、彼為我助我盾兮、
- 文理委辦譯本 - 我儕惟耶和華是望、彼眷祐範衛我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕心中仰望主、惟主保祐我儕、護庇我儕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一切無足恃。可恃惟眞神。
- Nueva Versión Internacional - Esperamos confiados en el Señor; él es nuestro socorro y nuestro escudo.
- 현대인의 성경 - 우리가 희망을 가지고 여호와를 바라보는 것은 그가 우리의 도움이요 방패이기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Много скорбей у праведного, но от всех их избавляет его Господь.
- Восточный перевод - Много скорбей у праведного, но от всех их избавляет его Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Много скорбей у праведного, но от всех их избавляет его Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Много скорбей у праведного, но от всех их избавляет его Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, nous comptons sur l’Eternel, il est notre secours ╵et notre bouclier.
- リビングバイブル - 頼ることができるのは主おひとりです。 主が盾となって守ってくださいます。
- Nova Versão Internacional - Nossa esperança está no Senhor; ele é o nosso auxílio e a nossa proteção.
- Hoffnung für alle - Wir setzen unsere Hoffnung auf den Herrn, er steht uns bei, ja, er ist der Schild, der uns schützt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con trông đợi Chúa Hằng Hữu. Đấng cứu hộ, khiên thuẫn chở che.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความหวัง พระองค์ทรงเป็นความช่วยเหลือและเป็นโล่ของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตวิญญาณของเรารอคอยพระผู้เป็นเจ้า พระองค์เป็นผู้ช่วยและเป็นดั่งโล่ของเรา
交叉引用
- 诗篇 62:1 - 唯独等候 神,我的心才有安息; 我的拯救从他而来。
- 诗篇 62:2 - 唯独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的保障,我必不至动摇。
- 诗篇 62:5 - 唯独等候 神,我的心才有安息; 因为我的盼望是从他而来的。
- 诗篇 62:6 - 唯独他是我的磐石,我的拯救; 他是我的保障,我必不至动摇。
- 诗篇 27:14 - 你要等候耶和华, 要刚强,要坚定你的心, 要等候耶和华。
- 以赛亚书 8:17 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我要仰视他。
- 历代志上 5:20 - 他们得 神的帮助对抗敌人,夏甲人和所有与夏甲人联盟的人,都交在他们手中,因为他们在作战的时候向 神呼求; 神应允了他们,因为他们倚靠他。
- 诗篇 115:9 - 以色列啊!你们要倚靠耶和华; 他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。
- 诗篇 115:10 - 亚伦家啊!你们要倚靠耶和华; 他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。
- 诗篇 115:11 - 敬畏耶和华的啊!你们要倚靠耶和华; 他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。
- 诗篇 115:12 - 耶和华顾念我们, 必赐福给我们; 他必赐福给 以色列家, 赐福给 亚伦家。
- 以赛亚书 40:31 - 但那些仰望耶和华的人, 必重新得力; 他们必像鹰一样展翅上腾; 他们奔跑,也不困倦, 他们行走,也不疲乏。
- 诗篇 130:5 - 我等候耶和华,我的心等候他, 我仰望他的话。
- 诗篇 130:6 - 我的心等候主, 比守夜的等候天亮 还迫切, 比守夜的等候天亮 还迫切。
- 诗篇 144:1 - 耶和华我的磐石是应当称颂的。 他教导我的手作战, 训练我的指头打仗。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 诗篇 144:2 - 他是我慈爱的 神、我的堡垒、 我的高台、我的救主、 我的盾牌、我所投靠的, 他使我的人民服在我以下。