逐节对照
- 新标点和合本 - 要救他们的命脱离死亡, 并使他们在饥荒中存活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要救他们的性命脱离死亡, 使他们在饥荒中存活。
- 和合本2010(神版-简体) - 要救他们的性命脱离死亡, 使他们在饥荒中存活。
- 当代译本 - 祂救他们脱离死亡, 保护他们度过饥荒。
- 圣经新译本 - 要搭救他们的性命脱离死亡, 使他们在饥荒中可以存活。
- 中文标准译本 - 他要解救他们的灵魂脱离死亡, 使他们在饥荒中得以存活!
- 现代标点和合本 - 要救他们的命脱离死亡, 并使他们在饥荒中存活。
- 和合本(拼音版) - 要救他们的命脱离死亡, 并使他们在饥荒中存活。
- New International Version - to deliver them from death and keep them alive in famine.
- New International Reader's Version - He watches over them to save them from death. He wants to keep them alive when there is no food in the land.
- English Standard Version - that he may deliver their soul from death and keep them alive in famine.
- New Living Translation - He rescues them from death and keeps them alive in times of famine.
- Christian Standard Bible - to rescue them from death and to keep them alive in famine.
- New American Standard Bible - To rescue their soul from death And to keep them alive in famine.
- New King James Version - To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.
- Amplified Bible - To rescue their lives from death And keep them alive in famine.
- American Standard Version - To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.
- King James Version - To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
- New English Translation - by saving their lives from death and sustaining them during times of famine.
- World English Bible - to deliver their soul from death, to keep them alive in famine.
- 新標點和合本 - 要救他們的命脫離死亡, 並使他們在饑荒中存活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要救他們的性命脫離死亡, 使他們在饑荒中存活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要救他們的性命脫離死亡, 使他們在饑荒中存活。
- 當代譯本 - 祂救他們脫離死亡, 保護他們度過饑荒。
- 聖經新譯本 - 要搭救他們的性命脫離死亡, 使他們在饑荒中可以存活。
- 呂振中譯本 - 而援救他們的性命脫離死亡, 使他們在饑荒中得以存活。
- 中文標準譯本 - 他要解救他們的靈魂脫離死亡, 使他們在饑荒中得以存活!
- 現代標點和合本 - 要救他們的命脫離死亡, 並使他們在饑荒中存活。
- 文理和合譯本 - 救其魂於死亡、保其生於饑饉兮、
- 文理委辦譯本 - 免於殺戮、救於饑饉兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救其生命、脫於死亡、在饑荒時、保存其身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大難得不死。饑饉亦能生。
- Nueva Versión Internacional - él los libra de la muerte, y en épocas de hambre los mantiene con vida.
- 현대인의 성경 - 그들을 죽음에서 건지시며 흉년에도 그들을 살리신다.
- Новый Русский Перевод - Близок Господь к сокрушенным сердцем и спасает павшего духом.
- Восточный перевод - Близок Вечный к сокрушённым сердцем, Он спасает смиренных духом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Близок Вечный к сокрушённым сердцем, Он спасает смиренных духом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Близок Вечный к сокрушённым сердцем, Он спасает смиренных духом.
- La Bible du Semeur 2015 - pour les délivrer de la mort et préserver leur vie ╵aux jours de la famine.
- Nova Versão Internacional - para livrá-los da morte e garantir-lhes vida, mesmo em tempos de fome.
- Hoffnung für alle - Er bewahrt sie vor dem sicheren Tod, und in der Hungersnot erhält er sie am Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giải thoát họ khỏi chết và cho họ sống sót qua cơn đói kém.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อจะทรงช่วยกู้พวกเขาให้พ้นจากความตาย และรักษาพวกเขาให้มีชีวิตอยู่ในคราวกันดารอาหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อช่วยจิตวิญญาณของพวกเขาให้พ้นจากภัยที่ถึงแก่ชีวิต อีกทั้งให้เขามีชีวิตคงอยู่ได้ในยามอดอยาก
交叉引用
- Psalms 37:3 - Get insurance with God and do a good deed, settle down and stick to your last. Keep company with God, get in on the best.
- Job 5:20 - “In famine, he’ll keep you from starving, in war, from being gutted by the sword. You’ll be protected from vicious gossip and live fearless through any catastrophe. You’ll shrug off disaster and famine, and stroll fearlessly among wild animals. You’ll be on good terms with rocks and mountains; wild animals will become your good friends. You’ll know that your place on earth is safe, you’ll look over your goods and find nothing amiss. You’ll see your children grow up, your family lovely and graceful as orchard grass. You’ll arrive at your grave ripe with many good years, like sheaves of golden grain at harvest.
- Proverbs 10:3 - God won’t starve an honest soul, but he frustrates the appetites of the wicked.