Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:18 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 但耶和华看顾敬畏祂的人, 祂看顾仰望祂慈爱的人。
  • 新标点和合本 - 耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
  • 圣经新译本 - 耶和华的眼睛看顾敬畏他的人, 和那些仰望他慈爱的人;
  • 中文标准译本 - 看哪,耶和华的眼目看顾 那些敬畏他、期盼他慈爱的人;
  • 现代标点和合本 - 耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
  • New International Version - But the eyes of the Lord are on those who fear him, on those whose hope is in his unfailing love,
  • New International Reader's Version - But the Lord looks with favor on those who respect him. He watches over those who put their hope in his faithful love.
  • English Standard Version - Behold, the eye of the Lord is on those who fear him, on those who hope in his steadfast love,
  • New Living Translation - But the Lord watches over those who fear him, those who rely on his unfailing love.
  • The Message - Watch this: God’s eye is on those who respect him, the ones who are looking for his love. He’s ready to come to their rescue in bad times; in lean times he keeps body and soul together.
  • Christian Standard Bible - But look, the Lord keeps his eye on those who fear him — those who depend on his faithful love
  • New American Standard Bible - Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who wait for His faithfulness,
  • New King James Version - Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope in His mercy,
  • Amplified Bible - Behold, the eye of the Lord is upon those who fear Him [and worship Him with awe-inspired reverence and obedience], On those who hope [confidently] in His compassion and lovingkindness,
  • American Standard Version - Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, Upon them that hope in his lovingkindness;
  • King James Version - Behold, the eye of the Lord is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
  • New English Translation - Look, the Lord takes notice of his loyal followers, those who wait for him to demonstrate his faithfulness
  • World English Bible - Behold, Yahweh’s eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness,
  • 新標點和合本 - 耶和華的眼目看顧敬畏他的人 和仰望他慈愛的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華的眼目看顧敬畏他的人 和仰望他慈愛的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華的眼目看顧敬畏他的人 和仰望他慈愛的人,
  • 當代譯本 - 但耶和華看顧敬畏祂的人, 祂看顧仰望祂慈愛的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的眼睛看顧敬畏他的人, 和那些仰望他慈愛的人;
  • 呂振中譯本 - 永恆主的眼看敬畏他的人, 看仰望他堅愛的人,
  • 中文標準譯本 - 看哪,耶和華的眼目看顧 那些敬畏他、期盼他慈愛的人;
  • 現代標點和合本 - 耶和華的眼目看顧敬畏他的人 和仰望他慈愛的人,
  • 文理和合譯本 - 敬畏耶和華、企望其慈惠者、彼垂顧之兮、
  • 文理委辦譯本 - 寅畏耶和華、望其矜憫者、必蒙垂顧兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主仰望主恩者、主目眷顧之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神目所青睞。惟在虔敬人。一心望主者。必得沐甘霖。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor cuida de los que le temen, de los que esperan en su gran amor;
  • 현대인의 성경 - 여호와는 자기를 두려운 마음으로 섬기고 그의 한결같은 사랑을 의지하는 자들을 살피셔서
  • Новый Русский Перевод - Взывают праведные, и Господь их слышит и от всех скорбей их избавляет.
  • Восточный перевод - Взывают праведные, и Вечный их слышит и от всех скорбей их избавляет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взывают праведные, и Вечный их слышит и от всех скорбей их избавляет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взывают праведные, и Вечный их слышит и от всех скорбей их избавляет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel prend soin ╵de tous ceux qui le craignent, comptant sur son amour
  • リビングバイブル - しかし主の目線は、主を信じて従い、 その変わらない愛に頼る者に注がれます。 ききんのときにも、餓死することはありません。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor protege aqueles que o temem, aqueles que firmam a esperança no seu amor,
  • Hoffnung für alle - Der Herr aber beschützt alle, die ihm mit Ehrfurcht begegnen und die auf seine Gnade vertrauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng mắt Chúa Hằng Hữu nhìn người tin kính và người trông mong đức nhân từ không phai tàn của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเฝ้าดูบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ผู้ที่หวังในความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เฝ้า​ดู​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​ใน​พระ​องค์ และ​เหล่า​ผู้​หวัง​ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 罗马书 4:4 - 人工作得来的工钱不算是恩典,是应得的。
  • 罗马书 4:5 - 但人不靠行为,只信称不敬虔之人为义人的上帝,他就因信而被算为义人。
  • 罗马书 4:6 - 大卫也说不靠行为被上帝算为义人的人有福了,他说:
  • 罗马书 4:7 - “过犯得到赦免、罪恶被遮盖的人有福了。
  • 罗马书 4:8 - 不被主算为有罪的人有福了。”
  • 诗篇 13:5 - 我信靠你的慈爱, 我的心要因你的拯救而欢欣。
  • 希伯来书 6:18 - 上帝绝不说谎,祂赐下永不改变的应许和誓言,使我们这些寻找避难所的人大得鼓励,持定摆在前面的盼望。
  • 诗篇 52:8 - 但我就像上帝殿中的一棵橄榄树,枝繁叶茂, 我永永远远信靠上帝的慈爱。
  • 诗篇 34:15 - 耶和华的眼睛看顾义人, 祂的耳朵垂听他们的呼求。
  • 诗篇 34:16 - 耶和华严惩作恶之人, 从世上铲除他们的名。
  • 诗篇 34:17 - 义人向耶和华呼救,祂就垂听, 拯救他们脱离一切患难。
  • 诗篇 34:18 - 祂安慰悲痛欲绝的人, 拯救心灵破碎的人。
  • 诗篇 34:19 - 义人遭遇许多患难, 但耶和华必从中救他,
  • 诗篇 34:20 - 保全他一身的骨头, 连一根也不折断。
  • 诗篇 147:11 - 而是敬畏祂、仰望祂慈爱的人。
  • 彼得前书 3:12 - 因为主的眼睛看顾义人, 祂的耳朵垂听他们的祈求。 但主必严惩作恶之人。”
  • 约伯记 36:7 - 祂时时看顾义人, 使他们与君王同坐宝座, 永远受尊崇。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 但耶和华看顾敬畏祂的人, 祂看顾仰望祂慈爱的人。
  • 新标点和合本 - 耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
  • 圣经新译本 - 耶和华的眼睛看顾敬畏他的人, 和那些仰望他慈爱的人;
  • 中文标准译本 - 看哪,耶和华的眼目看顾 那些敬畏他、期盼他慈爱的人;
  • 现代标点和合本 - 耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的眼目看顾敬畏他的人 和仰望他慈爱的人,
  • New International Version - But the eyes of the Lord are on those who fear him, on those whose hope is in his unfailing love,
  • New International Reader's Version - But the Lord looks with favor on those who respect him. He watches over those who put their hope in his faithful love.
  • English Standard Version - Behold, the eye of the Lord is on those who fear him, on those who hope in his steadfast love,
  • New Living Translation - But the Lord watches over those who fear him, those who rely on his unfailing love.
  • The Message - Watch this: God’s eye is on those who respect him, the ones who are looking for his love. He’s ready to come to their rescue in bad times; in lean times he keeps body and soul together.
  • Christian Standard Bible - But look, the Lord keeps his eye on those who fear him — those who depend on his faithful love
  • New American Standard Bible - Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who wait for His faithfulness,
  • New King James Version - Behold, the eye of the Lord is on those who fear Him, On those who hope in His mercy,
  • Amplified Bible - Behold, the eye of the Lord is upon those who fear Him [and worship Him with awe-inspired reverence and obedience], On those who hope [confidently] in His compassion and lovingkindness,
  • American Standard Version - Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, Upon them that hope in his lovingkindness;
  • King James Version - Behold, the eye of the Lord is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;
  • New English Translation - Look, the Lord takes notice of his loyal followers, those who wait for him to demonstrate his faithfulness
  • World English Bible - Behold, Yahweh’s eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness,
  • 新標點和合本 - 耶和華的眼目看顧敬畏他的人 和仰望他慈愛的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華的眼目看顧敬畏他的人 和仰望他慈愛的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華的眼目看顧敬畏他的人 和仰望他慈愛的人,
  • 當代譯本 - 但耶和華看顧敬畏祂的人, 祂看顧仰望祂慈愛的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的眼睛看顧敬畏他的人, 和那些仰望他慈愛的人;
  • 呂振中譯本 - 永恆主的眼看敬畏他的人, 看仰望他堅愛的人,
  • 中文標準譯本 - 看哪,耶和華的眼目看顧 那些敬畏他、期盼他慈愛的人;
  • 現代標點和合本 - 耶和華的眼目看顧敬畏他的人 和仰望他慈愛的人,
  • 文理和合譯本 - 敬畏耶和華、企望其慈惠者、彼垂顧之兮、
  • 文理委辦譯本 - 寅畏耶和華、望其矜憫者、必蒙垂顧兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主仰望主恩者、主目眷顧之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神目所青睞。惟在虔敬人。一心望主者。必得沐甘霖。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor cuida de los que le temen, de los que esperan en su gran amor;
  • 현대인의 성경 - 여호와는 자기를 두려운 마음으로 섬기고 그의 한결같은 사랑을 의지하는 자들을 살피셔서
  • Новый Русский Перевод - Взывают праведные, и Господь их слышит и от всех скорбей их избавляет.
  • Восточный перевод - Взывают праведные, и Вечный их слышит и от всех скорбей их избавляет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взывают праведные, и Вечный их слышит и от всех скорбей их избавляет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взывают праведные, и Вечный их слышит и от всех скорбей их избавляет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel prend soin ╵de tous ceux qui le craignent, comptant sur son amour
  • リビングバイブル - しかし主の目線は、主を信じて従い、 その変わらない愛に頼る者に注がれます。 ききんのときにも、餓死することはありません。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor protege aqueles que o temem, aqueles que firmam a esperança no seu amor,
  • Hoffnung für alle - Der Herr aber beschützt alle, die ihm mit Ehrfurcht begegnen und die auf seine Gnade vertrauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng mắt Chúa Hằng Hữu nhìn người tin kính và người trông mong đức nhân từ không phai tàn của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเฝ้าดูบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ผู้ที่หวังในความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เฝ้า​ดู​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​ใน​พระ​องค์ และ​เหล่า​ผู้​หวัง​ใน​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์
  • 罗马书 4:4 - 人工作得来的工钱不算是恩典,是应得的。
  • 罗马书 4:5 - 但人不靠行为,只信称不敬虔之人为义人的上帝,他就因信而被算为义人。
  • 罗马书 4:6 - 大卫也说不靠行为被上帝算为义人的人有福了,他说:
  • 罗马书 4:7 - “过犯得到赦免、罪恶被遮盖的人有福了。
  • 罗马书 4:8 - 不被主算为有罪的人有福了。”
  • 诗篇 13:5 - 我信靠你的慈爱, 我的心要因你的拯救而欢欣。
  • 希伯来书 6:18 - 上帝绝不说谎,祂赐下永不改变的应许和誓言,使我们这些寻找避难所的人大得鼓励,持定摆在前面的盼望。
  • 诗篇 52:8 - 但我就像上帝殿中的一棵橄榄树,枝繁叶茂, 我永永远远信靠上帝的慈爱。
  • 诗篇 34:15 - 耶和华的眼睛看顾义人, 祂的耳朵垂听他们的呼求。
  • 诗篇 34:16 - 耶和华严惩作恶之人, 从世上铲除他们的名。
  • 诗篇 34:17 - 义人向耶和华呼救,祂就垂听, 拯救他们脱离一切患难。
  • 诗篇 34:18 - 祂安慰悲痛欲绝的人, 拯救心灵破碎的人。
  • 诗篇 34:19 - 义人遭遇许多患难, 但耶和华必从中救他,
  • 诗篇 34:20 - 保全他一身的骨头, 连一根也不折断。
  • 诗篇 147:11 - 而是敬畏祂、仰望祂慈爱的人。
  • 彼得前书 3:12 - 因为主的眼睛看顾义人, 祂的耳朵垂听他们的祈求。 但主必严惩作恶之人。”
  • 约伯记 36:7 - 祂时时看顾义人, 使他们与君王同坐宝座, 永远受尊崇。
圣经
资源
计划
奉献