Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:16 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 君王不能靠軍隊眾多得拯救, 勇士不能靠力量強大得解救;
  • 新标点和合本 - 君王不能因兵多得胜; 勇士不能因力大得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 君王不能因兵多得胜, 勇士不能因力大得救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 君王不能因兵多得胜, 勇士不能因力大得救。
  • 当代译本 - 君王不能靠兵多取胜, 勇士不能凭力大获救。
  • 圣经新译本 - 君王不是因兵多得胜, 勇士不是因力大得救。
  • 中文标准译本 - 君王不能靠军队众多得拯救, 勇士不能靠力量强大得解救;
  • 现代标点和合本 - 君王不能因兵多得胜, 勇士不能因力大得救。
  • 和合本(拼音版) - 君王不能因兵多得胜, 勇士不能因力大得救;
  • New International Version - No king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength.
  • New International Reader's Version - A king isn’t saved just because his army is big. A soldier doesn’t escape just because he is very strong.
  • English Standard Version - The king is not saved by his great army; a warrior is not delivered by his great strength.
  • New Living Translation - The best-equipped army cannot save a king, nor is great strength enough to save a warrior.
  • The Message - No king succeeds with a big army alone, no warrior wins by brute strength. Horsepower is not the answer; no one gets by on muscle alone.
  • Christian Standard Bible - A king is not saved by a large army; a warrior will not be rescued by great strength.
  • New American Standard Bible - The king is not saved by a mighty army; A warrior is not rescued by great strength.
  • New King James Version - No king is saved by the multitude of an army; A mighty man is not delivered by great strength.
  • Amplified Bible - The king is not saved by the great size of his army; A warrior is not rescued by his great strength.
  • American Standard Version - There is no king saved by the multitude of a host: A mighty man is not delivered by great strength.
  • King James Version - There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.
  • New English Translation - No king is delivered by his vast army; a warrior is not saved by his great might.
  • World English Bible - There is no king saved by the multitude of an army. A mighty man is not delivered by great strength.
  • 新標點和合本 - 君王不能因兵多得勝; 勇士不能因力大得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王不能因兵多得勝, 勇士不能因力大得救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 君王不能因兵多得勝, 勇士不能因力大得救。
  • 當代譯本 - 君王不能靠兵多取勝, 勇士不能憑力大獲救。
  • 聖經新譯本 - 君王不是因兵多得勝, 勇士不是因力大得救。
  • 呂振中譯本 - 君王不能因軍兵多而得勝; 勇士不能因力氣大而得救援;
  • 現代標點和合本 - 君王不能因兵多得勝, 勇士不能因力大得救。
  • 文理和合譯本 - 未有君王、因兵多而得救、未有勇士、因力大而獲拯兮、
  • 文理委辦譯本 - 王有軍旅、不得拯救、士有勇力、不能自護兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君王兵多、未必得勝、勇士力大、難自解救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 君王兵雖多。不能必制勝。
  • Nueva Versión Internacional - No se salva el rey por sus muchos soldados, ni por su mucha fuerza se libra el valiente.
  • 현대인의 성경 - 군사가 많다고 해서 왕이 승리하는 것은 아니며 용사가 힘이 세다고 해서 이기는 것은 아니다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза Господни на праведных, и уши Его открыты для их молитвы,
  • Восточный перевод - Глаза Вечного обращены на праведных, и уши Его открыты для их мольбы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза Вечного обращены на праведных, и уши Его открыты для их мольбы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза Вечного обращены на праведных, и уши Его открыты для их мольбы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi n’est pas sauvé ╵par une armée nombreuse, le guerrier n’est pas délivré ╵par une grande force .
  • リビングバイブル - 最強の軍備を誇る軍隊でも、 王を救えるわけではありません。 力だけでは、誰ひとり救うことはできません。 勇ましい軍馬も、勝利を保証してはくれません。 力が救いとはならないのです。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum rei se salva pelo tamanho do seu exército; nenhum guerreiro escapa por sua grande força.
  • Hoffnung für alle - Kein König siegt durch die Größe seines Heeres; kein Soldat kehrt heil aus der Schlacht zurück, nur weil er so stark ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không vua nào nhờ binh hùng tướng mạnh mà thắng trận; sức mạnh nào cứu được anh hùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ไม่ได้รอดชีวิตเพราะขนาดของกองทัพ นักรบไม่ได้รอดชีวิตเพราะพละกำลังมากมายของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กองทัพ​ใหญ่​ไม่​สามารถ​ช่วย​กษัตริย์​ให้​มี​ชีวิต​รอด​พ้น พละ​กำลัง​มหาศาล​ไม่​อาจ​ช่วย​นักรบ​ให้​รอด​พ้น​ได้
交叉引用
  • 歷代志下 32:21 - 耶和華就派遣一位天使,除滅了亞述王營地中所有的勇士、首領和將領。於是亞述王滿臉恥辱地撤回了本土。當他進入自己神明的廟宇時,他的幾個親生兒子在那裡用刀把他殺了。
  • 撒母耳記下 21:16 - 有一個巨人的後裔以實比挪伯,想要殺大衛;他的銅矛重三百謝克爾 ,還佩帶著新刀 。
  • 撒母耳記下 21:17 - 洗魯雅的兒子亞比篩幫助大衛,攻擊那非利士人,把他殺了。那時大衛的部下向他起誓說:「你不可再與我們一起出戰,以免把以色列的燈熄滅了。」
  • 撒母耳記下 21:18 - 此後,以色列人與非利士人在格伯又有戰爭。戶沙人西比凱擊殺了巨人的後裔撒弗。
  • 撒母耳記下 21:19 - 他們與非利士人在格伯又有戰爭。伯利恆人雅雷俄珥金的兒子伊勒哈南擊殺了迦特人歌利亞,這人長矛的杆像織布的機軸那樣粗。
  • 撒母耳記下 21:20 - 在迦特又有戰爭。有一個身材高大的人,手腳各有六個指頭,總共二十四個,他也是巨人的後裔。
  • 撒母耳記下 21:21 - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。
  • 撒母耳記下 21:22 - 這四個人是迦特巨人的後裔,他們都倒在大衛和他臣僕們手下。
  • 約書亞記 14:12 - 所以,請你把耶和華那天所應許的這些山地分給我。你那天確實也聽到了,那裡有亞衲人,有高大堅固的城;但如果耶和華與我同在,我必趕出他們,正如耶和華所應許的。」
  • 列王紀上 20:10 - 本哈達又派人去見亞哈,說:「如果撒瑪利亞的塵土足夠跟隨我的軍兵每人抓一把,就願神明處置我,重重地處置我!」
  • 出埃及記 14:28 - 水一回落,就淹沒了戰車、馬兵,以及隨著以色列子孫下到海中的法老全軍;他們中間連一個也沒有留下。
  • 士師記 7:2 - 耶和華對基甸說:「跟隨你的人太多了,我不能把米甸人交在他們手中,免得以色列人向我自誇說:『是我們自己的手拯救了我們。』
  • 歷代志下 14:9 - 那時,庫實人謝拉帶著一百萬軍隊和三百輛戰車,出來攻打他們,來到了瑪利沙。
  • 歷代志下 14:10 - 亞撒就出去迎戰他,他們在瑪利沙的策法特谷擺開戰陣。
  • 歷代志下 14:11 - 亞撒呼求耶和華他的神,說:「耶和華啊,敵強我弱的時候,除你以外沒有別的幫助。耶和華我們的神哪,求你幫助我們,因為我們是依靠你,奉你的名來迎戰這大軍。耶和華啊,你是我們的神,不要讓世人勝過你。」
  • 歷代志下 14:12 - 於是耶和華在亞撒面前和猶大人面前打敗庫實人,庫實人就逃跑。
  • 歷代志下 14:13 - 亞撒和跟隨他的軍兵追擊他們,直到基拉耳。庫實人都倒斃了,他們中沒有一個存活,因為他們在耶和華和他的軍隊面前被擊潰了。猶大人奪取了極多的戰利品。
  • 詩篇 44:6 - 因為我不是依靠我的弓, 我的刀劍也不能拯救我。
  • 詩篇 44:7 - 然而你拯救我們脫離我們的敵人, 使恨我們的人蒙羞。
  • 撒母耳記上 17:4 - 從非利士營地中出來一個挑戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘又一拃 。
  • 士師記 7:12 - 米甸人、亞瑪力人和所有的東方人散布在平原上,多如蝗蟲;他們的駱駝多如海邊的沙,無法數算。
  • 士師記 7:13 - 基甸到了,正好有一個人在給同伴講述他的夢。他說:「看哪,我做了一個夢,夢見一個大麥餅滾進米甸營地,到了帳篷這裡,撞倒帳篷,帳篷就翻轉朝上倒塌了。」
  • 士師記 7:14 - 他的同伴回答說:「這不是別的,而是以色列人約阿施之子基甸的刀!神已經把米甸和全營交在他手中了。」
  • 士師記 7:15 - 基甸聽見了這夢的講述和解釋,就俯伏下拜,然後回到以色列營地,說:「起來,耶和華已經把米甸全營交在你們手中了!」
  • 士師記 7:16 - 基甸把三百人分成三隊,把號角和空罐子交在他們每個人手中,罐子裡放進了火把。
  • 士師記 7:17 - 基甸對他們說:「你們看著我,照樣去做。看哪,我到那營地邊上的時候,我怎樣做,你們也怎樣做。
  • 士師記 7:18 - 當我和所有跟隨我的人吹響號角,你們也要在全營四圍吹響號角,並且呼喊:『為耶和華!為基甸!』」
  • 士師記 7:19 - 剛到半夜的更次,守衛才換了崗的時候,基甸和跟隨他的一百人來到那營地邊上,吹響號角,打碎手中的罐子。
  • 士師記 7:20 - 於是三隊的人都吹響號角,打破罐子,左手握住火把,右手拿著號角吹,並且呼喊:「為耶和華、為基甸舉刀!」
  • 士師記 7:21 - 他們在那營地四圍各守其位。全營地的人都亂跑,一邊喊叫,一邊逃跑。
  • 士師記 7:22 - 當三百人吹響號角時,耶和華使全營地的人彼此刀劍相向。那些軍兵往西利拉方向逃跑,逃到伯哈示塔,直到靠近塔巴的亞貝勒-米何拉邊緣。
  • 士師記 7:23 - 以色列人就從拿弗他利、亞設和瑪拿西全地聚集起來,追擊米甸人。
  • 士師記 7:24 - 基甸派遣使者走遍全以法蓮山地,說:「你們下來迎戰米甸人,在他們之前占據約旦河的各渡口,直到伯巴拉。」於是,以法蓮人都被召集起來,占據約旦河的各渡口,直到伯巴拉 。
  • 士師記 7:25 - 他們捉住米甸的兩個首領俄立和西伊伯,在俄立磐石那裡殺了俄立,在西伊伯榨酒池那裡殺了西伊伯。然後他們追趕米甸人,並把俄立和西伊伯的頭顱送到約旦河對岸基甸那裡。
  • 約書亞記 11:4 - 於是,他們和他們的全軍一起出來,有許多軍兵,多如海邊的沙,還有極多的戰車馬匹。
  • 約書亞記 11:5 - 這些王都會合起來,到米倫水邊一同紮營,與以色列作戰。
  • 約書亞記 11:6 - 耶和華對約書亞說:「不要怕他們,因為明天這個時候,我必使他們全都死在以色列面前。你要砍斷他們馬的蹄筋,用火燒毀他們的戰車。」
  • 約書亞記 11:7 - 於是約書亞和跟隨他的全體軍兵突然來到米倫水邊,襲擊他們。
  • 約書亞記 11:8 - 耶和華把他們交在以色列人手中,以色列人就擊殺他們,追擊他們直到西頓大城、米斯利弗-瑪音以及東邊的米斯巴平原。以色列人擊殺他們,沒有留下一人存活。
  • 出埃及記 14:17 - 而我,看哪,我要使埃及人的心剛硬,他們就會隨著下去。這樣,我必藉著法老、他的全軍、他的戰車和馬兵得榮耀。
  • 出埃及記 14:18 - 我藉著法老、他的戰車和馬兵得榮耀的時候,埃及人就會知道我是耶和華。」
  • 列王紀上 20:27 - 以色列人也被調集起來,備足軍糧,前去迎戰。以色列人在他們對面紮營,就像兩小群山羊,亞蘭人卻布滿了地面。
  • 列王紀上 20:28 - 有一個神人來見以色列王,說:「耶和華如此說:因為亞蘭人說耶和華是山地之神,不是平原之神,所以我必把這整個大軍團交在你手中,這樣你們就知道我是耶和華。」
  • 列王紀上 20:29 - 以色列人與亞蘭人相對紮營七天,到了第七天,戰鬥開始了,以色列人在一天之內擊殺了亞蘭人步兵十萬。
  • 撒母耳記上 17:45 - 大衛對那非利士人說:「你是靠著刀劍、長矛和標槍來對付我,而我是靠著你所辱罵的以色列軍隊的神——萬軍之耶和華的名來對付你。
  • 撒母耳記上 17:46 - 今天耶和華必把你交在我手中,我要擊殺你,從你身上砍下你的頭。今天我還要把非利士軍兵的屍首給天空的飛鳥和地上的走獸。這樣全地都會知道:以色列中有一位神;
  • 撒母耳記上 17:47 - 這全體會眾也會知道:耶和華不是靠著刀劍和長矛施行拯救,戰爭的勝敗在於耶和華。他必把你們交在我們手中!」
  • 撒母耳記上 17:48 - 那非利士人起身,走過來迎戰大衛的時候,大衛也快速跑向戰場迎戰那非利士人。
  • 撒母耳記上 17:49 - 大衛把手伸進袋子裡,取出一塊石頭,用投石索甩出去,擊中了那非利士人,打在他的額頭上。石頭陷入他的額頭,他就面朝地仆倒。
  • 歷代志下 32:8 - 與他一起的是血肉的膀臂,與我們一起的是耶和華我們的神,他必幫助我們,為我們作戰。」民眾因猶大王希西加的話而受到鼓舞。
  • 歷代志下 32:9 - 此後,亞述王西納基立帶著他的全軍攻打拉吉的時候,派遣他的臣僕們去耶路撒冷,對猶大王希西加和耶路撒冷的所有猶大人說:
  • 歷代志下 20:12 - 我們的神哪,難道你不審判他們嗎?我們實在無力面對來攻擊我們的這支大軍,我們不知道該做什麼,我們的眼睛只仰望你。」
  • 詩篇 44:3 - 要知道,他們占有土地不是靠自己的刀劍, 他們得拯救不是靠自己的膀臂, 而是靠你的右手、你的膀臂和你的容光, 因你喜悅他們。
  • 歷代志下 20:23 - 亞捫人和摩押人起來攻擊西珥山的居民,要把他們滅絕淨盡;他們滅絕了西珥的居民之後,又極力 自相殘殺。
  • 撒母耳記上 14:8 - 約拿單就說:「看,我們過到他們那裡,讓他們看見我們。
  • 撒母耳記上 14:9 - 如果他們對我們說:『站住,等我們過到你們那裡!』我們就留在原地,不上他們那裡去。
  • 撒母耳記上 14:10 - 如果他們說:『上我們這裡來!』我們就上去,因為耶和華已經把他們交在我們手中了,這是給我們的徵兆。」
  • 撒母耳記上 14:11 - 於是他們兩人就讓非利士的守軍看見他們。非利士人說:「看,希伯來人從他們躲藏的洞裡出來了!」
  • 撒母耳記上 14:12 - 守軍中有人向約拿單和替他拿兵器的喊道:「上我們這裡來,讓我們教訓教訓你們!」 約拿單就對拿兵器的說:「跟我上去,因為耶和華已經把他們交在以色列手中了。」
  • 撒母耳記上 14:13 - 約拿單手腳並用爬了上去,替他拿兵器的跟在後面。非利士人在約拿單面前仆倒,拿兵器的跟在後面殺死他們。
  • 撒母耳記上 14:14 - 約拿單和替他拿兵器的發起第一次攻擊,在大約二十公畝 地的範圍內,擊殺了約有二十人。
  • 撒母耳記上 14:15 - 於是,營地和郊外的所有軍兵,一片恐慌,守軍和突擊隊都戰兢,地也震動,這是從神而來的恐慌。
  • 撒母耳記上 14:16 - 在便雅憫的基比亞,掃羅的守望兵觀看,看哪,敵軍潰散,四處奔逃。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 君王不能靠軍隊眾多得拯救, 勇士不能靠力量強大得解救;
  • 新标点和合本 - 君王不能因兵多得胜; 勇士不能因力大得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 君王不能因兵多得胜, 勇士不能因力大得救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 君王不能因兵多得胜, 勇士不能因力大得救。
  • 当代译本 - 君王不能靠兵多取胜, 勇士不能凭力大获救。
  • 圣经新译本 - 君王不是因兵多得胜, 勇士不是因力大得救。
  • 中文标准译本 - 君王不能靠军队众多得拯救, 勇士不能靠力量强大得解救;
  • 现代标点和合本 - 君王不能因兵多得胜, 勇士不能因力大得救。
  • 和合本(拼音版) - 君王不能因兵多得胜, 勇士不能因力大得救;
  • New International Version - No king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength.
  • New International Reader's Version - A king isn’t saved just because his army is big. A soldier doesn’t escape just because he is very strong.
  • English Standard Version - The king is not saved by his great army; a warrior is not delivered by his great strength.
  • New Living Translation - The best-equipped army cannot save a king, nor is great strength enough to save a warrior.
  • The Message - No king succeeds with a big army alone, no warrior wins by brute strength. Horsepower is not the answer; no one gets by on muscle alone.
  • Christian Standard Bible - A king is not saved by a large army; a warrior will not be rescued by great strength.
  • New American Standard Bible - The king is not saved by a mighty army; A warrior is not rescued by great strength.
  • New King James Version - No king is saved by the multitude of an army; A mighty man is not delivered by great strength.
  • Amplified Bible - The king is not saved by the great size of his army; A warrior is not rescued by his great strength.
  • American Standard Version - There is no king saved by the multitude of a host: A mighty man is not delivered by great strength.
  • King James Version - There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.
  • New English Translation - No king is delivered by his vast army; a warrior is not saved by his great might.
  • World English Bible - There is no king saved by the multitude of an army. A mighty man is not delivered by great strength.
  • 新標點和合本 - 君王不能因兵多得勝; 勇士不能因力大得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王不能因兵多得勝, 勇士不能因力大得救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 君王不能因兵多得勝, 勇士不能因力大得救。
  • 當代譯本 - 君王不能靠兵多取勝, 勇士不能憑力大獲救。
  • 聖經新譯本 - 君王不是因兵多得勝, 勇士不是因力大得救。
  • 呂振中譯本 - 君王不能因軍兵多而得勝; 勇士不能因力氣大而得救援;
  • 現代標點和合本 - 君王不能因兵多得勝, 勇士不能因力大得救。
  • 文理和合譯本 - 未有君王、因兵多而得救、未有勇士、因力大而獲拯兮、
  • 文理委辦譯本 - 王有軍旅、不得拯救、士有勇力、不能自護兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君王兵多、未必得勝、勇士力大、難自解救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 君王兵雖多。不能必制勝。
  • Nueva Versión Internacional - No se salva el rey por sus muchos soldados, ni por su mucha fuerza se libra el valiente.
  • 현대인의 성경 - 군사가 많다고 해서 왕이 승리하는 것은 아니며 용사가 힘이 세다고 해서 이기는 것은 아니다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза Господни на праведных, и уши Его открыты для их молитвы,
  • Восточный перевод - Глаза Вечного обращены на праведных, и уши Его открыты для их мольбы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза Вечного обращены на праведных, и уши Его открыты для их мольбы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза Вечного обращены на праведных, и уши Его открыты для их мольбы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi n’est pas sauvé ╵par une armée nombreuse, le guerrier n’est pas délivré ╵par une grande force .
  • リビングバイブル - 最強の軍備を誇る軍隊でも、 王を救えるわけではありません。 力だけでは、誰ひとり救うことはできません。 勇ましい軍馬も、勝利を保証してはくれません。 力が救いとはならないのです。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum rei se salva pelo tamanho do seu exército; nenhum guerreiro escapa por sua grande força.
  • Hoffnung für alle - Kein König siegt durch die Größe seines Heeres; kein Soldat kehrt heil aus der Schlacht zurück, nur weil er so stark ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không vua nào nhờ binh hùng tướng mạnh mà thắng trận; sức mạnh nào cứu được anh hùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ไม่ได้รอดชีวิตเพราะขนาดของกองทัพ นักรบไม่ได้รอดชีวิตเพราะพละกำลังมากมายของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กองทัพ​ใหญ่​ไม่​สามารถ​ช่วย​กษัตริย์​ให้​มี​ชีวิต​รอด​พ้น พละ​กำลัง​มหาศาล​ไม่​อาจ​ช่วย​นักรบ​ให้​รอด​พ้น​ได้
  • 歷代志下 32:21 - 耶和華就派遣一位天使,除滅了亞述王營地中所有的勇士、首領和將領。於是亞述王滿臉恥辱地撤回了本土。當他進入自己神明的廟宇時,他的幾個親生兒子在那裡用刀把他殺了。
  • 撒母耳記下 21:16 - 有一個巨人的後裔以實比挪伯,想要殺大衛;他的銅矛重三百謝克爾 ,還佩帶著新刀 。
  • 撒母耳記下 21:17 - 洗魯雅的兒子亞比篩幫助大衛,攻擊那非利士人,把他殺了。那時大衛的部下向他起誓說:「你不可再與我們一起出戰,以免把以色列的燈熄滅了。」
  • 撒母耳記下 21:18 - 此後,以色列人與非利士人在格伯又有戰爭。戶沙人西比凱擊殺了巨人的後裔撒弗。
  • 撒母耳記下 21:19 - 他們與非利士人在格伯又有戰爭。伯利恆人雅雷俄珥金的兒子伊勒哈南擊殺了迦特人歌利亞,這人長矛的杆像織布的機軸那樣粗。
  • 撒母耳記下 21:20 - 在迦特又有戰爭。有一個身材高大的人,手腳各有六個指頭,總共二十四個,他也是巨人的後裔。
  • 撒母耳記下 21:21 - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。
  • 撒母耳記下 21:22 - 這四個人是迦特巨人的後裔,他們都倒在大衛和他臣僕們手下。
  • 約書亞記 14:12 - 所以,請你把耶和華那天所應許的這些山地分給我。你那天確實也聽到了,那裡有亞衲人,有高大堅固的城;但如果耶和華與我同在,我必趕出他們,正如耶和華所應許的。」
  • 列王紀上 20:10 - 本哈達又派人去見亞哈,說:「如果撒瑪利亞的塵土足夠跟隨我的軍兵每人抓一把,就願神明處置我,重重地處置我!」
  • 出埃及記 14:28 - 水一回落,就淹沒了戰車、馬兵,以及隨著以色列子孫下到海中的法老全軍;他們中間連一個也沒有留下。
  • 士師記 7:2 - 耶和華對基甸說:「跟隨你的人太多了,我不能把米甸人交在他們手中,免得以色列人向我自誇說:『是我們自己的手拯救了我們。』
  • 歷代志下 14:9 - 那時,庫實人謝拉帶著一百萬軍隊和三百輛戰車,出來攻打他們,來到了瑪利沙。
  • 歷代志下 14:10 - 亞撒就出去迎戰他,他們在瑪利沙的策法特谷擺開戰陣。
  • 歷代志下 14:11 - 亞撒呼求耶和華他的神,說:「耶和華啊,敵強我弱的時候,除你以外沒有別的幫助。耶和華我們的神哪,求你幫助我們,因為我們是依靠你,奉你的名來迎戰這大軍。耶和華啊,你是我們的神,不要讓世人勝過你。」
  • 歷代志下 14:12 - 於是耶和華在亞撒面前和猶大人面前打敗庫實人,庫實人就逃跑。
  • 歷代志下 14:13 - 亞撒和跟隨他的軍兵追擊他們,直到基拉耳。庫實人都倒斃了,他們中沒有一個存活,因為他們在耶和華和他的軍隊面前被擊潰了。猶大人奪取了極多的戰利品。
  • 詩篇 44:6 - 因為我不是依靠我的弓, 我的刀劍也不能拯救我。
  • 詩篇 44:7 - 然而你拯救我們脫離我們的敵人, 使恨我們的人蒙羞。
  • 撒母耳記上 17:4 - 從非利士營地中出來一個挑戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘又一拃 。
  • 士師記 7:12 - 米甸人、亞瑪力人和所有的東方人散布在平原上,多如蝗蟲;他們的駱駝多如海邊的沙,無法數算。
  • 士師記 7:13 - 基甸到了,正好有一個人在給同伴講述他的夢。他說:「看哪,我做了一個夢,夢見一個大麥餅滾進米甸營地,到了帳篷這裡,撞倒帳篷,帳篷就翻轉朝上倒塌了。」
  • 士師記 7:14 - 他的同伴回答說:「這不是別的,而是以色列人約阿施之子基甸的刀!神已經把米甸和全營交在他手中了。」
  • 士師記 7:15 - 基甸聽見了這夢的講述和解釋,就俯伏下拜,然後回到以色列營地,說:「起來,耶和華已經把米甸全營交在你們手中了!」
  • 士師記 7:16 - 基甸把三百人分成三隊,把號角和空罐子交在他們每個人手中,罐子裡放進了火把。
  • 士師記 7:17 - 基甸對他們說:「你們看著我,照樣去做。看哪,我到那營地邊上的時候,我怎樣做,你們也怎樣做。
  • 士師記 7:18 - 當我和所有跟隨我的人吹響號角,你們也要在全營四圍吹響號角,並且呼喊:『為耶和華!為基甸!』」
  • 士師記 7:19 - 剛到半夜的更次,守衛才換了崗的時候,基甸和跟隨他的一百人來到那營地邊上,吹響號角,打碎手中的罐子。
  • 士師記 7:20 - 於是三隊的人都吹響號角,打破罐子,左手握住火把,右手拿著號角吹,並且呼喊:「為耶和華、為基甸舉刀!」
  • 士師記 7:21 - 他們在那營地四圍各守其位。全營地的人都亂跑,一邊喊叫,一邊逃跑。
  • 士師記 7:22 - 當三百人吹響號角時,耶和華使全營地的人彼此刀劍相向。那些軍兵往西利拉方向逃跑,逃到伯哈示塔,直到靠近塔巴的亞貝勒-米何拉邊緣。
  • 士師記 7:23 - 以色列人就從拿弗他利、亞設和瑪拿西全地聚集起來,追擊米甸人。
  • 士師記 7:24 - 基甸派遣使者走遍全以法蓮山地,說:「你們下來迎戰米甸人,在他們之前占據約旦河的各渡口,直到伯巴拉。」於是,以法蓮人都被召集起來,占據約旦河的各渡口,直到伯巴拉 。
  • 士師記 7:25 - 他們捉住米甸的兩個首領俄立和西伊伯,在俄立磐石那裡殺了俄立,在西伊伯榨酒池那裡殺了西伊伯。然後他們追趕米甸人,並把俄立和西伊伯的頭顱送到約旦河對岸基甸那裡。
  • 約書亞記 11:4 - 於是,他們和他們的全軍一起出來,有許多軍兵,多如海邊的沙,還有極多的戰車馬匹。
  • 約書亞記 11:5 - 這些王都會合起來,到米倫水邊一同紮營,與以色列作戰。
  • 約書亞記 11:6 - 耶和華對約書亞說:「不要怕他們,因為明天這個時候,我必使他們全都死在以色列面前。你要砍斷他們馬的蹄筋,用火燒毀他們的戰車。」
  • 約書亞記 11:7 - 於是約書亞和跟隨他的全體軍兵突然來到米倫水邊,襲擊他們。
  • 約書亞記 11:8 - 耶和華把他們交在以色列人手中,以色列人就擊殺他們,追擊他們直到西頓大城、米斯利弗-瑪音以及東邊的米斯巴平原。以色列人擊殺他們,沒有留下一人存活。
  • 出埃及記 14:17 - 而我,看哪,我要使埃及人的心剛硬,他們就會隨著下去。這樣,我必藉著法老、他的全軍、他的戰車和馬兵得榮耀。
  • 出埃及記 14:18 - 我藉著法老、他的戰車和馬兵得榮耀的時候,埃及人就會知道我是耶和華。」
  • 列王紀上 20:27 - 以色列人也被調集起來,備足軍糧,前去迎戰。以色列人在他們對面紮營,就像兩小群山羊,亞蘭人卻布滿了地面。
  • 列王紀上 20:28 - 有一個神人來見以色列王,說:「耶和華如此說:因為亞蘭人說耶和華是山地之神,不是平原之神,所以我必把這整個大軍團交在你手中,這樣你們就知道我是耶和華。」
  • 列王紀上 20:29 - 以色列人與亞蘭人相對紮營七天,到了第七天,戰鬥開始了,以色列人在一天之內擊殺了亞蘭人步兵十萬。
  • 撒母耳記上 17:45 - 大衛對那非利士人說:「你是靠著刀劍、長矛和標槍來對付我,而我是靠著你所辱罵的以色列軍隊的神——萬軍之耶和華的名來對付你。
  • 撒母耳記上 17:46 - 今天耶和華必把你交在我手中,我要擊殺你,從你身上砍下你的頭。今天我還要把非利士軍兵的屍首給天空的飛鳥和地上的走獸。這樣全地都會知道:以色列中有一位神;
  • 撒母耳記上 17:47 - 這全體會眾也會知道:耶和華不是靠著刀劍和長矛施行拯救,戰爭的勝敗在於耶和華。他必把你們交在我們手中!」
  • 撒母耳記上 17:48 - 那非利士人起身,走過來迎戰大衛的時候,大衛也快速跑向戰場迎戰那非利士人。
  • 撒母耳記上 17:49 - 大衛把手伸進袋子裡,取出一塊石頭,用投石索甩出去,擊中了那非利士人,打在他的額頭上。石頭陷入他的額頭,他就面朝地仆倒。
  • 歷代志下 32:8 - 與他一起的是血肉的膀臂,與我們一起的是耶和華我們的神,他必幫助我們,為我們作戰。」民眾因猶大王希西加的話而受到鼓舞。
  • 歷代志下 32:9 - 此後,亞述王西納基立帶著他的全軍攻打拉吉的時候,派遣他的臣僕們去耶路撒冷,對猶大王希西加和耶路撒冷的所有猶大人說:
  • 歷代志下 20:12 - 我們的神哪,難道你不審判他們嗎?我們實在無力面對來攻擊我們的這支大軍,我們不知道該做什麼,我們的眼睛只仰望你。」
  • 詩篇 44:3 - 要知道,他們占有土地不是靠自己的刀劍, 他們得拯救不是靠自己的膀臂, 而是靠你的右手、你的膀臂和你的容光, 因你喜悅他們。
  • 歷代志下 20:23 - 亞捫人和摩押人起來攻擊西珥山的居民,要把他們滅絕淨盡;他們滅絕了西珥的居民之後,又極力 自相殘殺。
  • 撒母耳記上 14:8 - 約拿單就說:「看,我們過到他們那裡,讓他們看見我們。
  • 撒母耳記上 14:9 - 如果他們對我們說:『站住,等我們過到你們那裡!』我們就留在原地,不上他們那裡去。
  • 撒母耳記上 14:10 - 如果他們說:『上我們這裡來!』我們就上去,因為耶和華已經把他們交在我們手中了,這是給我們的徵兆。」
  • 撒母耳記上 14:11 - 於是他們兩人就讓非利士的守軍看見他們。非利士人說:「看,希伯來人從他們躲藏的洞裡出來了!」
  • 撒母耳記上 14:12 - 守軍中有人向約拿單和替他拿兵器的喊道:「上我們這裡來,讓我們教訓教訓你們!」 約拿單就對拿兵器的說:「跟我上去,因為耶和華已經把他們交在以色列手中了。」
  • 撒母耳記上 14:13 - 約拿單手腳並用爬了上去,替他拿兵器的跟在後面。非利士人在約拿單面前仆倒,拿兵器的跟在後面殺死他們。
  • 撒母耳記上 14:14 - 約拿單和替他拿兵器的發起第一次攻擊,在大約二十公畝 地的範圍內,擊殺了約有二十人。
  • 撒母耳記上 14:15 - 於是,營地和郊外的所有軍兵,一片恐慌,守軍和突擊隊都戰兢,地也震動,這是從神而來的恐慌。
  • 撒母耳記上 14:16 - 在便雅憫的基比亞,掃羅的守望兵觀看,看哪,敵軍潰散,四處奔逃。
圣经
资源
计划
奉献