Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:16 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 君王不能靠兵多取胜, 勇士不能凭力大获救。
  • 新标点和合本 - 君王不能因兵多得胜; 勇士不能因力大得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 君王不能因兵多得胜, 勇士不能因力大得救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 君王不能因兵多得胜, 勇士不能因力大得救。
  • 圣经新译本 - 君王不是因兵多得胜, 勇士不是因力大得救。
  • 中文标准译本 - 君王不能靠军队众多得拯救, 勇士不能靠力量强大得解救;
  • 现代标点和合本 - 君王不能因兵多得胜, 勇士不能因力大得救。
  • 和合本(拼音版) - 君王不能因兵多得胜, 勇士不能因力大得救;
  • New International Version - No king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength.
  • New International Reader's Version - A king isn’t saved just because his army is big. A soldier doesn’t escape just because he is very strong.
  • English Standard Version - The king is not saved by his great army; a warrior is not delivered by his great strength.
  • New Living Translation - The best-equipped army cannot save a king, nor is great strength enough to save a warrior.
  • The Message - No king succeeds with a big army alone, no warrior wins by brute strength. Horsepower is not the answer; no one gets by on muscle alone.
  • Christian Standard Bible - A king is not saved by a large army; a warrior will not be rescued by great strength.
  • New American Standard Bible - The king is not saved by a mighty army; A warrior is not rescued by great strength.
  • New King James Version - No king is saved by the multitude of an army; A mighty man is not delivered by great strength.
  • Amplified Bible - The king is not saved by the great size of his army; A warrior is not rescued by his great strength.
  • American Standard Version - There is no king saved by the multitude of a host: A mighty man is not delivered by great strength.
  • King James Version - There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.
  • New English Translation - No king is delivered by his vast army; a warrior is not saved by his great might.
  • World English Bible - There is no king saved by the multitude of an army. A mighty man is not delivered by great strength.
  • 新標點和合本 - 君王不能因兵多得勝; 勇士不能因力大得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王不能因兵多得勝, 勇士不能因力大得救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 君王不能因兵多得勝, 勇士不能因力大得救。
  • 當代譯本 - 君王不能靠兵多取勝, 勇士不能憑力大獲救。
  • 聖經新譯本 - 君王不是因兵多得勝, 勇士不是因力大得救。
  • 呂振中譯本 - 君王不能因軍兵多而得勝; 勇士不能因力氣大而得救援;
  • 中文標準譯本 - 君王不能靠軍隊眾多得拯救, 勇士不能靠力量強大得解救;
  • 現代標點和合本 - 君王不能因兵多得勝, 勇士不能因力大得救。
  • 文理和合譯本 - 未有君王、因兵多而得救、未有勇士、因力大而獲拯兮、
  • 文理委辦譯本 - 王有軍旅、不得拯救、士有勇力、不能自護兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君王兵多、未必得勝、勇士力大、難自解救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 君王兵雖多。不能必制勝。
  • Nueva Versión Internacional - No se salva el rey por sus muchos soldados, ni por su mucha fuerza se libra el valiente.
  • 현대인의 성경 - 군사가 많다고 해서 왕이 승리하는 것은 아니며 용사가 힘이 세다고 해서 이기는 것은 아니다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза Господни на праведных, и уши Его открыты для их молитвы,
  • Восточный перевод - Глаза Вечного обращены на праведных, и уши Его открыты для их мольбы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза Вечного обращены на праведных, и уши Его открыты для их мольбы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза Вечного обращены на праведных, и уши Его открыты для их мольбы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi n’est pas sauvé ╵par une armée nombreuse, le guerrier n’est pas délivré ╵par une grande force .
  • リビングバイブル - 最強の軍備を誇る軍隊でも、 王を救えるわけではありません。 力だけでは、誰ひとり救うことはできません。 勇ましい軍馬も、勝利を保証してはくれません。 力が救いとはならないのです。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum rei se salva pelo tamanho do seu exército; nenhum guerreiro escapa por sua grande força.
  • Hoffnung für alle - Kein König siegt durch die Größe seines Heeres; kein Soldat kehrt heil aus der Schlacht zurück, nur weil er so stark ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không vua nào nhờ binh hùng tướng mạnh mà thắng trận; sức mạnh nào cứu được anh hùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ไม่ได้รอดชีวิตเพราะขนาดของกองทัพ นักรบไม่ได้รอดชีวิตเพราะพละกำลังมากมายของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กองทัพ​ใหญ่​ไม่​สามารถ​ช่วย​กษัตริย์​ให้​มี​ชีวิต​รอด​พ้น พละ​กำลัง​มหาศาล​ไม่​อาจ​ช่วย​นักรบ​ให้​รอด​พ้น​ได้
交叉引用
  • 历代志下 32:21 - 耶和华就差遣一个天使进入亚述王营中,灭了所有的勇士、官长和将领。西拿基立只好满脸羞愧地返回自己的国家。一天,他去自己的神庙时,他的几个亲生儿子用刀杀了他。
  • 撒母耳记下 21:16 - 一个名叫以实·比诺的巨人佩戴新刀,手拿三公斤半重的铜矛,冲上来要杀他。
  • 撒母耳记下 21:17 - 洗鲁雅的儿子亚比筛赶来救驾,杀死了非利士巨人。这事以后,大卫的部下向他起誓说:“你绝不可再跟我们一起出战,免得以色列的灯熄灭。”
  • 撒母耳记下 21:18 - 后来,以色列人与非利士人在歌伯交战,户沙人西比该杀了另一个非利士巨人撒弗。
  • 撒母耳记下 21:19 - 在歌伯与非利士人的另一次交战中,伯利恒人雅雷·俄珥金的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚。歌利亚的枪杆粗如织布机的轴。
  • 撒母耳记下 21:20 - 在迦特的一次交战中,有一个非利士巨人每只手和脚各有六个手指和脚趾,共二十四个手指和脚趾。
  • 撒母耳记下 21:21 - 他向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单杀了他。
  • 撒母耳记下 21:22 - 这四个迦特巨人的后裔都死在大卫和他的部下手里。
  • 约书亚记 14:12 - 现在,求你照耶和华当日向我应许的,把这山区赐给我。你当日亲耳听到那里有亚衲人,他们的城池高大坚固。但只要耶和华与我同在,我必照着祂的应许把这些人赶走。”
  • 列王纪上 20:10 - 便·哈达又派人去对亚哈说:“若撒玛利亚的尘土够我的士兵每人抓一把,愿神明重重地惩罚我。”
  • 出埃及记 14:28 - 海水回流,法老的战车和人马都淹没在大海之中,全军覆没。
  • 士师记 7:2 - 耶和华对基甸说:“你的人太多了,我不能把米甸人交在你们手中,免得以色列人以为是靠自己的力量救了自己。
  • 历代志下 14:9 - 古实王谢拉率领一百万大军和三百辆战车攻打犹大,到了玛利沙。
  • 历代志下 14:10 - 亚撒出兵迎敌,双方在玛利沙的洗法谷摆开阵势。
  • 历代志下 14:11 - 亚撒呼求他的上帝耶和华说:“耶和华啊,唯有你才能帮助弱小的胜过强大的。我们的上帝耶和华啊,求你帮助我们,因为我们依靠你,奉你的名迎战这大军。耶和华啊,你是我们的上帝,不要让人胜过你。”
  • 历代志下 14:12 - 于是,耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人溃逃。
  • 历代志下 14:13 - 亚撒率领军队乘胜追击,直追到基拉耳。古实人在耶和华和祂的军兵面前大败,伤亡惨重,一蹶不振。犹大人掳走了许多财物,
  • 诗篇 44:6 - 我不倚靠我的弓, 我的剑不能使我得胜。
  • 诗篇 44:7 - 只有你救我们脱离敌人, 使我们的仇敌蒙羞。
  • 撒母耳记上 17:4 - 非利士营中有个名叫歌利亚的巨人出来讨战。他来自迦特,身高三米,
  • 士师记 7:12 - 米甸人、亚玛力人及东方人像蝗虫一样布满山谷,他们的骆驼如海边的沙一样不计其数。
  • 士师记 7:13 - 基甸到了那里,听见一个人对同伴说:“我做了个梦,梦见一个大麦饼滚进米甸营中,把一个帐篷撞翻在地。”
  • 士师记 7:14 - 他的同伴说:“那不是别的,正是以色列人约阿施的儿子基甸的刀,上帝把米甸人和整个军营都交在他手中了。”
  • 士师记 7:15 - 基甸听了这梦和梦的解释,就俯伏敬拜上帝。他回到以色列人的营中,大声喊道:“起来吧,耶和华已经把米甸军营交在你们手中了。”
  • 士师记 7:16 - 基甸把三百人分成三队,分给他们号角和藏有火把的瓦瓶,
  • 士师记 7:17 - 对他们说:“你们要看我的行动,当我们走到敌营旁边时,我怎么做,你们也要怎么做。
  • 士师记 7:18 - 我们这队吹响号角时,你们也要在敌营四周吹响号角,高喊,‘为了耶和华!为了基甸!’”
  • 士师记 7:19 - 午夜初,守卫刚换班,基甸带着一百人来到米甸营旁。他们吹响号角,打破手中的瓦瓶。
  • 士师记 7:20 - 其余的二百人也吹响号角,打破瓦瓶。他们左手举着火把,右手拿着号角,高喊:“为耶和华和基甸而战!”
  • 士师记 7:21 - 他们在敌营周围各守其位,米甸全军边喊边逃。
  • 士师记 7:22 - 基甸的三百人一起吹响号角时,耶和华使米甸人自相残杀。他们逃往西利拉的伯·哈示他,一直逃到靠近他巴的亚伯·米何拉的边境。
  • 士师记 7:23 - 基甸号召拿弗他利、亚设和玛拿西的以色列人追杀米甸败军,
  • 士师记 7:24 - 又派人到整个以法莲山区,吩咐当地人攻打米甸人,占据远至伯·巴拉一带的约旦河渡口。以法莲人都遵命而行,
  • 士师记 7:25 - 还生擒了米甸人的两名首领俄立和西伊伯。他们在俄立磐石上杀死了俄立,在西伊伯榨酒池杀了西伊伯。他们继续追杀米甸人,并带着俄立和西伊伯的人头穿过约旦河,交给基甸。
  • 约书亚记 11:4 - 这些王便率领自己的军队,带着许多马匹和战车倾巢出动,人数多如海边的沙。
  • 约书亚记 11:5 - 他们在米伦河会师,一同扎营,要跟以色列人交战。
  • 约书亚记 11:6 - 耶和华对约书亚说:“你不要怕他们。明天这个时候,我必把他们全部交给以色列人杀灭,你要砍断他们马匹的蹄筋,烧毁他们的战车。”
  • 约书亚记 11:7 - 于是,约书亚率领所有的军兵在米伦河边突袭敌军。
  • 约书亚记 11:8 - 耶和华把敌军交在以色列人手中,以色列人打败了他们,追杀他们直到西顿大城、米斯利弗·玛音和东面的米斯巴谷,全部消灭了他们,一个没留。
  • 出埃及记 14:17 - 我要使埃及人的心刚硬,他们会尾随你们下到海中。我要在法老及其大军、战车和骑兵身上得荣耀。
  • 出埃及记 14:18 - 当我在法老及其战车和骑兵身上得到荣耀时,埃及人就知道我是耶和华。”
  • 列王纪上 20:27 - 以色列人也召集军队,准备粮草,迎战亚兰人。他们在亚兰人对面安营,像两小群山羊,而亚兰人却满山遍野。
  • 列王纪上 20:28 - 有位上帝的仆人来见以色列王,说:“耶和华说,‘亚兰人以为我耶和华是山神,不是平原的神,所以我必将这大军交在你手里,这样你们就知道我是耶和华。’”
  • 列王纪上 20:29 - 以色列人和亚兰人两军对峙,一连七天。第七天,两军交战,以色列军一天杀了十万亚兰步兵,
  • 撒母耳记上 17:45 - 大卫答道:“你是靠刀枪剑戟来攻击我,我是靠万军之耶和华的名,就是你所蔑视的以色列军队的上帝来迎战你。
  • 撒母耳记上 17:46 - 今天,耶和华必把你交在我手中,我必杀死你,砍掉你的头,用非利士军兵的尸体喂飞禽走兽,使普天下都知道以色列有上帝。
  • 撒母耳记上 17:47 - 这里所有的人都必知道耶和华拯救人不靠刀枪,因为祂掌管战争的胜负。祂必把你们交在我们手中。”
  • 撒母耳记上 17:48 - 歌利亚迎面走来的时候,大卫就飞快地跑上去应战,
  • 撒母耳记上 17:49 - 他从袋里拿出一块石子用投石器猛力抛去,石子击中歌利亚的额头,嵌了进去,他迎面栽倒在地。
  • 历代志下 32:8 - 那与他同在的只是血肉之躯,与我们同在的却是我们的上帝耶和华,祂必帮助我们,为我们作战。”众人因犹大王希西迦的这番话而得到鼓舞。
  • 历代志下 32:9 - 之后,亚述王西拿基立率领全军围攻拉吉,同时派遣臣仆到耶路撒冷城,对犹大王希西迦和城中所有的犹大人说:
  • 历代志下 20:12 - 我们的上帝啊,难道你不惩罚他们吗?面对前来攻击的大军,我们无力抵挡,不知道该怎么办,我们只有仰望你。”
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华说:“智者不要夸耀自己的智慧,勇士不要夸耀自己的力量,富人不要夸耀自己的财富。
  • 诗篇 44:3 - 他们不是靠自己的刀剑征服那里, 不是靠自己的臂膀得胜, 而是靠你的右手、你的臂膀和你的容光, 因为你爱他们。
  • 历代志下 20:23 - 原来亚扪人和摩押人攻击来自西珥山的人,消灭了他们,然后亚扪人和摩押人又自相残杀。
  • 撒母耳记上 14:8 - 约拿单说:“我们去他们那边,故意让他们发现。
  • 撒母耳记上 14:9 - 如果他们说,‘站住,等我们去你们那里!’我们就待在原地,不去他们那里。
  • 撒母耳记上 14:10 - 但如果他们说,‘你们来我们这里!’我们就去,因为那表示耶和华已经把他们交在我们手里了。”
  • 撒母耳记上 14:11 - 非利士的驻军看见二人走近,就说:“看!希伯来人从躲藏的洞里爬出来了!”
  • 撒母耳记上 14:12 - 驻军对约拿单和拿兵器的人大喊:“上来,我们要教训教训你们。”约拿单就对拿兵器的人说:“跟着我爬上去,耶和华已经把他们交在以色列人手里了。”
  • 撒母耳记上 14:13 - 于是,约拿单就爬上去击杀非利士人,拿兵器的人紧随其后,一同击杀非利士人。
  • 撒母耳记上 14:14 - 他们首次出击,在半亩大小的区域杀了约二十个非利士人。
  • 撒母耳记上 14:15 - 营房、田野的所有非利士人,包括驻军和突击队都非常恐慌。大地震动,众人恐惧万分。
  • 撒母耳记上 14:16 - 扫罗在便雅悯境内基比亚的哨兵看见非利士军队四散奔逃,溃不成军。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 君王不能靠兵多取胜, 勇士不能凭力大获救。
  • 新标点和合本 - 君王不能因兵多得胜; 勇士不能因力大得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 君王不能因兵多得胜, 勇士不能因力大得救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 君王不能因兵多得胜, 勇士不能因力大得救。
  • 圣经新译本 - 君王不是因兵多得胜, 勇士不是因力大得救。
  • 中文标准译本 - 君王不能靠军队众多得拯救, 勇士不能靠力量强大得解救;
  • 现代标点和合本 - 君王不能因兵多得胜, 勇士不能因力大得救。
  • 和合本(拼音版) - 君王不能因兵多得胜, 勇士不能因力大得救;
  • New International Version - No king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength.
  • New International Reader's Version - A king isn’t saved just because his army is big. A soldier doesn’t escape just because he is very strong.
  • English Standard Version - The king is not saved by his great army; a warrior is not delivered by his great strength.
  • New Living Translation - The best-equipped army cannot save a king, nor is great strength enough to save a warrior.
  • The Message - No king succeeds with a big army alone, no warrior wins by brute strength. Horsepower is not the answer; no one gets by on muscle alone.
  • Christian Standard Bible - A king is not saved by a large army; a warrior will not be rescued by great strength.
  • New American Standard Bible - The king is not saved by a mighty army; A warrior is not rescued by great strength.
  • New King James Version - No king is saved by the multitude of an army; A mighty man is not delivered by great strength.
  • Amplified Bible - The king is not saved by the great size of his army; A warrior is not rescued by his great strength.
  • American Standard Version - There is no king saved by the multitude of a host: A mighty man is not delivered by great strength.
  • King James Version - There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.
  • New English Translation - No king is delivered by his vast army; a warrior is not saved by his great might.
  • World English Bible - There is no king saved by the multitude of an army. A mighty man is not delivered by great strength.
  • 新標點和合本 - 君王不能因兵多得勝; 勇士不能因力大得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 君王不能因兵多得勝, 勇士不能因力大得救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 君王不能因兵多得勝, 勇士不能因力大得救。
  • 當代譯本 - 君王不能靠兵多取勝, 勇士不能憑力大獲救。
  • 聖經新譯本 - 君王不是因兵多得勝, 勇士不是因力大得救。
  • 呂振中譯本 - 君王不能因軍兵多而得勝; 勇士不能因力氣大而得救援;
  • 中文標準譯本 - 君王不能靠軍隊眾多得拯救, 勇士不能靠力量強大得解救;
  • 現代標點和合本 - 君王不能因兵多得勝, 勇士不能因力大得救。
  • 文理和合譯本 - 未有君王、因兵多而得救、未有勇士、因力大而獲拯兮、
  • 文理委辦譯本 - 王有軍旅、不得拯救、士有勇力、不能自護兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君王兵多、未必得勝、勇士力大、難自解救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 君王兵雖多。不能必制勝。
  • Nueva Versión Internacional - No se salva el rey por sus muchos soldados, ni por su mucha fuerza se libra el valiente.
  • 현대인의 성경 - 군사가 많다고 해서 왕이 승리하는 것은 아니며 용사가 힘이 세다고 해서 이기는 것은 아니다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза Господни на праведных, и уши Его открыты для их молитвы,
  • Восточный перевод - Глаза Вечного обращены на праведных, и уши Его открыты для их мольбы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза Вечного обращены на праведных, и уши Его открыты для их мольбы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза Вечного обращены на праведных, и уши Его открыты для их мольбы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi n’est pas sauvé ╵par une armée nombreuse, le guerrier n’est pas délivré ╵par une grande force .
  • リビングバイブル - 最強の軍備を誇る軍隊でも、 王を救えるわけではありません。 力だけでは、誰ひとり救うことはできません。 勇ましい軍馬も、勝利を保証してはくれません。 力が救いとはならないのです。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum rei se salva pelo tamanho do seu exército; nenhum guerreiro escapa por sua grande força.
  • Hoffnung für alle - Kein König siegt durch die Größe seines Heeres; kein Soldat kehrt heil aus der Schlacht zurück, nur weil er so stark ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không vua nào nhờ binh hùng tướng mạnh mà thắng trận; sức mạnh nào cứu được anh hùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ไม่ได้รอดชีวิตเพราะขนาดของกองทัพ นักรบไม่ได้รอดชีวิตเพราะพละกำลังมากมายของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กองทัพ​ใหญ่​ไม่​สามารถ​ช่วย​กษัตริย์​ให้​มี​ชีวิต​รอด​พ้น พละ​กำลัง​มหาศาล​ไม่​อาจ​ช่วย​นักรบ​ให้​รอด​พ้น​ได้
  • 历代志下 32:21 - 耶和华就差遣一个天使进入亚述王营中,灭了所有的勇士、官长和将领。西拿基立只好满脸羞愧地返回自己的国家。一天,他去自己的神庙时,他的几个亲生儿子用刀杀了他。
  • 撒母耳记下 21:16 - 一个名叫以实·比诺的巨人佩戴新刀,手拿三公斤半重的铜矛,冲上来要杀他。
  • 撒母耳记下 21:17 - 洗鲁雅的儿子亚比筛赶来救驾,杀死了非利士巨人。这事以后,大卫的部下向他起誓说:“你绝不可再跟我们一起出战,免得以色列的灯熄灭。”
  • 撒母耳记下 21:18 - 后来,以色列人与非利士人在歌伯交战,户沙人西比该杀了另一个非利士巨人撒弗。
  • 撒母耳记下 21:19 - 在歌伯与非利士人的另一次交战中,伯利恒人雅雷·俄珥金的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚。歌利亚的枪杆粗如织布机的轴。
  • 撒母耳记下 21:20 - 在迦特的一次交战中,有一个非利士巨人每只手和脚各有六个手指和脚趾,共二十四个手指和脚趾。
  • 撒母耳记下 21:21 - 他向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单杀了他。
  • 撒母耳记下 21:22 - 这四个迦特巨人的后裔都死在大卫和他的部下手里。
  • 约书亚记 14:12 - 现在,求你照耶和华当日向我应许的,把这山区赐给我。你当日亲耳听到那里有亚衲人,他们的城池高大坚固。但只要耶和华与我同在,我必照着祂的应许把这些人赶走。”
  • 列王纪上 20:10 - 便·哈达又派人去对亚哈说:“若撒玛利亚的尘土够我的士兵每人抓一把,愿神明重重地惩罚我。”
  • 出埃及记 14:28 - 海水回流,法老的战车和人马都淹没在大海之中,全军覆没。
  • 士师记 7:2 - 耶和华对基甸说:“你的人太多了,我不能把米甸人交在你们手中,免得以色列人以为是靠自己的力量救了自己。
  • 历代志下 14:9 - 古实王谢拉率领一百万大军和三百辆战车攻打犹大,到了玛利沙。
  • 历代志下 14:10 - 亚撒出兵迎敌,双方在玛利沙的洗法谷摆开阵势。
  • 历代志下 14:11 - 亚撒呼求他的上帝耶和华说:“耶和华啊,唯有你才能帮助弱小的胜过强大的。我们的上帝耶和华啊,求你帮助我们,因为我们依靠你,奉你的名迎战这大军。耶和华啊,你是我们的上帝,不要让人胜过你。”
  • 历代志下 14:12 - 于是,耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人溃逃。
  • 历代志下 14:13 - 亚撒率领军队乘胜追击,直追到基拉耳。古实人在耶和华和祂的军兵面前大败,伤亡惨重,一蹶不振。犹大人掳走了许多财物,
  • 诗篇 44:6 - 我不倚靠我的弓, 我的剑不能使我得胜。
  • 诗篇 44:7 - 只有你救我们脱离敌人, 使我们的仇敌蒙羞。
  • 撒母耳记上 17:4 - 非利士营中有个名叫歌利亚的巨人出来讨战。他来自迦特,身高三米,
  • 士师记 7:12 - 米甸人、亚玛力人及东方人像蝗虫一样布满山谷,他们的骆驼如海边的沙一样不计其数。
  • 士师记 7:13 - 基甸到了那里,听见一个人对同伴说:“我做了个梦,梦见一个大麦饼滚进米甸营中,把一个帐篷撞翻在地。”
  • 士师记 7:14 - 他的同伴说:“那不是别的,正是以色列人约阿施的儿子基甸的刀,上帝把米甸人和整个军营都交在他手中了。”
  • 士师记 7:15 - 基甸听了这梦和梦的解释,就俯伏敬拜上帝。他回到以色列人的营中,大声喊道:“起来吧,耶和华已经把米甸军营交在你们手中了。”
  • 士师记 7:16 - 基甸把三百人分成三队,分给他们号角和藏有火把的瓦瓶,
  • 士师记 7:17 - 对他们说:“你们要看我的行动,当我们走到敌营旁边时,我怎么做,你们也要怎么做。
  • 士师记 7:18 - 我们这队吹响号角时,你们也要在敌营四周吹响号角,高喊,‘为了耶和华!为了基甸!’”
  • 士师记 7:19 - 午夜初,守卫刚换班,基甸带着一百人来到米甸营旁。他们吹响号角,打破手中的瓦瓶。
  • 士师记 7:20 - 其余的二百人也吹响号角,打破瓦瓶。他们左手举着火把,右手拿着号角,高喊:“为耶和华和基甸而战!”
  • 士师记 7:21 - 他们在敌营周围各守其位,米甸全军边喊边逃。
  • 士师记 7:22 - 基甸的三百人一起吹响号角时,耶和华使米甸人自相残杀。他们逃往西利拉的伯·哈示他,一直逃到靠近他巴的亚伯·米何拉的边境。
  • 士师记 7:23 - 基甸号召拿弗他利、亚设和玛拿西的以色列人追杀米甸败军,
  • 士师记 7:24 - 又派人到整个以法莲山区,吩咐当地人攻打米甸人,占据远至伯·巴拉一带的约旦河渡口。以法莲人都遵命而行,
  • 士师记 7:25 - 还生擒了米甸人的两名首领俄立和西伊伯。他们在俄立磐石上杀死了俄立,在西伊伯榨酒池杀了西伊伯。他们继续追杀米甸人,并带着俄立和西伊伯的人头穿过约旦河,交给基甸。
  • 约书亚记 11:4 - 这些王便率领自己的军队,带着许多马匹和战车倾巢出动,人数多如海边的沙。
  • 约书亚记 11:5 - 他们在米伦河会师,一同扎营,要跟以色列人交战。
  • 约书亚记 11:6 - 耶和华对约书亚说:“你不要怕他们。明天这个时候,我必把他们全部交给以色列人杀灭,你要砍断他们马匹的蹄筋,烧毁他们的战车。”
  • 约书亚记 11:7 - 于是,约书亚率领所有的军兵在米伦河边突袭敌军。
  • 约书亚记 11:8 - 耶和华把敌军交在以色列人手中,以色列人打败了他们,追杀他们直到西顿大城、米斯利弗·玛音和东面的米斯巴谷,全部消灭了他们,一个没留。
  • 出埃及记 14:17 - 我要使埃及人的心刚硬,他们会尾随你们下到海中。我要在法老及其大军、战车和骑兵身上得荣耀。
  • 出埃及记 14:18 - 当我在法老及其战车和骑兵身上得到荣耀时,埃及人就知道我是耶和华。”
  • 列王纪上 20:27 - 以色列人也召集军队,准备粮草,迎战亚兰人。他们在亚兰人对面安营,像两小群山羊,而亚兰人却满山遍野。
  • 列王纪上 20:28 - 有位上帝的仆人来见以色列王,说:“耶和华说,‘亚兰人以为我耶和华是山神,不是平原的神,所以我必将这大军交在你手里,这样你们就知道我是耶和华。’”
  • 列王纪上 20:29 - 以色列人和亚兰人两军对峙,一连七天。第七天,两军交战,以色列军一天杀了十万亚兰步兵,
  • 撒母耳记上 17:45 - 大卫答道:“你是靠刀枪剑戟来攻击我,我是靠万军之耶和华的名,就是你所蔑视的以色列军队的上帝来迎战你。
  • 撒母耳记上 17:46 - 今天,耶和华必把你交在我手中,我必杀死你,砍掉你的头,用非利士军兵的尸体喂飞禽走兽,使普天下都知道以色列有上帝。
  • 撒母耳记上 17:47 - 这里所有的人都必知道耶和华拯救人不靠刀枪,因为祂掌管战争的胜负。祂必把你们交在我们手中。”
  • 撒母耳记上 17:48 - 歌利亚迎面走来的时候,大卫就飞快地跑上去应战,
  • 撒母耳记上 17:49 - 他从袋里拿出一块石子用投石器猛力抛去,石子击中歌利亚的额头,嵌了进去,他迎面栽倒在地。
  • 历代志下 32:8 - 那与他同在的只是血肉之躯,与我们同在的却是我们的上帝耶和华,祂必帮助我们,为我们作战。”众人因犹大王希西迦的这番话而得到鼓舞。
  • 历代志下 32:9 - 之后,亚述王西拿基立率领全军围攻拉吉,同时派遣臣仆到耶路撒冷城,对犹大王希西迦和城中所有的犹大人说:
  • 历代志下 20:12 - 我们的上帝啊,难道你不惩罚他们吗?面对前来攻击的大军,我们无力抵挡,不知道该怎么办,我们只有仰望你。”
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华说:“智者不要夸耀自己的智慧,勇士不要夸耀自己的力量,富人不要夸耀自己的财富。
  • 诗篇 44:3 - 他们不是靠自己的刀剑征服那里, 不是靠自己的臂膀得胜, 而是靠你的右手、你的臂膀和你的容光, 因为你爱他们。
  • 历代志下 20:23 - 原来亚扪人和摩押人攻击来自西珥山的人,消灭了他们,然后亚扪人和摩押人又自相残杀。
  • 撒母耳记上 14:8 - 约拿单说:“我们去他们那边,故意让他们发现。
  • 撒母耳记上 14:9 - 如果他们说,‘站住,等我们去你们那里!’我们就待在原地,不去他们那里。
  • 撒母耳记上 14:10 - 但如果他们说,‘你们来我们这里!’我们就去,因为那表示耶和华已经把他们交在我们手里了。”
  • 撒母耳记上 14:11 - 非利士的驻军看见二人走近,就说:“看!希伯来人从躲藏的洞里爬出来了!”
  • 撒母耳记上 14:12 - 驻军对约拿单和拿兵器的人大喊:“上来,我们要教训教训你们。”约拿单就对拿兵器的人说:“跟着我爬上去,耶和华已经把他们交在以色列人手里了。”
  • 撒母耳记上 14:13 - 于是,约拿单就爬上去击杀非利士人,拿兵器的人紧随其后,一同击杀非利士人。
  • 撒母耳记上 14:14 - 他们首次出击,在半亩大小的区域杀了约二十个非利士人。
  • 撒母耳记上 14:15 - 营房、田野的所有非利士人,包括驻军和突击队都非常恐慌。大地震动,众人恐惧万分。
  • 撒母耳记上 14:16 - 扫罗在便雅悯境内基比亚的哨兵看见非利士军队四散奔逃,溃不成军。
圣经
资源
计划
奉献