Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:14 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从他的居所察看地上每一个居民,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从他的居所察看地上每一个居民,
  • 当代译本 - 从祂的居所察看世人。
  • 圣经新译本 - 从自己的住处, 他察看地上所有的居民。
  • 中文标准译本 - 他从自己所坐的地方, 察看地上所有的居民。
  • 现代标点和合本 - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
  • 和合本(拼音版) - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
  • New International Version - from his dwelling place he watches all who live on earth—
  • New International Reader's Version - From his throne he watches all those who live on the earth.
  • English Standard Version - from where he sits enthroned he looks out on all the inhabitants of the earth,
  • New Living Translation - From his throne he observes all who live on the earth.
  • Christian Standard Bible - He gazes on all the inhabitants of the earth from his dwelling place.
  • New American Standard Bible - From His dwelling place He looks out On all the inhabitants of the earth,
  • New King James Version - From the place of His dwelling He looks On all the inhabitants of the earth;
  • Amplified Bible - From His dwelling place He looks closely Upon all the inhabitants of the earth—
  • American Standard Version - From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth,
  • King James Version - From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
  • New English Translation - From the place where he lives he looks carefully at all the earth’s inhabitants.
  • World English Bible - From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,
  • 新標點和合本 - 從他的居所往外察看地上一切的居民-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從他的居所察看地上每一個居民,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從他的居所察看地上每一個居民,
  • 當代譯本 - 從祂的居所察看世人。
  • 聖經新譯本 - 從自己的住處, 他察看地上所有的居民。
  • 呂振中譯本 - 從他坐位的定所他注視着 地上一切的居民:
  • 中文標準譯本 - 他從自己所坐的地方, 察看地上所有的居民。
  • 現代標點和合本 - 從他的居所往外察看地上一切的居民。
  • 文理和合譯本 - 自其居所而觀、徧覽地上居民兮、
  • 文理委辦譯本 - 居彼聖所、遍覽億兆兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從所居之處、俯視凡居於世間之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自聖宮中。俯察萬國民。
  • Nueva Versión Internacional - él contempla desde su trono a todos los habitantes de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그의 처소에서 세상 모든 사람들을 살피신다.
  • Новый Русский Перевод - тот удерживай свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • La Bible du Semeur 2015 - De son trône , il observe tous les habitants de la terre.
  • Nova Versão Internacional - do seu trono ele observa todos os habitantes da terra;
  • Hoffnung für alle - Von seinem Thron blickt er nieder auf alle Bewohner der Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ ngai Chúa ngự Ngài quan sát tất cả dân trên thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่ประทับ พระองค์ทรงจับตาดู ทุกชีวิตในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอง​จาก​บัลลังก์ พระ​องค์​มอง​ตรง​มา​ยัง​ทุก​คน​ที่​อาศัย​อยู่​บน​โลก
交叉引用
  • Isaiah 66:1 - God’s Message: “Heaven’s my throne, earth is my footstool. What sort of house could you build for me? What holiday spot reserve for me? I made all this! I own all this!” God’s Decree. “But there is something I’m looking for: a person simple and plain, reverently responsive to what I say.
  • Luke 11:2 - So he said, “When you pray, say, Father, Reveal who you are. Set the world right. Keep us alive with three square meals. Keep us forgiven with you and forgiving others. Keep us safe from ourselves and the Devil.”
  • Psalms 123:1 - I look to you, heaven-dwelling God, look up to you for help. Like servants, alert to their master’s commands, like a maiden attending her lady, We’re watching and waiting, holding our breath, awaiting your word of mercy. Mercy, God, mercy! We’ve been kicked around long enough, Kicked in the teeth by complacent rich men, kicked when we’re down by arrogant brutes.
  • Isaiah 57:15 - A Message from the high and towering God, who lives in Eternity, whose name is Holy: “I live in the high and holy places, but also with the low-spirited, the spirit-crushed, And what I do is put new spirit in them, get them up and on their feet again. For I’m not going to haul people into court endlessly, I’m not going to be angry forever. Otherwise, people would lose heart. These souls I created would tire out and give up. I was angry, good and angry, because of Israel’s sins. I struck him hard and turned away in anger, while he kept at his stubborn, willful ways. When I looked again and saw what he was doing, I decided to heal him, lead him, and comfort him, creating a new language of praise for the mourners. Peace to the far-off, peace to the near-at-hand,” says God— “and yes, I will heal them. But the wicked are storm-battered seas that can’t quiet down. The waves stir up garbage and mud. There’s no peace,” God says, “for the wicked.”
  • 1 Kings 8:27 - Can it be that God will actually move into our neighborhood? Why, the cosmos itself isn’t large enough to give you breathing room, let alone this Temple I’ve built. Even so, I’m bold to ask: Pay attention to these my prayers, both intercessory and personal, O God, my God. Listen to my prayers, energetic and devout, that I’m setting before you right now. Keep your eyes open to this Temple night and day, this place of which you said, “My Name will be honored there,” and listen to the prayers that I pray at this place. Listen from your home in heaven and when you hear, forgive. When someone hurts a neighbor and promises to make things right, and then comes and repeats the promise before your Altar in this Temple, listen from heaven and act accordingly: Judge your servants, making the offender pay for his offense and setting the offended free of any charges.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从他的居所察看地上每一个居民,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从他的居所察看地上每一个居民,
  • 当代译本 - 从祂的居所察看世人。
  • 圣经新译本 - 从自己的住处, 他察看地上所有的居民。
  • 中文标准译本 - 他从自己所坐的地方, 察看地上所有的居民。
  • 现代标点和合本 - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
  • 和合本(拼音版) - 从他的居所往外察看地上一切的居民。
  • New International Version - from his dwelling place he watches all who live on earth—
  • New International Reader's Version - From his throne he watches all those who live on the earth.
  • English Standard Version - from where he sits enthroned he looks out on all the inhabitants of the earth,
  • New Living Translation - From his throne he observes all who live on the earth.
  • Christian Standard Bible - He gazes on all the inhabitants of the earth from his dwelling place.
  • New American Standard Bible - From His dwelling place He looks out On all the inhabitants of the earth,
  • New King James Version - From the place of His dwelling He looks On all the inhabitants of the earth;
  • Amplified Bible - From His dwelling place He looks closely Upon all the inhabitants of the earth—
  • American Standard Version - From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth,
  • King James Version - From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.
  • New English Translation - From the place where he lives he looks carefully at all the earth’s inhabitants.
  • World English Bible - From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,
  • 新標點和合本 - 從他的居所往外察看地上一切的居民-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從他的居所察看地上每一個居民,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從他的居所察看地上每一個居民,
  • 當代譯本 - 從祂的居所察看世人。
  • 聖經新譯本 - 從自己的住處, 他察看地上所有的居民。
  • 呂振中譯本 - 從他坐位的定所他注視着 地上一切的居民:
  • 中文標準譯本 - 他從自己所坐的地方, 察看地上所有的居民。
  • 現代標點和合本 - 從他的居所往外察看地上一切的居民。
  • 文理和合譯本 - 自其居所而觀、徧覽地上居民兮、
  • 文理委辦譯本 - 居彼聖所、遍覽億兆兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從所居之處、俯視凡居於世間之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自聖宮中。俯察萬國民。
  • Nueva Versión Internacional - él contempla desde su trono a todos los habitantes de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그의 처소에서 세상 모든 사람들을 살피신다.
  • Новый Русский Перевод - тот удерживай свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть удержит свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • La Bible du Semeur 2015 - De son trône , il observe tous les habitants de la terre.
  • Nova Versão Internacional - do seu trono ele observa todos os habitantes da terra;
  • Hoffnung für alle - Von seinem Thron blickt er nieder auf alle Bewohner der Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ ngai Chúa ngự Ngài quan sát tất cả dân trên thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากที่ประทับ พระองค์ทรงจับตาดู ทุกชีวิตในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มอง​จาก​บัลลังก์ พระ​องค์​มอง​ตรง​มา​ยัง​ทุก​คน​ที่​อาศัย​อยู่​บน​โลก
  • Isaiah 66:1 - God’s Message: “Heaven’s my throne, earth is my footstool. What sort of house could you build for me? What holiday spot reserve for me? I made all this! I own all this!” God’s Decree. “But there is something I’m looking for: a person simple and plain, reverently responsive to what I say.
  • Luke 11:2 - So he said, “When you pray, say, Father, Reveal who you are. Set the world right. Keep us alive with three square meals. Keep us forgiven with you and forgiving others. Keep us safe from ourselves and the Devil.”
  • Psalms 123:1 - I look to you, heaven-dwelling God, look up to you for help. Like servants, alert to their master’s commands, like a maiden attending her lady, We’re watching and waiting, holding our breath, awaiting your word of mercy. Mercy, God, mercy! We’ve been kicked around long enough, Kicked in the teeth by complacent rich men, kicked when we’re down by arrogant brutes.
  • Isaiah 57:15 - A Message from the high and towering God, who lives in Eternity, whose name is Holy: “I live in the high and holy places, but also with the low-spirited, the spirit-crushed, And what I do is put new spirit in them, get them up and on their feet again. For I’m not going to haul people into court endlessly, I’m not going to be angry forever. Otherwise, people would lose heart. These souls I created would tire out and give up. I was angry, good and angry, because of Israel’s sins. I struck him hard and turned away in anger, while he kept at his stubborn, willful ways. When I looked again and saw what he was doing, I decided to heal him, lead him, and comfort him, creating a new language of praise for the mourners. Peace to the far-off, peace to the near-at-hand,” says God— “and yes, I will heal them. But the wicked are storm-battered seas that can’t quiet down. The waves stir up garbage and mud. There’s no peace,” God says, “for the wicked.”
  • 1 Kings 8:27 - Can it be that God will actually move into our neighborhood? Why, the cosmos itself isn’t large enough to give you breathing room, let alone this Temple I’ve built. Even so, I’m bold to ask: Pay attention to these my prayers, both intercessory and personal, O God, my God. Listen to my prayers, energetic and devout, that I’m setting before you right now. Keep your eyes open to this Temple night and day, this place of which you said, “My Name will be honored there,” and listen to the prayers that I pray at this place. Listen from your home in heaven and when you hear, forgive. When someone hurts a neighbor and promises to make things right, and then comes and repeats the promise before your Altar in this Temple, listen from heaven and act accordingly: Judge your servants, making the offender pay for his offense and setting the offended free of any charges.
圣经
资源
计划
奉献