逐节对照
- 和合本(拼音版) - 耶和华从天上观看, 他看见一切的世人;
- 新标点和合本 - 耶和华从天上观看; 他看见一切的世人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华从天上观看, 看见所有的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华从天上观看, 看见所有的人,
- 当代译本 - 祂从天上俯视人间,
- 圣经新译本 - 耶和华从天上观看, 他看见全人类。
- 中文标准译本 - 耶和华从天上垂看, 看所有的世人。
- 现代标点和合本 - 耶和华从天上观看, 他看见一切的世人,
- New International Version - From heaven the Lord looks down and sees all mankind;
- New International Reader's Version - From heaven the Lord looks down and sees everyone.
- English Standard Version - The Lord looks down from heaven; he sees all the children of man;
- New Living Translation - The Lord looks down from heaven and sees the whole human race.
- The Message - From high in the skies God looks around, he sees all Adam’s brood. From where he sits he overlooks all us earth-dwellers. He has shaped each person in turn; now he watches everything we do.
- Christian Standard Bible - The Lord looks down from heaven; he observes everyone.
- New American Standard Bible - The Lord looks from heaven; He sees all the sons of mankind;
- New King James Version - The Lord looks from heaven; He sees all the sons of men.
- Amplified Bible - The Lord looks [down] from heaven; He sees all the sons of man;
- American Standard Version - Jehovah looketh from heaven; He beholdeth all the sons of men;
- King James Version - The Lord looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.
- New English Translation - The Lord watches from heaven; he sees all people.
- World English Bible - Yahweh looks from heaven. He sees all the sons of men.
- 新標點和合本 - 耶和華從天上觀看; 他看見一切的世人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華從天上觀看, 看見所有的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華從天上觀看, 看見所有的人,
- 當代譯本 - 祂從天上俯視人間,
- 聖經新譯本 - 耶和華從天上觀看, 他看見全人類。
- 呂振中譯本 - 永恆主從天上觀看; 他看着一切世人;
- 中文標準譯本 - 耶和華從天上垂看, 看所有的世人。
- 現代標點和合本 - 耶和華從天上觀看, 他看見一切的世人,
- 文理和合譯本 - 耶和華自天鑒觀、盡睹世人兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華在天、俯察人民兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主從天上觀視、鑒察一切世人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主在天庭上。垂視眾生靈。
- Nueva Versión Internacional - El Señor observa desde el cielo y ve a toda la humanidad;
- 현대인의 성경 - 여호와께서 하늘에서 굽어살펴 전인류를 보시며
- Новый Русский Перевод - Кто любит жизнь и желает видеть добрые дни,
- Восточный перевод - Кто хочет радоваться жизни и желает увидеть много добрых дней,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто хочет радоваться жизни и желает увидеть много добрых дней,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто хочет радоваться жизни и желает увидеть много добрых дней,
- La Bible du Semeur 2015 - Du haut du ciel, ╵l’Eternel regarde la terre. Il voit tous les humains.
- リビングバイブル - 人の心を造られた主は、 天の住まいから全人類を見下ろし、 一人一人の行動をつぶさに眺めておられます。
- Nova Versão Internacional - Dos céus olha o Senhor e vê toda a humanidade;
- Hoffnung für alle - Der Herr schaut vom Himmel herab und sieht jeden Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu từ trời nhìn xuống thấy tất cả loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรลงมาจากฟ้าสวรรค์ และทรงเห็นมวลมนุษยชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ามองลงมาจากสวรรค์ พระองค์จะเห็นบรรดาบุตรของมนุษย์ทั้งปวง
交叉引用
- 创世记 6:12 - 上帝观看世界,见是败坏了;凡有血气的人,在地上都败坏了行为。
- 耶利米哀歌 3:50 - 直等耶和华垂顾, 从天观看。
- 诗篇 53:2 - 上帝从天上垂看世人,要看有明白的没有, 有寻求他的没有。
- 诗篇 102:19 - 因为他从至高的圣所垂看。 耶和华从天向地观察,
- 历代志下 16:9 - 耶和华的眼目遍察全地,要显大能帮助向他心存诚实的人。你这事行得愚昧,此后,你必有争战的事。”
- 诗篇 14:2 - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求上帝的没有。
- 希伯来书 4:13 - 并且被造的没有一样在他面前不显然的。原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。
- 箴言 15:3 - 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人,他都鉴察。
- 耶利米书 23:23 - 耶和华说:“我岂为近处的上帝呢?不也为远处的上帝吗?”
- 耶利米书 23:24 - 耶和华说:“人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?”耶和华说:“我岂不充满天地吗?
- 约伯记 28:24 - 因他鉴察直到地极, 遍观普天之下。
- 诗篇 11:4 - 耶和华在他的圣殿里, 耶和华的宝座在天上, 他的慧眼察看世人。