Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:12 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以主為天主者、其國有福、蒙主選為子民者、其邦有福、
  • 新标点和合本 - 以耶和华为 神的,那国是有福的! 他所拣选为自己产业的,那民是有福的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以耶和华为上帝的,那国有福了! 耶和华拣选为自己产业的,那民有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 以耶和华为 神的,那国有福了! 耶和华拣选为自己产业的,那民有福了!
  • 当代译本 - 尊祂为上帝的邦国有福了! 蒙拣选做祂子民的人有福了!
  • 圣经新译本 - 以耶和华为 神的,那国是有福的; 耶和华拣选作自己产业的,那民是有福的。
  • 中文标准译本 - 以耶和华为神的,那国是蒙福的! 耶和华所拣选为自己继业的,那民是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 以耶和华为神的,那国是有福的! 他所拣选为自己产业的,那民是有福的!
  • 和合本(拼音版) - 以耶和华为上帝的,那国是有福的! 他所拣选为自己产业的,那民是有福的!
  • New International Version - Blessed is the nation whose God is the Lord, the people he chose for his inheritance.
  • New International Reader's Version - Blessed is the nation whose God is the Lord. Blessed are the people he chose to be his own.
  • English Standard Version - Blessed is the nation whose God is the Lord, the people whom he has chosen as his heritage!
  • New Living Translation - What joy for the nation whose God is the Lord, whose people he has chosen as his inheritance.
  • Christian Standard Bible - Happy is the nation whose God is the Lord — the people he has chosen to be his own possession!
  • New American Standard Bible - Blessed is the nation whose God is the Lord, The people He has chosen for His own inheritance.
  • New King James Version - Blessed is the nation whose God is the Lord, The people He has chosen as His own inheritance.
  • Amplified Bible - Blessed [fortunate, prosperous, and favored by God] is the nation whose God is the Lord, The people whom He has chosen as His own inheritance.
  • American Standard Version - Blessed is the nation whose God is Jehovah, The people whom he hath chosen for his own inheritance.
  • King James Version - Blessed is the nation whose God is the Lord; and the people whom he hath chosen for his own inheritance.
  • New English Translation - How blessed is the nation whose God is the Lord, the people whom he has chosen to be his special possession.
  • World English Bible - Blessed is the nation whose God is Yahweh, the people whom he has chosen for his own inheritance.
  • 新標點和合本 - 以耶和華為神的,那國是有福的! 他所揀選為自己產業的,那民是有福的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以耶和華為上帝的,那國有福了! 耶和華揀選為自己產業的,那民有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以耶和華為 神的,那國有福了! 耶和華揀選為自己產業的,那民有福了!
  • 當代譯本 - 尊祂為上帝的邦國有福了! 蒙揀選做祂子民的人有福了!
  • 聖經新譯本 - 以耶和華為 神的,那國是有福的; 耶和華揀選作自己產業的,那民是有福的。
  • 呂振中譯本 - 有永恆主為其上帝的、那國有福啊! 永恆主所揀選為自己產業的、 那人民 有福啊 !
  • 中文標準譯本 - 以耶和華為神的,那國是蒙福的! 耶和華所揀選為自己繼業的,那民是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 以耶和華為神的,那國是有福的! 他所揀選為自己產業的,那民是有福的!
  • 文理和合譯本 - 以耶和華為上帝者、其國福矣、被彼選為己業、斯民福矣、
  • 文理委辦譯本 - 以耶和華為上帝、上帝以之為民者、福兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奉主之國必發達。承恩之民安且逸。
  • Nueva Versión Internacional - Dichosa la nación cuyo Dios es el Señor, el pueblo que escogió por su heredad.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 하나님으로 모신 나라가 복이 있고 하나님이 자기 백성으로 택하신 민족이 복이 있다!
  • Новый Русский Перевод - Придите, дети, послушайте меня, я научу вас страху Господню.
  • Восточный перевод - Придите, дети, послушайте меня; я научу вас страху перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придите, дети, послушайте меня; я научу вас страху перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придите, дети, послушайте меня; я научу вас страху перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux le peuple ╵dont l’Eternel est Dieu, oui, le peuple qu’il s’est choisi ╵pour patrimoine.
  • リビングバイブル - 主を信じる民は幸せです。 主から選ばれた民だからです。
  • Nova Versão Internacional - Como é feliz a nação que tem o Senhor como Deus, o povo que ele escolheu para lhe pertencer!
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist die Nation, deren Gott der Herr ist! Freuen kann sich das Volk, das er als sein Eigentum erwählte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho nước nào tôn Đức Chúa Trời là Chúa Hằng Hữu, và dân tộc được Ngài chọn làm cơ nghiệp Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ประชาชาติที่มีองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นพระเจ้า คือประชากรซึ่งพระองค์ทรงเลือกเป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชาติ​เป็น​สุข​ได้​เมื่อ​มี​พระ​เจ้า​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เมื่อ​พระ​องค์​ได้​เลือก​ชน​ชาติ​ให้​เป็น​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 耶利米書 10:16 - 惟 雅各 循分所崇之天主不若是、乃造萬物、選 以色列 為其子民、萬有之主其名也、○
  • 詩篇 28:9 - 求主拯救主之百姓、賜福於主之選民、撫養之、扶持之、至於永遠、
  • 詩篇 135:4 - 因主選擇 雅各 、選擇 以色列 、為己珍寶之民、
  • 詩篇 147:19 - 主以聖道教諭 雅各 族、以典章法律指示 以色列 民、
  • 詩篇 147:20 - 主未嘗如此待異邦人、因主之法律、彼實不知、阿勒盧亞、
  • 申命記 7:6 - 因爾曹在主爾天主前為聖民、主爾之天主在天下萬民中、特選爾以為己民、
  • 申命記 7:7 - 主悅爾、選擇爾、非為爾較諸國之民、人數眾多、爾原較諸民、人數維寡、
  • 申命記 7:8 - 乃因主眷愛爾、又因主欲踐向爾列祖所發之誓、故施展大能導爾出、贖爾於為奴之地、救爾於 伊及 王 法老 之手、
  • 詩篇 65:4 - 主所選擇、容至主前、居於主之庭院者、此人有福矣、我儕切願足沾主宮內主聖殿中之美福、
  • 約翰福音 15:16 - 非爾選我、乃我選爾、且命爾往而結果、而爾果恆存、則爾託我名凡求於父者、父必賜爾、
  • 出埃及記 19:5 - 今爾若聽從我言、遵守我約、普天下雖皆屬我、我必於萬國中、特選爾為我民、 特選爾為我民或作以爾為寶
  • 出埃及記 19:6 - 亦在我前、為祭司之國、為成聖之民、爾當以斯言告 以色列 人、
  • 以弗所書 1:4 - 亦自創世之先、因基督選我儕、使我儕以愛在其前為聖潔無玷者、
  • 提多書 2:14 - 彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
  • 申命記 33:29 - 以色列 乎、爾有福祉、何民若爾、為主所救、主護爾如盾、使爾以刃獲勝有榮、敵必諂媚於爾、 或作爾敵必服爾 爾必履其山岡、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 詩篇 144:15 - 凡有國蒙如此恩惠者、乃為有福、凡有民敬耶和華為天主者、乃為有福
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以主為天主者、其國有福、蒙主選為子民者、其邦有福、
  • 新标点和合本 - 以耶和华为 神的,那国是有福的! 他所拣选为自己产业的,那民是有福的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以耶和华为上帝的,那国有福了! 耶和华拣选为自己产业的,那民有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 以耶和华为 神的,那国有福了! 耶和华拣选为自己产业的,那民有福了!
  • 当代译本 - 尊祂为上帝的邦国有福了! 蒙拣选做祂子民的人有福了!
  • 圣经新译本 - 以耶和华为 神的,那国是有福的; 耶和华拣选作自己产业的,那民是有福的。
  • 中文标准译本 - 以耶和华为神的,那国是蒙福的! 耶和华所拣选为自己继业的,那民是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 以耶和华为神的,那国是有福的! 他所拣选为自己产业的,那民是有福的!
  • 和合本(拼音版) - 以耶和华为上帝的,那国是有福的! 他所拣选为自己产业的,那民是有福的!
  • New International Version - Blessed is the nation whose God is the Lord, the people he chose for his inheritance.
  • New International Reader's Version - Blessed is the nation whose God is the Lord. Blessed are the people he chose to be his own.
  • English Standard Version - Blessed is the nation whose God is the Lord, the people whom he has chosen as his heritage!
  • New Living Translation - What joy for the nation whose God is the Lord, whose people he has chosen as his inheritance.
  • Christian Standard Bible - Happy is the nation whose God is the Lord — the people he has chosen to be his own possession!
  • New American Standard Bible - Blessed is the nation whose God is the Lord, The people He has chosen for His own inheritance.
  • New King James Version - Blessed is the nation whose God is the Lord, The people He has chosen as His own inheritance.
  • Amplified Bible - Blessed [fortunate, prosperous, and favored by God] is the nation whose God is the Lord, The people whom He has chosen as His own inheritance.
  • American Standard Version - Blessed is the nation whose God is Jehovah, The people whom he hath chosen for his own inheritance.
  • King James Version - Blessed is the nation whose God is the Lord; and the people whom he hath chosen for his own inheritance.
  • New English Translation - How blessed is the nation whose God is the Lord, the people whom he has chosen to be his special possession.
  • World English Bible - Blessed is the nation whose God is Yahweh, the people whom he has chosen for his own inheritance.
  • 新標點和合本 - 以耶和華為神的,那國是有福的! 他所揀選為自己產業的,那民是有福的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以耶和華為上帝的,那國有福了! 耶和華揀選為自己產業的,那民有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以耶和華為 神的,那國有福了! 耶和華揀選為自己產業的,那民有福了!
  • 當代譯本 - 尊祂為上帝的邦國有福了! 蒙揀選做祂子民的人有福了!
  • 聖經新譯本 - 以耶和華為 神的,那國是有福的; 耶和華揀選作自己產業的,那民是有福的。
  • 呂振中譯本 - 有永恆主為其上帝的、那國有福啊! 永恆主所揀選為自己產業的、 那人民 有福啊 !
  • 中文標準譯本 - 以耶和華為神的,那國是蒙福的! 耶和華所揀選為自己繼業的,那民是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 以耶和華為神的,那國是有福的! 他所揀選為自己產業的,那民是有福的!
  • 文理和合譯本 - 以耶和華為上帝者、其國福矣、被彼選為己業、斯民福矣、
  • 文理委辦譯本 - 以耶和華為上帝、上帝以之為民者、福兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 奉主之國必發達。承恩之民安且逸。
  • Nueva Versión Internacional - Dichosa la nación cuyo Dios es el Señor, el pueblo que escogió por su heredad.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 하나님으로 모신 나라가 복이 있고 하나님이 자기 백성으로 택하신 민족이 복이 있다!
  • Новый Русский Перевод - Придите, дети, послушайте меня, я научу вас страху Господню.
  • Восточный перевод - Придите, дети, послушайте меня; я научу вас страху перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придите, дети, послушайте меня; я научу вас страху перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придите, дети, послушайте меня; я научу вас страху перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux le peuple ╵dont l’Eternel est Dieu, oui, le peuple qu’il s’est choisi ╵pour patrimoine.
  • リビングバイブル - 主を信じる民は幸せです。 主から選ばれた民だからです。
  • Nova Versão Internacional - Como é feliz a nação que tem o Senhor como Deus, o povo que ele escolheu para lhe pertencer!
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist die Nation, deren Gott der Herr ist! Freuen kann sich das Volk, das er als sein Eigentum erwählte!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho nước nào tôn Đức Chúa Trời là Chúa Hằng Hữu, và dân tộc được Ngài chọn làm cơ nghiệp Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ประชาชาติที่มีองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นพระเจ้า คือประชากรซึ่งพระองค์ทรงเลือกเป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชาติ​เป็น​สุข​ได้​เมื่อ​มี​พระ​เจ้า​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เมื่อ​พระ​องค์​ได้​เลือก​ชน​ชาติ​ให้​เป็น​ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์
  • 耶利米書 10:16 - 惟 雅各 循分所崇之天主不若是、乃造萬物、選 以色列 為其子民、萬有之主其名也、○
  • 詩篇 28:9 - 求主拯救主之百姓、賜福於主之選民、撫養之、扶持之、至於永遠、
  • 詩篇 135:4 - 因主選擇 雅各 、選擇 以色列 、為己珍寶之民、
  • 詩篇 147:19 - 主以聖道教諭 雅各 族、以典章法律指示 以色列 民、
  • 詩篇 147:20 - 主未嘗如此待異邦人、因主之法律、彼實不知、阿勒盧亞、
  • 申命記 7:6 - 因爾曹在主爾天主前為聖民、主爾之天主在天下萬民中、特選爾以為己民、
  • 申命記 7:7 - 主悅爾、選擇爾、非為爾較諸國之民、人數眾多、爾原較諸民、人數維寡、
  • 申命記 7:8 - 乃因主眷愛爾、又因主欲踐向爾列祖所發之誓、故施展大能導爾出、贖爾於為奴之地、救爾於 伊及 王 法老 之手、
  • 詩篇 65:4 - 主所選擇、容至主前、居於主之庭院者、此人有福矣、我儕切願足沾主宮內主聖殿中之美福、
  • 約翰福音 15:16 - 非爾選我、乃我選爾、且命爾往而結果、而爾果恆存、則爾託我名凡求於父者、父必賜爾、
  • 出埃及記 19:5 - 今爾若聽從我言、遵守我約、普天下雖皆屬我、我必於萬國中、特選爾為我民、 特選爾為我民或作以爾為寶
  • 出埃及記 19:6 - 亦在我前、為祭司之國、為成聖之民、爾當以斯言告 以色列 人、
  • 以弗所書 1:4 - 亦自創世之先、因基督選我儕、使我儕以愛在其前為聖潔無玷者、
  • 提多書 2:14 - 彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
  • 申命記 33:29 - 以色列 乎、爾有福祉、何民若爾、為主所救、主護爾如盾、使爾以刃獲勝有榮、敵必諂媚於爾、 或作爾敵必服爾 爾必履其山岡、
  • 彼得前書 2:9 - 惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 詩篇 144:15 - 凡有國蒙如此恩惠者、乃為有福、凡有民敬耶和華為天主者、乃為有福
圣经
资源
计划
奉献