Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:10 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國設謀、為主所敗、異邦定計、為主所破、
  • 新标点和合本 - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使万民的计谋全无功效。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使万民的计谋全无功效。
  • 当代译本 - 祂挫败列国的谋算, 拦阻列邦的计划。
  • 圣经新译本 - 耶和华破坏列国的谋略, 使万民的计划挫败。
  • 中文标准译本 - 耶和华挫败列国的谋略, 使万民的计策落空。
  • 现代标点和合本 - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
  • New International Version - The Lord foils the plans of the nations; he thwarts the purposes of the peoples.
  • New International Reader's Version - The Lord blocks the sinful plans of the nations. He keeps them from doing what they want to do.
  • English Standard Version - The Lord brings the counsel of the nations to nothing; he frustrates the plans of the peoples.
  • New Living Translation - The Lord frustrates the plans of the nations and thwarts all their schemes.
  • The Message - God takes the wind out of Babel pretense, he shoots down the world’s power-schemes. God’s plan for the world stands up, all his designs are made to last. Blessed is the country with God for God; blessed are the people he’s put in his will.
  • Christian Standard Bible - The Lord frustrates the counsel of the nations; he thwarts the plans of the peoples.
  • New American Standard Bible - The Lord nullifies the plan of nations; He frustrates the plans of peoples.
  • New King James Version - The Lord brings the counsel of the nations to nothing; He makes the plans of the peoples of no effect.
  • Amplified Bible - The Lord nullifies the counsel of the nations; He makes the thoughts and plans of the people ineffective.
  • American Standard Version - Jehovah bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect.
  • King James Version - The Lord bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.
  • New English Translation - The Lord frustrates the decisions of the nations; he nullifies the plans of the peoples.
  • World English Bible - Yahweh brings the counsel of the nations to nothing. He makes the thoughts of the peoples to be of no effect.
  • 新標點和合本 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使眾民的思念無有功效。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
  • 當代譯本 - 祂挫敗列國的謀算, 攔阻列邦的計劃。
  • 聖經新譯本 - 耶和華破壞列國的謀略, 使萬民的計劃挫敗。
  • 呂振中譯本 - 永恆主破壞列國的計謀, 使萬族之民所設計的沒有功效。
  • 中文標準譯本 - 耶和華挫敗列國的謀略, 使萬民的計策落空。
  • 現代標點和合本 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使眾民的思念無有功效。
  • 文理和合譯本 - 耶和華敗列邦之謀、廢諸民之志兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦人設謀、耶和華敗之、使計不成兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 列國與兆民千算亦何益。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor frustra los planes de las naciones; desbarata los designios de los pueblos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 세상 나라들이 계획한 것을 좌절시키시고 그들의 목적을 이루지 못하게 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Бойтесь Господа, святые Его, ведь кто боится Его, ни в чем не нуждается.
  • Восточный перевод - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fait échec ╵aux desseins des nations. Il réduit à néant ╵ce que les peuples projetaient.
  • リビングバイブル - 主はひと息で、反抗的な国々の策略を吹き消されます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor desfaz os planos das nações e frustra os propósitos dos povos.
  • Hoffnung für alle - Er durchkreuzt die Pläne der Völker, er macht ihre eigenmächtigen Vorhaben zunichte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phá hỏng kế hoạch các nước, Ngài tiêu diệt dự định muôn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้แผนการของประชาชาติทั้งหลายล้มเหลวไป พระองค์ทรงทำให้เป้าหมายของพวกเขาสูญเปล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ปล่อย​ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​ประสบ​ความ​สำเร็จ​ตาม​ที่​พวก​เขา​ตัดสินใจ พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ชน​ชาติ​รู้สึก​กระวน​กระวาย​กับ​แผน​ที่​ตน​วาง​ไว้
交叉引用
  • 撒母耳記下 15:34 - 如爾返城、告 押沙龍 曰、我願為王之臣、昔為王父之臣、今願為王之臣、或可為我敗 亞希多弗 之謀、
  • 撒母耳記下 17:14 - 押沙龍 及 以色列 人曰、 亞基 人 戶篩 之計、較 亞希多弗 之計尤善、蓋主使 亞希多弗 之善計、廢而不用、以降禍於 押沙龍 、
  • 以賽亞書 44:23 - 上天當謳歌、因主已成此事、下地當歡呼、山岡當發歌聲、林中諸樹亦當如此、因主已救贖 雅各 、在 以色列 中彰顯其榮、
  • 以賽亞書 19:11 - 瑣安 之候伯、盡為愚蒙、 法老 謀士之智者、其謀忽成拙計、焉能告 法老 曰、我乃先賢之後、古王之裔哉、
  • 以賽亞書 19:12 - 爾之智慧者安在、萬有之主為 伊及 所定之謀、 謀或作命下同 彼當知之、當告爾、
  • 以賽亞書 19:13 - 瑣安 之侯伯愚蒙、 挪弗 之侯伯迷惑、 伊及 諸支派之領袖、謬引 伊及 人、
  • 以賽亞書 19:14 - 主使 伊及 侯伯、心皆昏昧、以致使 伊及 人諸事差謬、若醉者哇吐時、跬步不穩、
  • 出埃及記 1:10 - 莫若待之以巧計、免其眾多、遇有戰事、附合我敵、攻我離國而去、
  • 出埃及記 1:11 - 於是立督工者以轄之、強以力役磨折之、為 法老 建 比東   蘭塞 二城、為府庫、
  • 出埃及記 1:12 - 但愈磨折之、彼愈繁盛、致 伊及 人為 以色列 人甚憂忿、
  • 以賽亞書 19:3 - 伊及 人必失慧於心、其謀為我所敗、必問於偶像、念咒者、交鬼者、占卜者、
  • 以賽亞書 7:5 - 亞蘭 與 以法蓮 、及 利瑪利 子、立謀傾害爾、曰、
  • 以賽亞書 7:6 - 我儕盍往 猶大 、圍困其城、破而取之、在其中立 他比勒 子為王、
  • 以賽亞書 7:7 - 主天主如是云、此謀必不立、必不成、
  • 詩篇 9:15 - 異邦人陷於己所掘之坑、其足纏於己所設之網、
  • 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗 見不用其計、則備驢返故邑、至己家、留遺言、自縊而死、葬於父墓、○
  • 詩篇 140:8 - 求主莫使惡人得其所欲、莫使其計謀成就、心生驕傲、細拉、
  • 詩篇 2:1 - 異邦因何紛然鬧亂、列國因何徒然謀算、
  • 詩篇 2:2 - 世間君王興起、侯伯會議、欲抗逆主、抗逆主所立之受膏者、
  • 詩篇 2:3 - 曰、不如斷其繫我之繩、脫其縛我之索、
  • 詩篇 2:4 - 坐於天上者必笑、主必哂笑之、
  • 以賽亞書 8:9 - 列國乎、任爾諠譁、終必喪膽、 喪膽或作傷殘下同 遠方萬民當聽、爾雖整頓、終必喪膽、爾雖整頓、終必喪膽、
  • 以賽亞書 8:10 - 任爾設謀、終必無成、任爾定命、終必不立、因天主護祐我儕、 因天主護祐我儕原文作因天主與我儕偕 ○
  • 撒母耳記下 15:31 - 或告 大衛 曰、 亞希多弗 亦在判黨之中、從 押沙龍 、 大衛 禱 曰、求主敗 亞希多弗 之謀、 或作亞希多弗定謀求主使人視為愚
  • 箴言 21:30 - 人之智慧聰明謀畧、在主前無足稱道、
  • 約伯記 5:12 - 狡者敗其計、使其所謀 使其所謀原文作使其手所作 不得成、
  • 約伯記 5:13 - 使巧者陷於己之狡計、使譎者之謀速敗、
  • 以賽亞書 44:25 - 使偽先知所言預兆無驗、使卜筮者顯為愚、使智慧人退後、使其靈巧變為愚拙、
  • 詩篇 21:11 - 彼眾欲加害於爾、曾設奸計、卻不能成、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國設謀、為主所敗、異邦定計、為主所破、
  • 新标点和合本 - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使万民的计谋全无功效。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使万民的计谋全无功效。
  • 当代译本 - 祂挫败列国的谋算, 拦阻列邦的计划。
  • 圣经新译本 - 耶和华破坏列国的谋略, 使万民的计划挫败。
  • 中文标准译本 - 耶和华挫败列国的谋略, 使万民的计策落空。
  • 现代标点和合本 - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
  • New International Version - The Lord foils the plans of the nations; he thwarts the purposes of the peoples.
  • New International Reader's Version - The Lord blocks the sinful plans of the nations. He keeps them from doing what they want to do.
  • English Standard Version - The Lord brings the counsel of the nations to nothing; he frustrates the plans of the peoples.
  • New Living Translation - The Lord frustrates the plans of the nations and thwarts all their schemes.
  • The Message - God takes the wind out of Babel pretense, he shoots down the world’s power-schemes. God’s plan for the world stands up, all his designs are made to last. Blessed is the country with God for God; blessed are the people he’s put in his will.
  • Christian Standard Bible - The Lord frustrates the counsel of the nations; he thwarts the plans of the peoples.
  • New American Standard Bible - The Lord nullifies the plan of nations; He frustrates the plans of peoples.
  • New King James Version - The Lord brings the counsel of the nations to nothing; He makes the plans of the peoples of no effect.
  • Amplified Bible - The Lord nullifies the counsel of the nations; He makes the thoughts and plans of the people ineffective.
  • American Standard Version - Jehovah bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect.
  • King James Version - The Lord bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.
  • New English Translation - The Lord frustrates the decisions of the nations; he nullifies the plans of the peoples.
  • World English Bible - Yahweh brings the counsel of the nations to nothing. He makes the thoughts of the peoples to be of no effect.
  • 新標點和合本 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使眾民的思念無有功效。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
  • 當代譯本 - 祂挫敗列國的謀算, 攔阻列邦的計劃。
  • 聖經新譯本 - 耶和華破壞列國的謀略, 使萬民的計劃挫敗。
  • 呂振中譯本 - 永恆主破壞列國的計謀, 使萬族之民所設計的沒有功效。
  • 中文標準譯本 - 耶和華挫敗列國的謀略, 使萬民的計策落空。
  • 現代標點和合本 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使眾民的思念無有功效。
  • 文理和合譯本 - 耶和華敗列邦之謀、廢諸民之志兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦人設謀、耶和華敗之、使計不成兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 列國與兆民千算亦何益。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor frustra los planes de las naciones; desbarata los designios de los pueblos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 세상 나라들이 계획한 것을 좌절시키시고 그들의 목적을 이루지 못하게 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Бойтесь Господа, святые Его, ведь кто боится Его, ни в чем не нуждается.
  • Восточный перевод - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fait échec ╵aux desseins des nations. Il réduit à néant ╵ce que les peuples projetaient.
  • リビングバイブル - 主はひと息で、反抗的な国々の策略を吹き消されます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor desfaz os planos das nações e frustra os propósitos dos povos.
  • Hoffnung für alle - Er durchkreuzt die Pläne der Völker, er macht ihre eigenmächtigen Vorhaben zunichte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phá hỏng kế hoạch các nước, Ngài tiêu diệt dự định muôn dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้แผนการของประชาชาติทั้งหลายล้มเหลวไป พระองค์ทรงทำให้เป้าหมายของพวกเขาสูญเปล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ปล่อย​ให้​บรรดา​ประชา​ชาติ​ประสบ​ความ​สำเร็จ​ตาม​ที่​พวก​เขา​ตัดสินใจ พระ​องค์​ทำให้​บรรดา​ชน​ชาติ​รู้สึก​กระวน​กระวาย​กับ​แผน​ที่​ตน​วาง​ไว้
  • 撒母耳記下 15:34 - 如爾返城、告 押沙龍 曰、我願為王之臣、昔為王父之臣、今願為王之臣、或可為我敗 亞希多弗 之謀、
  • 撒母耳記下 17:14 - 押沙龍 及 以色列 人曰、 亞基 人 戶篩 之計、較 亞希多弗 之計尤善、蓋主使 亞希多弗 之善計、廢而不用、以降禍於 押沙龍 、
  • 以賽亞書 44:23 - 上天當謳歌、因主已成此事、下地當歡呼、山岡當發歌聲、林中諸樹亦當如此、因主已救贖 雅各 、在 以色列 中彰顯其榮、
  • 以賽亞書 19:11 - 瑣安 之候伯、盡為愚蒙、 法老 謀士之智者、其謀忽成拙計、焉能告 法老 曰、我乃先賢之後、古王之裔哉、
  • 以賽亞書 19:12 - 爾之智慧者安在、萬有之主為 伊及 所定之謀、 謀或作命下同 彼當知之、當告爾、
  • 以賽亞書 19:13 - 瑣安 之侯伯愚蒙、 挪弗 之侯伯迷惑、 伊及 諸支派之領袖、謬引 伊及 人、
  • 以賽亞書 19:14 - 主使 伊及 侯伯、心皆昏昧、以致使 伊及 人諸事差謬、若醉者哇吐時、跬步不穩、
  • 出埃及記 1:10 - 莫若待之以巧計、免其眾多、遇有戰事、附合我敵、攻我離國而去、
  • 出埃及記 1:11 - 於是立督工者以轄之、強以力役磨折之、為 法老 建 比東   蘭塞 二城、為府庫、
  • 出埃及記 1:12 - 但愈磨折之、彼愈繁盛、致 伊及 人為 以色列 人甚憂忿、
  • 以賽亞書 19:3 - 伊及 人必失慧於心、其謀為我所敗、必問於偶像、念咒者、交鬼者、占卜者、
  • 以賽亞書 7:5 - 亞蘭 與 以法蓮 、及 利瑪利 子、立謀傾害爾、曰、
  • 以賽亞書 7:6 - 我儕盍往 猶大 、圍困其城、破而取之、在其中立 他比勒 子為王、
  • 以賽亞書 7:7 - 主天主如是云、此謀必不立、必不成、
  • 詩篇 9:15 - 異邦人陷於己所掘之坑、其足纏於己所設之網、
  • 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗 見不用其計、則備驢返故邑、至己家、留遺言、自縊而死、葬於父墓、○
  • 詩篇 140:8 - 求主莫使惡人得其所欲、莫使其計謀成就、心生驕傲、細拉、
  • 詩篇 2:1 - 異邦因何紛然鬧亂、列國因何徒然謀算、
  • 詩篇 2:2 - 世間君王興起、侯伯會議、欲抗逆主、抗逆主所立之受膏者、
  • 詩篇 2:3 - 曰、不如斷其繫我之繩、脫其縛我之索、
  • 詩篇 2:4 - 坐於天上者必笑、主必哂笑之、
  • 以賽亞書 8:9 - 列國乎、任爾諠譁、終必喪膽、 喪膽或作傷殘下同 遠方萬民當聽、爾雖整頓、終必喪膽、爾雖整頓、終必喪膽、
  • 以賽亞書 8:10 - 任爾設謀、終必無成、任爾定命、終必不立、因天主護祐我儕、 因天主護祐我儕原文作因天主與我儕偕 ○
  • 撒母耳記下 15:31 - 或告 大衛 曰、 亞希多弗 亦在判黨之中、從 押沙龍 、 大衛 禱 曰、求主敗 亞希多弗 之謀、 或作亞希多弗定謀求主使人視為愚
  • 箴言 21:30 - 人之智慧聰明謀畧、在主前無足稱道、
  • 約伯記 5:12 - 狡者敗其計、使其所謀 使其所謀原文作使其手所作 不得成、
  • 約伯記 5:13 - 使巧者陷於己之狡計、使譎者之謀速敗、
  • 以賽亞書 44:25 - 使偽先知所言預兆無驗、使卜筮者顯為愚、使智慧人退後、使其靈巧變為愚拙、
  • 詩篇 21:11 - 彼眾欲加害於爾、曾設奸計、卻不能成、
圣经
资源
计划
奉献