逐节对照
- 圣经新译本 - 耶和华破坏列国的谋略, 使万民的计划挫败。
- 新标点和合本 - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使万民的计谋全无功效。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使万民的计谋全无功效。
- 当代译本 - 祂挫败列国的谋算, 拦阻列邦的计划。
- 中文标准译本 - 耶和华挫败列国的谋略, 使万民的计策落空。
- 现代标点和合本 - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
- 和合本(拼音版) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
- New International Version - The Lord foils the plans of the nations; he thwarts the purposes of the peoples.
- New International Reader's Version - The Lord blocks the sinful plans of the nations. He keeps them from doing what they want to do.
- English Standard Version - The Lord brings the counsel of the nations to nothing; he frustrates the plans of the peoples.
- New Living Translation - The Lord frustrates the plans of the nations and thwarts all their schemes.
- The Message - God takes the wind out of Babel pretense, he shoots down the world’s power-schemes. God’s plan for the world stands up, all his designs are made to last. Blessed is the country with God for God; blessed are the people he’s put in his will.
- Christian Standard Bible - The Lord frustrates the counsel of the nations; he thwarts the plans of the peoples.
- New American Standard Bible - The Lord nullifies the plan of nations; He frustrates the plans of peoples.
- New King James Version - The Lord brings the counsel of the nations to nothing; He makes the plans of the peoples of no effect.
- Amplified Bible - The Lord nullifies the counsel of the nations; He makes the thoughts and plans of the people ineffective.
- American Standard Version - Jehovah bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect.
- King James Version - The Lord bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.
- New English Translation - The Lord frustrates the decisions of the nations; he nullifies the plans of the peoples.
- World English Bible - Yahweh brings the counsel of the nations to nothing. He makes the thoughts of the peoples to be of no effect.
- 新標點和合本 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使眾民的思念無有功效。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
- 當代譯本 - 祂挫敗列國的謀算, 攔阻列邦的計劃。
- 聖經新譯本 - 耶和華破壞列國的謀略, 使萬民的計劃挫敗。
- 呂振中譯本 - 永恆主破壞列國的計謀, 使萬族之民所設計的沒有功效。
- 中文標準譯本 - 耶和華挫敗列國的謀略, 使萬民的計策落空。
- 現代標點和合本 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使眾民的思念無有功效。
- 文理和合譯本 - 耶和華敗列邦之謀、廢諸民之志兮、
- 文理委辦譯本 - 異邦人設謀、耶和華敗之、使計不成兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國設謀、為主所敗、異邦定計、為主所破、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 列國與兆民千算亦何益。
- Nueva Versión Internacional - El Señor frustra los planes de las naciones; desbarata los designios de los pueblos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 세상 나라들이 계획한 것을 좌절시키시고 그들의 목적을 이루지 못하게 하신다.
- Новый Русский Перевод - Бойтесь Господа, святые Его, ведь кто боится Его, ни в чем не нуждается.
- Восточный перевод - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fait échec ╵aux desseins des nations. Il réduit à néant ╵ce que les peuples projetaient.
- リビングバイブル - 主はひと息で、反抗的な国々の策略を吹き消されます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor desfaz os planos das nações e frustra os propósitos dos povos.
- Hoffnung für alle - Er durchkreuzt die Pläne der Völker, er macht ihre eigenmächtigen Vorhaben zunichte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phá hỏng kế hoạch các nước, Ngài tiêu diệt dự định muôn dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้แผนการของประชาชาติทั้งหลายล้มเหลวไป พระองค์ทรงทำให้เป้าหมายของพวกเขาสูญเปล่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าไม่ปล่อยให้บรรดาประชาชาติประสบความสำเร็จตามที่พวกเขาตัดสินใจ พระองค์ทำให้บรรดาชนชาติรู้สึกกระวนกระวายกับแผนที่ตนวางไว้
交叉引用
- 撒母耳记下 15:34 - 如果你回到城里去,对押沙龙说:‘王啊!我愿作你的仆人,以前我作你父亲的仆人,现在我也照样作你的仆人。’这样,你就可以为我破坏亚希多弗的计谋。
- 撒母耳记下 17:14 - 押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的谋略比亚希多弗的好。”因为耶和华定意要破坏亚希多弗的好计谋,为要降灾祸给押沙龙。
- 以赛亚书 44:23 - 诸天啊!你们要欢呼,因为耶和华作成了这事。 地的深处啊!你们要吶喊。 群山啊!你们要发声欢呼。 树林和其中所有的树啊! 你们都当这样。 因为耶和华救赎了雅各, 他要藉着以色列使自己得荣耀。
- 以赛亚书 19:11 - 琐安的领袖非常愚昧, 法老那些最有智慧的谋士所筹算的, 都成为愚昧。 你们怎能对法老说: “我是智慧人的儿子,是古代君王的后裔”呢?
- 以赛亚书 19:12 - 你的智慧人在哪里呢? 万军之耶和华向埃及所定的旨意是怎样的? 就让他们告诉你,使你知道吧!
- 以赛亚书 19:13 - 琐安的领袖都变为愚昧, 挪弗的领袖都受了欺骗; 那些在埃及支派中作房角石的, 使埃及人走错了路。
- 以赛亚书 19:14 - 耶和华让歪曲的灵搀入埃及当中, 以致他们使埃及一切所作的都有谬误, 好像醉酒的人呕吐的时候,东倒西歪一样。
- 出埃及记 1:10 - 来吧,我们要用巧计对付他们,恐怕他们增多起来,一旦发生战争,他们就与我们的仇敌联合,攻击我们,并且离开这地。”
- 出埃及记 1:11 - 于是,他们指派督工管辖他们,加重他们的重担苦害他们,他们为法老建造两座贮货城,就是比东和兰塞。
- 出埃及记 1:12 - 但是,埃及人越苦害他们,他们就越发增多,越发繁衍。埃及人就惧怕以色列人。
- 以赛亚书 19:3 - 埃及人的意志必消沉, 我要破坏他们的计谋; 他们必求问偶像、念咒的、 交鬼的和行巫术的。
- 以赛亚书 7:5 - 因为亚兰、以法莲和利玛利的儿子,设恶谋要害你,说:
- 以赛亚书 7:6 - “我们可以上去攻打犹大,扰乱她,把她攻占过来,归我们所有,又在其中立他比勒的儿子作王。”
- 以赛亚书 7:7 - 因此,主耶和华这样说: “这计谋必立不住, 也不能成就,
- 诗篇 9:15 - 列国陷入自己挖掘的坑中, 他们的脚在自己暗设的网里缠住了。
- 撒母耳记下 17:23 - 亚希多弗见自己的谋略不被采纳,就预备了驴子,起程往本城自己的家去。他安排好了家里的事,就上吊死了,埋葬在他父亲的坟墓里。
- 诗篇 140:8 - 耶和华啊!求你不要容恶人的心愿得偿, 不要使他们的计谋成功, 免得他们自高自大。 (细拉)
- 诗篇 2:1 - 列国为什么骚动? 万民为什么空谋妄想?
- 诗篇 2:2 - 世上的君王起来, 首领聚在一起, 敌对耶和华和他所膏立的,说:
- 诗篇 2:3 - “我们来挣断他们给我们的束缚, 摆脱他们的绳索!”
- 诗篇 2:4 - 那坐在天上的必发笑, 主必讥笑他们。
- 以赛亚书 8:9 - 列国之民啊!你们尽管作恶,但你们终必毁灭! 所有在远处的人民啊,要留心听! 你们尽管束腰吧,你们终必毁灭! 你们尽管束腰吧,你们终必毁灭!
- 以赛亚书 8:10 - 你们尽管计划阴谋吧,这些终必失败; 你们尽管提议吧,这些终必不能成立, 因为 神与我们同在。
- 撒母耳记下 15:31 - 有人告诉大卫说:“亚希多弗也在押沙龙的叛党之中。”大卫祷告说:“耶和华啊,求你使亚希多弗的计谋变为愚拙。”
- 箴言 21:30 - 任何智慧、聪明、 谋略都不能敌挡耶和华。
- 约伯记 5:12 - 又挫败狡猾人的计谋, 使他们的手所作的无法成全;
- 约伯记 5:13 - 他使有智慧的人中了自己的诡计, 使奸诈人的谋算快快失败。
- 以赛亚书 44:25 - 我使说假话者的兆头失效, 使占卜者都变成愚昧人; 我使有智慧的人后退, 使他们的知识变为愚拙。
- 诗篇 21:11 - 虽然他们定下恶计害你, 他们所设的阴谋却不能成功。