逐节对照
- 当代译本 - 祂挫败列国的谋算, 拦阻列邦的计划。
- 新标点和合本 - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使万民的计谋全无功效。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使万民的计谋全无功效。
- 圣经新译本 - 耶和华破坏列国的谋略, 使万民的计划挫败。
- 中文标准译本 - 耶和华挫败列国的谋略, 使万民的计策落空。
- 现代标点和合本 - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
- 和合本(拼音版) - 耶和华使列国的筹算归于无有, 使众民的思念无有功效。
- New International Version - The Lord foils the plans of the nations; he thwarts the purposes of the peoples.
- New International Reader's Version - The Lord blocks the sinful plans of the nations. He keeps them from doing what they want to do.
- English Standard Version - The Lord brings the counsel of the nations to nothing; he frustrates the plans of the peoples.
- New Living Translation - The Lord frustrates the plans of the nations and thwarts all their schemes.
- The Message - God takes the wind out of Babel pretense, he shoots down the world’s power-schemes. God’s plan for the world stands up, all his designs are made to last. Blessed is the country with God for God; blessed are the people he’s put in his will.
- Christian Standard Bible - The Lord frustrates the counsel of the nations; he thwarts the plans of the peoples.
- New American Standard Bible - The Lord nullifies the plan of nations; He frustrates the plans of peoples.
- New King James Version - The Lord brings the counsel of the nations to nothing; He makes the plans of the peoples of no effect.
- Amplified Bible - The Lord nullifies the counsel of the nations; He makes the thoughts and plans of the people ineffective.
- American Standard Version - Jehovah bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect.
- King James Version - The Lord bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.
- New English Translation - The Lord frustrates the decisions of the nations; he nullifies the plans of the peoples.
- World English Bible - Yahweh brings the counsel of the nations to nothing. He makes the thoughts of the peoples to be of no effect.
- 新標點和合本 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使眾民的思念無有功效。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使萬民的計謀全無功效。
- 當代譯本 - 祂挫敗列國的謀算, 攔阻列邦的計劃。
- 聖經新譯本 - 耶和華破壞列國的謀略, 使萬民的計劃挫敗。
- 呂振中譯本 - 永恆主破壞列國的計謀, 使萬族之民所設計的沒有功效。
- 中文標準譯本 - 耶和華挫敗列國的謀略, 使萬民的計策落空。
- 現代標點和合本 - 耶和華使列國的籌算歸於無有, 使眾民的思念無有功效。
- 文理和合譯本 - 耶和華敗列邦之謀、廢諸民之志兮、
- 文理委辦譯本 - 異邦人設謀、耶和華敗之、使計不成兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國設謀、為主所敗、異邦定計、為主所破、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 列國與兆民千算亦何益。
- Nueva Versión Internacional - El Señor frustra los planes de las naciones; desbarata los designios de los pueblos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 세상 나라들이 계획한 것을 좌절시키시고 그들의 목적을 이루지 못하게 하신다.
- Новый Русский Перевод - Бойтесь Господа, святые Его, ведь кто боится Его, ни в чем не нуждается.
- Восточный перевод - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Святой народ, бойся Вечного, ведь тот, кто боится Его, ни в чём не нуждается.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fait échec ╵aux desseins des nations. Il réduit à néant ╵ce que les peuples projetaient.
- リビングバイブル - 主はひと息で、反抗的な国々の策略を吹き消されます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor desfaz os planos das nações e frustra os propósitos dos povos.
- Hoffnung für alle - Er durchkreuzt die Pläne der Völker, er macht ihre eigenmächtigen Vorhaben zunichte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phá hỏng kế hoạch các nước, Ngài tiêu diệt dự định muôn dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้แผนการของประชาชาติทั้งหลายล้มเหลวไป พระองค์ทรงทำให้เป้าหมายของพวกเขาสูญเปล่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าไม่ปล่อยให้บรรดาประชาชาติประสบความสำเร็จตามที่พวกเขาตัดสินใจ พระองค์ทำให้บรรดาชนชาติรู้สึกกระวนกระวายกับแผนที่ตนวางไว้
交叉引用
- 撒母耳记下 15:34 - 你若回到城中,告诉押沙龙你愿意做他的臣仆,就像以前做我的臣仆一样,就可以帮我破坏亚希多弗的计谋。
- 撒母耳记下 17:14 - 押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的主意比亚希多弗的好!”其实是耶和华决定破坏亚希多弗的巧计,好把灾祸降在押沙龙身上。
- 以赛亚书 44:23 - 诸天啊,歌唱吧! 因为耶和华成就了这事。 地的深处啊,欢呼吧! 众山岭和林中的树木啊, 你们都要歌唱! 因为耶和华救赎了雅各, 在以色列彰显了祂的荣耀。
- 以赛亚书 19:11 - 琐安的官长愚不可及, 法老聪明的谋士尽出下策。 他们怎敢在法老面前自称是智者之子,古代君王之后?
- 以赛亚书 19:12 - 法老啊,你的智者在哪里呢? 让他们把万军之耶和华对付埃及的计划告诉你吧!
- 以赛亚书 19:13 - 琐安的首领愚昧, 挪弗的首领糊涂。 他们是埃及各支派的房角石, 却把埃及人引入歧途。
- 以赛亚书 19:14 - 耶和华使错谬的灵进入他们当中, 使他们像又呕又吐、东倒西歪的醉汉, 做什么都错误百出。
- 出埃及记 1:10 - 来吧!我们要设法阻止他们人口增多,否则一遇到战争,他们便会加入我们敌人的阵营来攻打我们,然后一走了之。”
- 出埃及记 1:11 - 于是,埃及人派监工强迫以色列人服劳役,在比东和兰塞两地为法老兴建储货城。
- 出埃及记 1:12 - 以色列人越受奴役,人口增长得越快,散居的范围也越广,令埃及人感到恐惧。
- 以赛亚书 19:3 - 埃及人必灰心丧志, 我必破坏他们的计谋。 他们必求问偶像、巫师、灵媒和术士。
- 以赛亚书 7:5 - 亚兰王和以法莲及利玛利的儿子阴谋毁灭他,
- 以赛亚书 7:6 - 企图攻打并瓜分犹大,改立他比勒的儿子为王。
- 以赛亚书 7:7 - 但主耶和华说, “‘这阴谋休想得逞, 休想成功。
- 诗篇 9:15 - 列邦挖了陷阱却自陷其中, 暗设网罗却缠住自己的脚。
- 撒母耳记下 17:23 - 亚希多弗见自己的提议不被接纳,便备上驴,启程回乡,安顿好家事以后,就自缢身亡了。他被安葬在他父亲的墓穴里。
- 诗篇 140:8 - 耶和华啊, 求你不要让恶人的愿望实现, 不要让他们的阴谋得逞, 免得他们狂妄自大。(细拉)
- 诗篇 2:1 - 列国为何骚动不安? 万民为何枉费心机?
- 诗篇 2:2 - 世上的君王一同行动, 官长聚集商议, 要抵挡耶和华和祂所膏立的王。
- 诗篇 2:3 - 他们说: “让我们挣断他们的锁链, 摆脱他们的捆索!”
- 诗篇 2:4 - 坐在天上宝座上的主必笑他们, 祂必嘲笑他们。
- 以赛亚书 8:9 - 列国啊,你们必被打垮、击溃! 远方的人啊,你们要侧耳听! 整装备战吧,但你们必被击垮! 整装备战吧,但你们必被击垮!
- 以赛亚书 8:10 - 你们设计谋吧,但休想得逞! 你们定策略吧,但休想成功! 因为上帝与我们同在。
- 撒母耳记下 15:31 - 有人告诉大卫,亚希多弗也叛变,投奔了押沙龙,大卫就祷告说:“耶和华啊,求你使亚希多弗的谋算都变得愚不可及。”
- 箴言 21:30 - 任何智慧、悟性和谋略, 都不能对抗耶和华。
- 约伯记 5:12 - 祂挫败狡猾人的阴谋, 使他们无法得逞。
- 约伯记 5:13 - 祂使智者中了自己的诡计, 使奸徒的计谋迅速落空。
- 以赛亚书 44:25 - 我使假先知的预兆无法应验, 使占卜者丑态百出; 我颠覆智者的知识, 使之愚不可及。
- 诗篇 21:11 - 他们虽然用阴谋诡计对抗你, 却不能成功。