逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านผู้มีความชอบธรรม จงเปล่งเสียงร้องด้วยความยินดีในพระผู้เป็นเจ้า สมควรแล้วที่ผู้มีความชอบธรรมจะสรรเสริญพระองค์
- 新标点和合本 - 义人哪,你们应当靠耶和华欢乐; 正直人的赞美是合宜的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人哪,你们当因耶和华欢呼, 正直人理当赞美耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人哪,你们当因耶和华欢呼, 正直人理当赞美耶和华。
- 当代译本 - 义人啊, 你们要欢然歌颂耶和华, 正直的人理应赞美祂。
- 圣经新译本 - 义人哪!你们要靠着耶和华欢呼; 正直人赞美 主是合宜的。
- 中文标准译本 - 义人哪,你们当因耶和华而欢呼! 正直人赞美他,是合宜的。
- 现代标点和合本 - 义人哪,你们应当靠耶和华欢乐! 正直人的赞美是合宜的。
- 和合本(拼音版) - 义人哪,你们应当靠耶和华欢乐, 正直人的赞美是合宜的。
- New International Version - Sing joyfully to the Lord, you righteous; it is fitting for the upright to praise him.
- New International Reader's Version - You who are godly, sing with joy to the Lord. It is right for honest people to praise him.
- English Standard Version - Shout for joy in the Lord, O you righteous! Praise befits the upright.
- New Living Translation - Let the godly sing for joy to the Lord; it is fitting for the pure to praise him.
- The Message - Good people, cheer God! Right-living people sound best when praising. Use guitars to reinforce your Hallelujahs! Play his praise on a grand piano! Compose your own new song to him; give him a trumpet fanfare.
- Christian Standard Bible - Rejoice in the Lord, you righteous ones; praise from the upright is beautiful.
- New American Standard Bible - Sing for joy in the Lord, you righteous ones; Praise is becoming to the upright.
- New King James Version - Rejoice in the Lord, O you righteous! For praise from the upright is beautiful.
- Amplified Bible - Rejoice in the Lord, you righteous ones; Praise is becoming and appropriate for those who are upright [in heart—those with moral integrity and godly character].
- American Standard Version - Rejoice in Jehovah, O ye righteous: Praise is comely for the upright.
- King James Version - Rejoice in the Lord, O ye righteous: for praise is comely for the upright.
- New English Translation - You godly ones, shout for joy because of the Lord! It is appropriate for the morally upright to offer him praise.
- World English Bible - Rejoice in Yahweh, you righteous! Praise is fitting for the upright.
- 新標點和合本 - 義人哪,你們應當靠耶和華歡樂; 正直人的讚美是合宜的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人哪,你們當因耶和華歡呼, 正直人理當讚美耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人哪,你們當因耶和華歡呼, 正直人理當讚美耶和華。
- 當代譯本 - 義人啊, 你們要歡然歌頌耶和華, 正直的人理應讚美祂。
- 聖經新譯本 - 義人哪!你們要靠著耶和華歡呼; 正直人讚美 主是合宜的。
- 呂振中譯本 - 義人哪,你們要因永恆主而歡呼; 正直人頌讚 主 、本是合宜的事。
- 中文標準譯本 - 義人哪,你們當因耶和華而歡呼! 正直人讚美他,是合宜的。
- 現代標點和合本 - 義人哪,你們應當靠耶和華歡樂! 正直人的讚美是合宜的。
- 文理和合譯本 - 爾義人歟、當緣耶和華而悅懌、正直者之頌讚、乃合宜兮、
- 文理委辦譯本 - 維爾善人頌美乎主、無不合宜兮、故爾義人、當念耶和華之恩、懽然欣喜兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹善人、當因主歡樂、正直人讚美主、理所當然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我告諸善人。歡躍主懷裏。頌聲出諸口。盡善且盡美。
- Nueva Versión Internacional - Canten al Señor con alegría, ustedes los justos; es propio de los íntegros alabar al Señor.
- 현대인의 성경 - 의로운 자들아, 너희는 여호와께 즐거움으로 노래하라. 여호와를 찬양하는 것은 정직한 자에게 마땅한 일이다.
- Новый Русский Перевод - Псалом Давида, когда он притворялся безумным перед Авимелехом, был изгнан от него и удалился .
- Восточный перевод - Песнь Давуда, когда он притворялся безумным перед Ави-Маликом, был изгнан от него и удалился .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнь Давуда, когда он притворялся безумным перед Ави-Маликом, был изгнан от него и удалился .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнь Довуда, когда он притворялся безумным перед Абималиком, был изгнан от него и удалился .
- La Bible du Semeur 2015 - Vous tous qui êtes justes, ╵acclamez l’Eternel ! Car il convient aux hommes droits ╵de le louer.
- リビングバイブル - 神を敬う人々の喜びが、 賛美の声となってわき上がりますように。 主をほめたたえるのは良いことです。
- Nova Versão Internacional - Cantem de alegria ao Senhor, vocês que são justos; aos que são retos fica bem louvá-lo.
- Hoffnung für alle - Jubelt über den Herrn, alle, die ihr zu ihm gehört! Lobt ihn, ihr Aufrichtigen, denn das ist eure schönste Aufgabe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính, hãy hân hoan trong Chúa Hằng Hữu; xứng hợp thay, người ngay thẳng ca tụng Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ชอบธรรมเอ๋ย จงร้องเพลงชื่นบานถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ควรแล้วที่ผู้ชอบธรรมจะสรรเสริญพระองค์
交叉引用
- สดุดี 50:14 - จงมอบของถวายแห่งการขอบคุณแด่พระเจ้า และมอบสิ่งที่เจ้าได้สัญญาไว้แก่องค์ผู้สูงสุด
- สดุดี 50:15 - และร้องเรียกถึงเราในยามทุกข์ เราจะช่วยเจ้าให้พ้นทุกข์ และเจ้าจะสรรเสริญเรา”
- สดุดี 50:16 - แต่พระเจ้ากล่าวกับคนชั่วว่า “เจ้ามีสิทธิ์อะไรที่จะท่องกฎเกณฑ์ของเรา หรือพูดเรื่องพันธสัญญาของเรา
- สดุดี 135:3 - จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระผู้เป็นเจ้าประเสริฐ จงร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์ เพราะเป็นที่น่าเบิกบานใจ
- 1 โครินธ์ 1:30 - แต่เราอยู่ในพระเยซูคริสต์ได้ก็เพราะพระองค์ พระเจ้าโปรดให้เรามีปัญญาและความชอบธรรมได้ก็เพราะพระเยซู พระองค์เป็นผู้ชำระเราให้บริสุทธิ์ และไถ่เราไว้ให้พ้นจากบาป
- 1 โครินธ์ 1:31 - ดังที่มีบันทึกไว้ว่า “ผู้ที่โอ้อวด ก็จงให้เขาโอ้อวดพระผู้เป็นเจ้าเถิด”
- สดุดี 78:36 - แต่กลับลวงพระองค์ด้วยคำพูดจากปาก และพูดคำเท็จด้วยลิ้นของพวกเขา
- สดุดี 78:37 - ใจของพวกเขาไม่มั่นคงต่อพระองค์ และไม่ภักดีต่อพันธสัญญาของพระองค์
- สดุดี 118:15 - เสียงร้องตะโกนด้วยความยินดีและมีชัย กู่ก้องจากกระโจมของผู้มีความชอบธรรมว่า “มือขวาของพระผู้เป็นเจ้ากระทำสิ่งต่างๆ ด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่
- สดุดี 97:12 - ท่านผู้มีความชอบธรรมเอ๋ย จงยินดีในพระผู้เป็นเจ้าเถิด และขอบคุณพระนามอันบริสุทธิ์ของพระองค์
- โรม 3:10 - ตามที่มีบันทึกไว้ว่า “ไม่มีผู้ใดมีความชอบธรรม ไม่มีแม้แต่คนเดียว
- สุภาษิต 15:8 - เครื่องสักการะของคนชั่วร้ายเป็นที่น่ารังเกียจต่อพระผู้เป็นเจ้า แต่คำอธิษฐานจากบรรดาผู้มีความชอบธรรมเป็นที่โปรดปรานของพระองค์
- ฟีลิปปี 4:4 - จงชื่นชมยินดีในพระผู้เป็นเจ้าเสมอ ข้าพเจ้าขอพูดอีกว่า จงชื่นชมยินดีเถิด
- โรม 5:19 - คนๆ เดียวที่ไม่เชื่อฟังทำให้คนจำนวนมากเป็นคนบาปฉันใด พระองค์ผู้เดียวที่ได้เชื่อฟัง ก็จะทำให้คนจำนวนมากมีความชอบธรรมฉันนั้น
- สดุดี 147:1 - จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า เพราะเป็นสิ่งดีที่จะได้ร้องเพลงถวายแด่พระเจ้าของเรา เพราะเพลงสรรเสริญนั้นทำให้เบิกบานใจและยังเหมาะสมอีกด้วย
- สดุดี 32:11 - พวกท่านผู้มีความชอบธรรมจงยินดีในพระผู้เป็นเจ้า จงชื่นชมยินดี พวกท่านผู้มีความชอบธรรมอยู่ในจิตใจ จงเปล่งเสียงร้องด้วยความสุขใจเถิด