Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:1 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Jubelt über den Herrn, alle, die ihr zu ihm gehört! Lobt ihn, ihr Aufrichtigen, denn das ist eure schönste Aufgabe!
  • 新标点和合本 - 义人哪,你们应当靠耶和华欢乐; 正直人的赞美是合宜的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人哪,你们当因耶和华欢呼, 正直人理当赞美耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人哪,你们当因耶和华欢呼, 正直人理当赞美耶和华。
  • 当代译本 - 义人啊, 你们要欢然歌颂耶和华, 正直的人理应赞美祂。
  • 圣经新译本 - 义人哪!你们要靠着耶和华欢呼; 正直人赞美 主是合宜的。
  • 中文标准译本 - 义人哪,你们当因耶和华而欢呼! 正直人赞美他,是合宜的。
  • 现代标点和合本 - 义人哪,你们应当靠耶和华欢乐! 正直人的赞美是合宜的。
  • 和合本(拼音版) - 义人哪,你们应当靠耶和华欢乐, 正直人的赞美是合宜的。
  • New International Version - Sing joyfully to the Lord, you righteous; it is fitting for the upright to praise him.
  • New International Reader's Version - You who are godly, sing with joy to the Lord. It is right for honest people to praise him.
  • English Standard Version - Shout for joy in the Lord, O you righteous! Praise befits the upright.
  • New Living Translation - Let the godly sing for joy to the Lord; it is fitting for the pure to praise him.
  • The Message - Good people, cheer God! Right-living people sound best when praising. Use guitars to reinforce your Hallelujahs! Play his praise on a grand piano! Compose your own new song to him; give him a trumpet fanfare.
  • Christian Standard Bible - Rejoice in the Lord, you righteous ones; praise from the upright is beautiful.
  • New American Standard Bible - Sing for joy in the Lord, you righteous ones; Praise is becoming to the upright.
  • New King James Version - Rejoice in the Lord, O you righteous! For praise from the upright is beautiful.
  • Amplified Bible - Rejoice in the Lord, you righteous ones; Praise is becoming and appropriate for those who are upright [in heart—those with moral integrity and godly character].
  • American Standard Version - Rejoice in Jehovah, O ye righteous: Praise is comely for the upright.
  • King James Version - Rejoice in the Lord, O ye righteous: for praise is comely for the upright.
  • New English Translation - You godly ones, shout for joy because of the Lord! It is appropriate for the morally upright to offer him praise.
  • World English Bible - Rejoice in Yahweh, you righteous! Praise is fitting for the upright.
  • 新標點和合本 - 義人哪,你們應當靠耶和華歡樂; 正直人的讚美是合宜的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人哪,你們當因耶和華歡呼, 正直人理當讚美耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人哪,你們當因耶和華歡呼, 正直人理當讚美耶和華。
  • 當代譯本 - 義人啊, 你們要歡然歌頌耶和華, 正直的人理應讚美祂。
  • 聖經新譯本 - 義人哪!你們要靠著耶和華歡呼; 正直人讚美 主是合宜的。
  • 呂振中譯本 - 義人哪,你們要因永恆主而歡呼; 正直人頌讚 主 、本是合宜的事。
  • 中文標準譯本 - 義人哪,你們當因耶和華而歡呼! 正直人讚美他,是合宜的。
  • 現代標點和合本 - 義人哪,你們應當靠耶和華歡樂! 正直人的讚美是合宜的。
  • 文理和合譯本 - 爾義人歟、當緣耶和華而悅懌、正直者之頌讚、乃合宜兮、
  • 文理委辦譯本 - 維爾善人頌美乎主、無不合宜兮、故爾義人、當念耶和華之恩、懽然欣喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹善人、當因主歡樂、正直人讚美主、理所當然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我告諸善人。歡躍主懷裏。頌聲出諸口。盡善且盡美。
  • Nueva Versión Internacional - Canten al Señor con alegría, ustedes los justos; es propio de los íntegros alabar al Señor.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들아, 너희는 여호와께 즐거움으로 노래하라. 여호와를 찬양하는 것은 정직한 자에게 마땅한 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида, когда он притворялся безумным перед Авимелехом, был изгнан от него и удалился .
  • Восточный перевод - Песнь Давуда, когда он притворялся безумным перед Ави-Маликом, был изгнан от него и удалился .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнь Давуда, когда он притворялся безумным перед Ави-Маликом, был изгнан от него и удалился .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнь Довуда, когда он притворялся безумным перед Абималиком, был изгнан от него и удалился .
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous tous qui êtes justes, ╵acclamez l’Eternel ! Car il convient aux hommes droits ╵de le louer.
  • リビングバイブル - 神を敬う人々の喜びが、 賛美の声となってわき上がりますように。 主をほめたたえるのは良いことです。
  • Nova Versão Internacional - Cantem de alegria ao Senhor, vocês que são justos; aos que são retos fica bem louvá-lo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính, hãy hân hoan trong Chúa Hằng Hữu; xứng hợp thay, người ngay thẳng ca tụng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ชอบธรรมเอ๋ย จงร้องเพลงชื่นบานถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ควรแล้วที่ผู้ชอบธรรมจะสรรเสริญพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สมควร​แล้ว​ที่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalm 50:14 - Dank ist das Opfer, das ich von dir erwarte; erfülle die Versprechen, die du mir, dem Höchsten, gegeben hast!
  • Psalm 50:15 - Wenn du keinen Ausweg mehr siehst, dann rufe mich zu Hilfe! Ich will dich retten, und du sollst mich preisen.«
  • Psalm 50:16 - Wer aber Gott die Treue bricht, zu dem sagt er: »Was erlaubst du dir eigentlich? Du sagst immer wieder meine Gebote auf und berufst dich auf meinen Bund.
  • Psalm 135:3 - Preist den Herrn, denn er ist gut; musiziert zur Ehre seines herrlichen Namens.
  • 1. Korinther 1:30 - Das gilt auch für euch. Dass ihr mit Jesus Christus verbunden seid, verdankt ihr allein Gott. Und mit ihm hat er euch alles geschenkt: Christus ist Gottes Weisheit für uns. Durch ihn haben wir Anerkennung vor Gott gefunden, durch ihn gehören wir zu Gottes heiligem Volk, und durch ihn sind wir auch von unserer Schuld befreit.
  • 1. Korinther 1:31 - So trifft nun zu, was die Heilige Schrift sagt: »Wenn jemand auf etwas stolz sein will, soll er auf das stolz sein, was Gott für ihn getan hat!«
  • Psalm 78:36 - Aber ihre Reue war nicht echt: Jedes ihrer Worte war eine Lüge, nichts von dem, was sie sagten, war ehrlich.
  • Psalm 78:37 - Ihr Vertrauen auf Gott war schwach und unbeständig; sie standen nicht treu zu dem Bund, den er mit ihnen geschlossen hatte.
  • Psalm 118:15 - Hört die Freudenrufe und Siegeslieder in den Zelten der Menschen, die für Gott leben! Sie singen: »Der Herr vollbringt gewaltige Taten! Er hat die Hand erhoben zum Zeichen des Sieges – ja, mit seiner Kraft vollbringt er Gewaltiges!«
  • Psalm 97:12 - Ja, freut euch über den Herrn und preist ihn! Denkt daran, was der heilige Gott getan hat!
  • Römer 3:10 - Dasselbe sagt schon die Heilige Schrift: »Es gibt keinen, auch nicht einen Einzigen, der ohne Sünde ist.
  • Sprüche 15:8 - Die Opfergaben gottloser Menschen sind dem Herrn zuwider, aber er freut sich über die Gebete der Aufrichtigen.
  • Philipper 4:4 - Freut euch zu jeder Zeit, dass ihr zum Herrn gehört. Und noch einmal will ich es sagen: Freut euch!
  • Römer 5:19 - Oder anders gesagt: Durch Adams Ungehorsam wurden alle Menschen vor Gott schuldig; aber weil Jesus Christus gehorsam war, werden sie von Gott freigesprochen.
  • Psalm 147:1 - Halleluja – lobt den Herrn! Es ist gut, unserem Gott Loblieder zu singen; ja, es macht Freude, ihn mit unserer Musik zu preisen.
  • Psalm 32:11 - Freut euch an ihm und jubelt laut, die ihr den Willen des Herrn tut! Singt vor Freude, die ihr aufrichtig mit ihm lebt!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Jubelt über den Herrn, alle, die ihr zu ihm gehört! Lobt ihn, ihr Aufrichtigen, denn das ist eure schönste Aufgabe!
  • 新标点和合本 - 义人哪,你们应当靠耶和华欢乐; 正直人的赞美是合宜的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人哪,你们当因耶和华欢呼, 正直人理当赞美耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人哪,你们当因耶和华欢呼, 正直人理当赞美耶和华。
  • 当代译本 - 义人啊, 你们要欢然歌颂耶和华, 正直的人理应赞美祂。
  • 圣经新译本 - 义人哪!你们要靠着耶和华欢呼; 正直人赞美 主是合宜的。
  • 中文标准译本 - 义人哪,你们当因耶和华而欢呼! 正直人赞美他,是合宜的。
  • 现代标点和合本 - 义人哪,你们应当靠耶和华欢乐! 正直人的赞美是合宜的。
  • 和合本(拼音版) - 义人哪,你们应当靠耶和华欢乐, 正直人的赞美是合宜的。
  • New International Version - Sing joyfully to the Lord, you righteous; it is fitting for the upright to praise him.
  • New International Reader's Version - You who are godly, sing with joy to the Lord. It is right for honest people to praise him.
  • English Standard Version - Shout for joy in the Lord, O you righteous! Praise befits the upright.
  • New Living Translation - Let the godly sing for joy to the Lord; it is fitting for the pure to praise him.
  • The Message - Good people, cheer God! Right-living people sound best when praising. Use guitars to reinforce your Hallelujahs! Play his praise on a grand piano! Compose your own new song to him; give him a trumpet fanfare.
  • Christian Standard Bible - Rejoice in the Lord, you righteous ones; praise from the upright is beautiful.
  • New American Standard Bible - Sing for joy in the Lord, you righteous ones; Praise is becoming to the upright.
  • New King James Version - Rejoice in the Lord, O you righteous! For praise from the upright is beautiful.
  • Amplified Bible - Rejoice in the Lord, you righteous ones; Praise is becoming and appropriate for those who are upright [in heart—those with moral integrity and godly character].
  • American Standard Version - Rejoice in Jehovah, O ye righteous: Praise is comely for the upright.
  • King James Version - Rejoice in the Lord, O ye righteous: for praise is comely for the upright.
  • New English Translation - You godly ones, shout for joy because of the Lord! It is appropriate for the morally upright to offer him praise.
  • World English Bible - Rejoice in Yahweh, you righteous! Praise is fitting for the upright.
  • 新標點和合本 - 義人哪,你們應當靠耶和華歡樂; 正直人的讚美是合宜的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人哪,你們當因耶和華歡呼, 正直人理當讚美耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人哪,你們當因耶和華歡呼, 正直人理當讚美耶和華。
  • 當代譯本 - 義人啊, 你們要歡然歌頌耶和華, 正直的人理應讚美祂。
  • 聖經新譯本 - 義人哪!你們要靠著耶和華歡呼; 正直人讚美 主是合宜的。
  • 呂振中譯本 - 義人哪,你們要因永恆主而歡呼; 正直人頌讚 主 、本是合宜的事。
  • 中文標準譯本 - 義人哪,你們當因耶和華而歡呼! 正直人讚美他,是合宜的。
  • 現代標點和合本 - 義人哪,你們應當靠耶和華歡樂! 正直人的讚美是合宜的。
  • 文理和合譯本 - 爾義人歟、當緣耶和華而悅懌、正直者之頌讚、乃合宜兮、
  • 文理委辦譯本 - 維爾善人頌美乎主、無不合宜兮、故爾義人、當念耶和華之恩、懽然欣喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹善人、當因主歡樂、正直人讚美主、理所當然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我告諸善人。歡躍主懷裏。頌聲出諸口。盡善且盡美。
  • Nueva Versión Internacional - Canten al Señor con alegría, ustedes los justos; es propio de los íntegros alabar al Señor.
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들아, 너희는 여호와께 즐거움으로 노래하라. 여호와를 찬양하는 것은 정직한 자에게 마땅한 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида, когда он притворялся безумным перед Авимелехом, был изгнан от него и удалился .
  • Восточный перевод - Песнь Давуда, когда он притворялся безумным перед Ави-Маликом, был изгнан от него и удалился .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Песнь Давуда, когда он притворялся безумным перед Ави-Маликом, был изгнан от него и удалился .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Песнь Довуда, когда он притворялся безумным перед Абималиком, был изгнан от него и удалился .
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous tous qui êtes justes, ╵acclamez l’Eternel ! Car il convient aux hommes droits ╵de le louer.
  • リビングバイブル - 神を敬う人々の喜びが、 賛美の声となってわき上がりますように。 主をほめたたえるのは良いことです。
  • Nova Versão Internacional - Cantem de alegria ao Senhor, vocês que são justos; aos que são retos fica bem louvá-lo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính, hãy hân hoan trong Chúa Hằng Hữu; xứng hợp thay, người ngay thẳng ca tụng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ชอบธรรมเอ๋ย จงร้องเพลงชื่นบานถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า ควรแล้วที่ผู้ชอบธรรมจะสรรเสริญพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า สมควร​แล้ว​ที่​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์
  • Psalm 50:14 - Dank ist das Opfer, das ich von dir erwarte; erfülle die Versprechen, die du mir, dem Höchsten, gegeben hast!
  • Psalm 50:15 - Wenn du keinen Ausweg mehr siehst, dann rufe mich zu Hilfe! Ich will dich retten, und du sollst mich preisen.«
  • Psalm 50:16 - Wer aber Gott die Treue bricht, zu dem sagt er: »Was erlaubst du dir eigentlich? Du sagst immer wieder meine Gebote auf und berufst dich auf meinen Bund.
  • Psalm 135:3 - Preist den Herrn, denn er ist gut; musiziert zur Ehre seines herrlichen Namens.
  • 1. Korinther 1:30 - Das gilt auch für euch. Dass ihr mit Jesus Christus verbunden seid, verdankt ihr allein Gott. Und mit ihm hat er euch alles geschenkt: Christus ist Gottes Weisheit für uns. Durch ihn haben wir Anerkennung vor Gott gefunden, durch ihn gehören wir zu Gottes heiligem Volk, und durch ihn sind wir auch von unserer Schuld befreit.
  • 1. Korinther 1:31 - So trifft nun zu, was die Heilige Schrift sagt: »Wenn jemand auf etwas stolz sein will, soll er auf das stolz sein, was Gott für ihn getan hat!«
  • Psalm 78:36 - Aber ihre Reue war nicht echt: Jedes ihrer Worte war eine Lüge, nichts von dem, was sie sagten, war ehrlich.
  • Psalm 78:37 - Ihr Vertrauen auf Gott war schwach und unbeständig; sie standen nicht treu zu dem Bund, den er mit ihnen geschlossen hatte.
  • Psalm 118:15 - Hört die Freudenrufe und Siegeslieder in den Zelten der Menschen, die für Gott leben! Sie singen: »Der Herr vollbringt gewaltige Taten! Er hat die Hand erhoben zum Zeichen des Sieges – ja, mit seiner Kraft vollbringt er Gewaltiges!«
  • Psalm 97:12 - Ja, freut euch über den Herrn und preist ihn! Denkt daran, was der heilige Gott getan hat!
  • Römer 3:10 - Dasselbe sagt schon die Heilige Schrift: »Es gibt keinen, auch nicht einen Einzigen, der ohne Sünde ist.
  • Sprüche 15:8 - Die Opfergaben gottloser Menschen sind dem Herrn zuwider, aber er freut sich über die Gebete der Aufrichtigen.
  • Philipper 4:4 - Freut euch zu jeder Zeit, dass ihr zum Herrn gehört. Und noch einmal will ich es sagen: Freut euch!
  • Römer 5:19 - Oder anders gesagt: Durch Adams Ungehorsam wurden alle Menschen vor Gott schuldig; aber weil Jesus Christus gehorsam war, werden sie von Gott freigesprochen.
  • Psalm 147:1 - Halleluja – lobt den Herrn! Es ist gut, unserem Gott Loblieder zu singen; ja, es macht Freude, ihn mit unserer Musik zu preisen.
  • Psalm 32:11 - Freut euch an ihm und jubelt laut, die ihr den Willen des Herrn tut! Singt vor Freude, die ihr aufrichtig mit ihm lebt!
圣经
资源
计划
奉献