Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:7 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你是我藏身之处, 你必保护我脱离患难, 以得救的欢呼四面环绕我。 (细拉)
  • 新标点和合本 - 你是我藏身之处; 你必保佑我脱离苦难, 以得救的乐歌四面环绕我。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是我藏身之处, 你必保佑我脱离苦难, 以得救的欢呼 四面环绕我。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是我藏身之处, 你必保佑我脱离苦难, 以得救的欢呼 四面环绕我。(细拉)
  • 当代译本 - 你是我的藏身之所, 你保护我免遭危难, 用得救的乐歌环绕我。(细拉)
  • 中文标准译本 - 你是我的藏身之处, 你守护我脱离危难, 以得救的欢呼围绕我。细拉
  • 现代标点和合本 - 你是我藏身之处, 你必保佑我脱离苦难, 以得救的乐歌四面环绕我。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你是我藏身之处, 你必保佑我脱离苦难, 以得救的乐歌四面环绕我。细拉
  • New International Version - You are my hiding place; you will protect me from trouble and surround me with songs of deliverance.
  • New International Reader's Version - You are my hiding place. You will keep me safe from trouble. You will surround me with songs sung by those who praise you because you save your people.
  • English Standard Version - You are a hiding place for me; you preserve me from trouble; you surround me with shouts of deliverance. Selah
  • New Living Translation - For you are my hiding place; you protect me from trouble. You surround me with songs of victory. Interlude
  • The Message - God’s my island hideaway, keeps danger far from the shore, throws garlands of hosannas around my neck.
  • Christian Standard Bible - You are my hiding place; you protect me from trouble. You surround me with joyful shouts of deliverance. Selah
  • New American Standard Bible - You are my hiding place; You keep me from trouble; You surround me with songs of deliverance. Selah
  • New King James Version - You are my hiding place; You shall preserve me from trouble; You shall surround me with songs of deliverance. Selah
  • Amplified Bible - You are my hiding place; You, Lord, protect me from trouble; You surround me with songs and shouts of deliverance. Selah.
  • American Standard Version - Thou art my hiding-place; thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance. [Selah
  • King James Version - Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
  • New English Translation - You are my hiding place; you protect me from distress. You surround me with shouts of joy from those celebrating deliverance. (Selah)
  • World English Bible - You are my hiding place. You will preserve me from trouble. You will surround me with songs of deliverance. Selah.
  • 新標點和合本 - 你是我藏身之處; 你必保佑我脫離苦難, 以得救的樂歌四面環繞我。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是我藏身之處, 你必保佑我脫離苦難, 以得救的歡呼 四面環繞我。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是我藏身之處, 你必保佑我脫離苦難, 以得救的歡呼 四面環繞我。(細拉)
  • 當代譯本 - 你是我的藏身之所, 你保護我免遭危難, 用得救的樂歌環繞我。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你是我藏身之處, 你必保護我脫離患難, 以得救的歡呼四面環繞我。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 惟獨你是我的隱匿處; 願你守護着我脫離患難, 以解救之歡呼四面環繞着我。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你是我的藏身之處, 你守護我脫離危難, 以得救的歡呼圍繞我。細拉
  • 現代標點和合本 - 你是我藏身之處, 你必保佑我脫離苦難, 以得救的樂歌四面環繞我。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 爾為我避所、脫我於難、環以拯救之歌兮、○
  • 文理委辦譯本 - 予遘患難、爾範衛予、使我得救、故予謳歌而不禁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主護庇我、保祐我脫離急難、使我四面得救、因而歡呼、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救爾於厄。脫爾於罟。轉泣為歌。錫爾多祜。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres mi refugio; tú me protegerás del peligro y me rodearás con cánticos de liberación. Selah
  • 현대인의 성경 - 주는 환난 때에 내가 숨을 피난처이십니다. 주께서 나를 보호하시므로 내가 주의 구원을 노래합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он воды морей собрал, как в сосуд , положил пучины в хранилища.
  • Восточный перевод - Он воды морей собрал, как в сосуд , положил пучины в хранилища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он воды морей собрал, как в сосуд , положил пучины в хранилища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он воды морей собрал, как в сосуд , положил пучины в хранилища.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es un abri pour moi, ╵tu me gardes du danger. Autour de moi retentissent ╵les chants de la délivrance. Pause
  • リビングバイブル - この人生に、どんな嵐が吹き寄せようと、 私は神のもとに避難します。 そこでは勝利の歌が響き、 苦しみに巻き込まれることがないからです。
  • Nova Versão Internacional - Tu és o meu abrigo; tu me preservarás das angústias e me cercarás de canções de livramento. Pausa
  • Hoffnung für alle - Bei dir bin ich in Sicherheit; du bewahrst mich in aller Bedrängnis und lässt mich jubeln über deine Rettung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa là nơi con ẩn náu; Chúa bảo vệ con lúc gian nan. Ngài bao bọc con trong tiếng ca giải thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นที่หลบภัยของข้าพระองค์ พระองค์ทรงคุ้มครองข้าพระองค์จากความยากลำบาก และทรงโอบล้อมข้าพระองค์ด้วยบทเพลงแห่งการช่วยกู้ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ที่​หลบ​ภัย​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ปกป้อง​ข้าพเจ้า​จาก​ความ​ทุกข์​ยาก พระ​องค์​โอบ​อุ้ม​ข้าพเจ้า​ไว้​ด้วย​เสียง​ร้อง​แห่ง​ความ​มี​ชัย เซล่าห์
交叉引用
  • 耶利米书 36:26 - 更吩咐王子耶拉篾、亚次列的儿子西莱雅和亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿文士巴录和耶利米先知;但耶和华把他们隐藏起来。
  • 诗篇 32:10 - 恶人必受许多痛苦; 但倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
  • 启示录 15:2 - 我又看见好像有一个搀杂着火的玻璃海;也看见那些胜过了兽、兽像,以及兽名的数字的人。他们都站在玻璃海上,拿着 神的琴。
  • 启示录 15:3 - 他们唱着 神仆人摩西的歌和羊羔的歌,说: “主啊!全能的 神, 你的作为又伟大又奇妙! 万国的王啊,你的道路又公义又真实!
  • 歌罗西书 3:3 - 因为你们已经死了,你们的生命与基督一同隐藏在 神里面。
  • 启示录 7:10 - 他们大声呼喊,说: “愿救恩归给那坐在宝座上我们的  神,也归给羊羔!”
  • 诗篇 18:5 - 阴间的绳索围绕着我, 死亡的网罗迎面而来。
  • 出埃及记 15:1 - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱了以下这首歌,说: “我要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来;他把马匹和骑马的投在海中。
  • 出埃及记 15:2 - 耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救; 这是我的 神,我要赞美他; 他是我父的 神,我要尊崇他。
  • 出埃及记 15:3 - 耶和华是战士,他的名是耶和华。
  • 撒母耳记下 22:1 - 在耶和华拯救大卫脱离所有仇敌和扫罗的手的日子,他向耶和华唱出这首歌的歌词。
  • 诗篇 40:3 - 他使我口唱新歌, 赞美我们的 神; 许多人看见了,就必惧怕, 并且要倚靠耶和华。
  • 诗篇 5:12 - 耶和华啊!因为你必赐福给义人, 你要以恩惠像盾牌四面护卫他。
  • 士师记 5:1 - 那一天,底波拉和亚比挪菴的儿子巴拉唱起歌来说:
  • 诗篇 98:1 - 你们要向耶和华唱新歌, 因为他行了奇妙的事; 他的右手和他的圣臂,为他施行拯救。
  • 诗篇 143:9 - 耶和华啊!求你救我脱离我的仇敌, 我往你那里藏身。
  • 诗篇 31:20 - 你把他们藏在你面前的隐密处, 免得他们陷在世人的阴谋里; 又把他们保护在帐棚内,以免落在口舌的争竞中。
  • 诗篇 91:1 - 住在至高者的隐密处的, 必在全能者的荫庇下安居。
  • 诗篇 27:5 - 因为在我遭难的日子, 他必把我藏在 他的帐棚里, 把我隐藏在他帐幕的隐密处, 又把我高举在磐石上。
  • 诗篇 9:9 - 耶和华要给受欺压的人作保障, 作患难时的避难所。
  • 诗篇 119:114 - 你是我的避难所,我的盾牌; 我仰望你的话。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你是我藏身之处, 你必保护我脱离患难, 以得救的欢呼四面环绕我。 (细拉)
  • 新标点和合本 - 你是我藏身之处; 你必保佑我脱离苦难, 以得救的乐歌四面环绕我。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是我藏身之处, 你必保佑我脱离苦难, 以得救的欢呼 四面环绕我。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是我藏身之处, 你必保佑我脱离苦难, 以得救的欢呼 四面环绕我。(细拉)
  • 当代译本 - 你是我的藏身之所, 你保护我免遭危难, 用得救的乐歌环绕我。(细拉)
  • 中文标准译本 - 你是我的藏身之处, 你守护我脱离危难, 以得救的欢呼围绕我。细拉
  • 现代标点和合本 - 你是我藏身之处, 你必保佑我脱离苦难, 以得救的乐歌四面环绕我。(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你是我藏身之处, 你必保佑我脱离苦难, 以得救的乐歌四面环绕我。细拉
  • New International Version - You are my hiding place; you will protect me from trouble and surround me with songs of deliverance.
  • New International Reader's Version - You are my hiding place. You will keep me safe from trouble. You will surround me with songs sung by those who praise you because you save your people.
  • English Standard Version - You are a hiding place for me; you preserve me from trouble; you surround me with shouts of deliverance. Selah
  • New Living Translation - For you are my hiding place; you protect me from trouble. You surround me with songs of victory. Interlude
  • The Message - God’s my island hideaway, keeps danger far from the shore, throws garlands of hosannas around my neck.
  • Christian Standard Bible - You are my hiding place; you protect me from trouble. You surround me with joyful shouts of deliverance. Selah
  • New American Standard Bible - You are my hiding place; You keep me from trouble; You surround me with songs of deliverance. Selah
  • New King James Version - You are my hiding place; You shall preserve me from trouble; You shall surround me with songs of deliverance. Selah
  • Amplified Bible - You are my hiding place; You, Lord, protect me from trouble; You surround me with songs and shouts of deliverance. Selah.
  • American Standard Version - Thou art my hiding-place; thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance. [Selah
  • King James Version - Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
  • New English Translation - You are my hiding place; you protect me from distress. You surround me with shouts of joy from those celebrating deliverance. (Selah)
  • World English Bible - You are my hiding place. You will preserve me from trouble. You will surround me with songs of deliverance. Selah.
  • 新標點和合本 - 你是我藏身之處; 你必保佑我脫離苦難, 以得救的樂歌四面環繞我。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是我藏身之處, 你必保佑我脫離苦難, 以得救的歡呼 四面環繞我。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是我藏身之處, 你必保佑我脫離苦難, 以得救的歡呼 四面環繞我。(細拉)
  • 當代譯本 - 你是我的藏身之所, 你保護我免遭危難, 用得救的樂歌環繞我。(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你是我藏身之處, 你必保護我脫離患難, 以得救的歡呼四面環繞我。 (細拉)
  • 呂振中譯本 - 惟獨你是我的隱匿處; 願你守護着我脫離患難, 以解救之歡呼四面環繞着我。 (細拉)
  • 中文標準譯本 - 你是我的藏身之處, 你守護我脫離危難, 以得救的歡呼圍繞我。細拉
  • 現代標點和合本 - 你是我藏身之處, 你必保佑我脫離苦難, 以得救的樂歌四面環繞我。(細拉)
  • 文理和合譯本 - 爾為我避所、脫我於難、環以拯救之歌兮、○
  • 文理委辦譯本 - 予遘患難、爾範衛予、使我得救、故予謳歌而不禁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主護庇我、保祐我脫離急難、使我四面得救、因而歡呼、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救爾於厄。脫爾於罟。轉泣為歌。錫爾多祜。
  • Nueva Versión Internacional - Tú eres mi refugio; tú me protegerás del peligro y me rodearás con cánticos de liberación. Selah
  • 현대인의 성경 - 주는 환난 때에 내가 숨을 피난처이십니다. 주께서 나를 보호하시므로 내가 주의 구원을 노래합니다.
  • Новый Русский Перевод - Он воды морей собрал, как в сосуд , положил пучины в хранилища.
  • Восточный перевод - Он воды морей собрал, как в сосуд , положил пучины в хранилища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он воды морей собрал, как в сосуд , положил пучины в хранилища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он воды морей собрал, как в сосуд , положил пучины в хранилища.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu es un abri pour moi, ╵tu me gardes du danger. Autour de moi retentissent ╵les chants de la délivrance. Pause
  • リビングバイブル - この人生に、どんな嵐が吹き寄せようと、 私は神のもとに避難します。 そこでは勝利の歌が響き、 苦しみに巻き込まれることがないからです。
  • Nova Versão Internacional - Tu és o meu abrigo; tu me preservarás das angústias e me cercarás de canções de livramento. Pausa
  • Hoffnung für alle - Bei dir bin ich in Sicherheit; du bewahrst mich in aller Bedrängnis und lässt mich jubeln über deine Rettung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa là nơi con ẩn náu; Chúa bảo vệ con lúc gian nan. Ngài bao bọc con trong tiếng ca giải thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นที่หลบภัยของข้าพระองค์ พระองค์ทรงคุ้มครองข้าพระองค์จากความยากลำบาก และทรงโอบล้อมข้าพระองค์ด้วยบทเพลงแห่งการช่วยกู้ เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ที่​หลบ​ภัย​ของ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ปกป้อง​ข้าพเจ้า​จาก​ความ​ทุกข์​ยาก พระ​องค์​โอบ​อุ้ม​ข้าพเจ้า​ไว้​ด้วย​เสียง​ร้อง​แห่ง​ความ​มี​ชัย เซล่าห์
  • 耶利米书 36:26 - 更吩咐王子耶拉篾、亚次列的儿子西莱雅和亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿文士巴录和耶利米先知;但耶和华把他们隐藏起来。
  • 诗篇 32:10 - 恶人必受许多痛苦; 但倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
  • 启示录 15:2 - 我又看见好像有一个搀杂着火的玻璃海;也看见那些胜过了兽、兽像,以及兽名的数字的人。他们都站在玻璃海上,拿着 神的琴。
  • 启示录 15:3 - 他们唱着 神仆人摩西的歌和羊羔的歌,说: “主啊!全能的 神, 你的作为又伟大又奇妙! 万国的王啊,你的道路又公义又真实!
  • 歌罗西书 3:3 - 因为你们已经死了,你们的生命与基督一同隐藏在 神里面。
  • 启示录 7:10 - 他们大声呼喊,说: “愿救恩归给那坐在宝座上我们的  神,也归给羊羔!”
  • 诗篇 18:5 - 阴间的绳索围绕着我, 死亡的网罗迎面而来。
  • 出埃及记 15:1 - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱了以下这首歌,说: “我要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来;他把马匹和骑马的投在海中。
  • 出埃及记 15:2 - 耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救; 这是我的 神,我要赞美他; 他是我父的 神,我要尊崇他。
  • 出埃及记 15:3 - 耶和华是战士,他的名是耶和华。
  • 撒母耳记下 22:1 - 在耶和华拯救大卫脱离所有仇敌和扫罗的手的日子,他向耶和华唱出这首歌的歌词。
  • 诗篇 40:3 - 他使我口唱新歌, 赞美我们的 神; 许多人看见了,就必惧怕, 并且要倚靠耶和华。
  • 诗篇 5:12 - 耶和华啊!因为你必赐福给义人, 你要以恩惠像盾牌四面护卫他。
  • 士师记 5:1 - 那一天,底波拉和亚比挪菴的儿子巴拉唱起歌来说:
  • 诗篇 98:1 - 你们要向耶和华唱新歌, 因为他行了奇妙的事; 他的右手和他的圣臂,为他施行拯救。
  • 诗篇 143:9 - 耶和华啊!求你救我脱离我的仇敌, 我往你那里藏身。
  • 诗篇 31:20 - 你把他们藏在你面前的隐密处, 免得他们陷在世人的阴谋里; 又把他们保护在帐棚内,以免落在口舌的争竞中。
  • 诗篇 91:1 - 住在至高者的隐密处的, 必在全能者的荫庇下安居。
  • 诗篇 27:5 - 因为在我遭难的日子, 他必把我藏在 他的帐棚里, 把我隐藏在他帐幕的隐密处, 又把我高举在磐石上。
  • 诗篇 9:9 - 耶和华要给受欺压的人作保障, 作患难时的避难所。
  • 诗篇 119:114 - 你是我的避难所,我的盾牌; 我仰望你的话。
圣经
资源
计划
奉献