逐节对照
- 聖經新譯本 - 因此,凡是敬虔的人,都當趁你可尋找的時候,向你禱告; 大水氾濫的時候,必不能達到他那裡。
- 新标点和合本 - 为此,凡虔诚人都当趁你可寻找的时候祷告你; 大水泛溢的时候,必不能到他那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为此,凡虔诚人都当趁你可寻找 的时候向你祷告; 大水泛滥的时候,必不临到他。
- 和合本2010(神版-简体) - 为此,凡虔诚人都当趁你可寻找 的时候向你祷告; 大水泛滥的时候,必不临到他。
- 当代译本 - 因此,趁着还能寻求你的时候, 愿所有敬虔的人都当向你祷告; 洪水泛滥时,必不殃及他们。
- 圣经新译本 - 因此,凡是敬虔的人,都当趁你可寻找的时候,向你祷告; 大水泛滥的时候,必不能达到他那里。
- 中文标准译本 - 为此,愿每个忠信者在能找到你的时候向你祷告; 即使大水泛滥,也不能触及他。
- 现代标点和合本 - 为此,凡虔诚人都当趁你可寻找的时候祷告你, 大水泛溢的时候,必不能到他那里。
- 和合本(拼音版) - 为此,凡虔诚人都当趁你可寻找的时候祷告你, 大水泛溢的时候,必不能到他那里。
- New International Version - Therefore let all the faithful pray to you while you may be found; surely the rising of the mighty waters will not reach them.
- New International Reader's Version - Let everyone who is faithful pray to you while they can still look to you. When troubles come like a flood, they certainly won’t reach those who are faithful.
- English Standard Version - Therefore let everyone who is godly offer prayer to you at a time when you may be found; surely in the rush of great waters, they shall not reach him.
- New Living Translation - Therefore, let all the godly pray to you while there is still time, that they may not drown in the floodwaters of judgment.
- The Message - These things add up. Every one of us needs to pray; when all hell breaks loose and the dam bursts we’ll be on high ground, untouched.
- Christian Standard Bible - Therefore let everyone who is faithful pray to you immediately. When great floodwaters come, they will not reach him.
- New American Standard Bible - Therefore, let everyone who is godly pray to You in a time when You may be found; Certainly in a flood of great waters, they will not reach him.
- New King James Version - For this cause everyone who is godly shall pray to You In a time when You may be found; Surely in a flood of great waters They shall not come near him.
- Amplified Bible - Therefore, let everyone who is godly pray to You [for forgiveness] in a time when You [are near and] may be found; Surely when the great waters [of trial and distressing times] overflow they will not reach [the spirit in] him.
- American Standard Version - For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.
- King James Version - For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.
- New English Translation - For this reason every one of your faithful followers should pray to you while there is a window of opportunity. Certainly when the surging water rises, it will not reach them.
- World English Bible - For this, let everyone who is godly pray to you in a time when you may be found. Surely when the great waters overflow, they shall not reach to him.
- 新標點和合本 - 為此,凡虔誠人都當趁你可尋找的時候禱告你; 大水泛溢的時候,必不能到他那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為此,凡虔誠人都當趁你可尋找 的時候向你禱告; 大水氾濫的時候,必不臨到他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為此,凡虔誠人都當趁你可尋找 的時候向你禱告; 大水氾濫的時候,必不臨到他。
- 當代譯本 - 因此,趁著還能尋求你的時候, 願所有敬虔的人都當向你禱告; 洪水氾濫時,必不殃及他們。
- 呂振中譯本 - 為這緣故、一切堅貞之士 在窘迫時 都當向你禱告; 大水泛溢時,那水不會觸害着他。
- 中文標準譯本 - 為此,願每個忠信者在能找到你的時候向你禱告; 即使大水氾濫,也不能觸及他。
- 現代標點和合本 - 為此,凡虔誠人都當趁你可尋找的時候禱告你, 大水泛溢的時候,必不能到他那裡。
- 文理和合譯本 - 因此敬虔之士、宜乘可尋之際禱爾、大水氾濫、必不相及兮、
- 文理委辦譯本 - 因此敬虔之士、於見納之時、禱告於爾、即使洪水泛濫、災不及身、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此凡虔誠人、當在可蒙主恩之時、祈求主、洪水氾濫、必不臨及其身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傳語虔信。及時祈主。洪水不犯。主實砥柱。
- Nueva Versión Internacional - Por eso los fieles te invocan en momentos de angustia; caudalosas aguas podrán desbordarse, pero a ellos no los alcanzarán.
- 현대인의 성경 - 그러므로 모든 경건한 사람들이 주를 만날 수 있을 때에 주께 기도할 것입니다. 환난의 홍수가 밀어닥칠지라도 그들에게 미치지 못할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Словом Господним сотворены небеса, повелением из уст Его – звездное воинство.
- Восточный перевод - Словом Вечного сотворены небеса, повелением из уст Его – звёздное воинство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Словом Вечного сотворены небеса, повелением из уст Его – звёздное воинство.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Словом Вечного сотворены небеса, повелением из уст Его – звёздное воинство.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, que tout homme ╵qui t’est attaché ╵te prie au temps opportun. Si les grandes eaux déferlent, leurs flots ne l’atteignent pas.
- リビングバイブル - 私は神を信じる人々に、 自分の罪に気づいたら、まだ赦される間に 神に告白しなさいと、大声で忠告します。 そうすれば、その人はさばきを免れるのです。
- Nova Versão Internacional - Portanto, que todos os que são fiéis orem a ti enquanto podes ser encontrado; quando as muitas águas se levantarem, elas não os atingirão.
- Hoffnung für alle - Darum sollen alle, die dir treu sind, Herr, zu dir beten. Wer dich anruft, solange noch Zeit ist, der bleibt verschont von den Wogen des Unheils.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, mọi người tin kính Chúa hãy cầu nguyện với Chúa khi còn gặp được, để họ không bị chìm trong nước lũ của ngày phán xét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นผู้ที่ซื่อสัตย์ทุกคนจงอธิษฐานต่อพระองค์ ในขณะที่ยังมีโอกาสพบพระองค์ได้ และเมื่อกระแสน้ำหลากโถมซัดเข้ามา น้ำนั้นก็จะไม่แผ้วพานเขาเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ให้ผู้ภักดีทุกคนอธิษฐานต่อพระองค์เถิด เมื่อมีความทุกข์ยากลำบากเกิดขึ้น หรือมีภัยอันตรายบังเกิดขึ้น สิ่งเหล่านั้นไม่อาจแตะต้องตัวเขาได้
交叉引用
- 詩篇 51:12 - 求你使我重得你救恩的喜樂, 重新有樂意的靈支持我。
- 詩篇 51:13 - 我就必把你的道指教有過犯的人, 罪人必回轉歸向你。
- 提摩太前書 1:16 - 可是,我竟然蒙了憐憫,好讓基督耶穌在我這個罪魁身上,顯明他完全的忍耐,給後來信他得永生的人作榜樣。
- 啟示錄 12:15 - 蛇在婦人後面,從口中吐出水來,好像江河一樣,要把婦人沖去。
- 啟示錄 12:16 - 地卻幫助了那婦人,張開口,把從龍口中吐出來的河水吞了。
- 創世記 7:17 - 洪水就臨到地上四十天;水不斷上漲,把方舟升起,於是方舟就從地上浮起來。
- 創世記 7:18 - 水勢甚大,在地上大大上漲,方舟就在水面上漂來漂去。
- 創世記 7:19 - 水勢在地面上越來越大,天下所有的高山都被淹沒了。
- 創世記 7:20 - 水勢浩大,比眾山高出七公尺,山嶺都被淹沒了。
- 創世記 7:21 - 凡有生命仍在地上行動的,無論是飛鳥或是牲畜,走獸或是在地上滋生的各樣小生物,以及所有的人都死了;
- 創世記 7:22 - 仍在陸地上,鼻孔裡有氣息的生靈都死了。
- 以賽亞書 49:8 - 耶和華這樣說:“在悅納的時候,我應允了你, 在拯救的日子,我幫助了你; 我要保護你,使你作人民的中保, 復興那地,使人承受荒涼之地作產業,
- 哥林多後書 1:4 - 我們在一切患難中, 神都安慰我們,使我們能用他所賜的安慰,去安慰那些在各樣患難中的人。
- 路加福音 19:42 - 說:“巴不得你在這日子,知道關於你平安的事,但現在這事在你眼前是隱藏的。
- 路加福音 19:43 - 日子將到,你的仇敵必築壘攻擊你,周圍環繞你,四面困住你,
- 路加福音 19:44 - 要摧毀你和你裡面的兒女,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,因為你不知道那眷顧你的時期。”
- 提多書 2:12 - 這恩典訓練我們除去不敬虔的心,和屬世的私慾,在今生過著自律、公正、敬虔的生活,
- 箴言 1:28 - 那時,他們必呼求我,我卻不回答; 他們切切尋找我,卻尋不見;
- 詩篇 144:7 - 求你從高天伸手救拔我, 從大水之中,從外族人的手裡拯救我。
- 詩篇 69:13 - 但是,耶和華啊! 在悅納的時候,我向你禱告; 神啊!求你按著你豐盛的慈愛, 憑著你信實的拯救應允我。
- 詩篇 69:14 - 求你救我脫離淤泥, 不要容我沉下去; 求你救我脫離那些恨我的人, 救我脫離深水。
- 詩篇 69:15 - 求你不要讓波濤淹沒我, 不要讓深水吞滅我, 也不要讓深坑把我封閉。
- 馬太福音 7:24 - “所以,凡聽見我這些話又遵行的,就像聰明的人,把自己的房子蓋在磐石上。
- 馬太福音 7:25 - 雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子卻不倒塌,因為建基在磐石上。
- 馬太福音 7:26 - 凡聽見我這些話卻不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子蓋在沙土上。
- 馬太福音 7:27 - 雨淋、水沖、風吹,搖撼那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。”
- 詩篇 124:4 - 那時,洪水漫過我們, 急流淹沒我們;
- 詩篇 124:5 - 洶湧的洪水把我們淹沒。
- 詩篇 69:1 - 神啊!求你拯救我, 因為大水淹沒了我。
- 詩篇 69:2 - 我深陷在淤泥中, 沒有立足之地; 我到了水深之處, 波濤漫過我身。
- 哥林多後書 7:9 - 現在我快樂,不是因為你們憂傷,而是因為你們的憂傷帶來了悔改。你們依照 神的意思憂傷,凡事就不會因我們受到虧損。
- 哥林多後書 7:10 - 因為依照 神的意思而有的憂傷,可以生出沒有懊悔的悔改,以致得救;世俗的憂傷卻會招致死亡。
- 約翰福音 7:34 - 你們要尋找我,卻找不著;我所在的地方,你們是不能去的。”
- 詩篇 4:3 - 你們要知道耶和華已經把虔誠人分別出來,歸他自己; 我向耶和華呼求的時候,他就垂聽。
- 詩篇 40:3 - 他使我口唱新歌, 讚美我們的 神; 許多人看見了,就必懼怕, 並且要倚靠耶和華。
- 哥林多後書 6:2 - 因為他說: “在悅納的時候,我應允了你; 在拯救的日子,我幫助了你。” 看哪!現在就是悅納的時候,現在就是拯救的日子。
- 詩篇 42:7 - 你的瀑布一發聲,深淵就和深淵響應; 你的洪濤和波浪都掩蓋了我。
- 詩篇 34:2 - 我的心要因耶和華誇耀, 困苦的人聽見了就喜樂。
- 詩篇 34:3 - 你們要跟我一起尊耶和華為大, 我們來一同高舉他的名。
- 詩篇 34:4 - 我曾求問耶和華,他應允了我, 救我脫離一切恐懼。
- 詩篇 34:5 - 人仰望他,就有光彩, 他們的臉必不蒙羞。
- 以賽亞書 43:2 - 你從水中經過的時候,我必與你同在; 你渡過江河的時候,水必不淹沒你; 你從火中行走的時候,必不會燒傷; 火燄也不會在你身上燒起來。
- 以賽亞書 55:6 - 你們要趁著耶和華可以尋找的時候,尋找他, 趁著他靠近的時候,呼求他。