Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:3 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我不言己罪、終日欷歔、筋骨漸衰、
  • 新标点和合本 - 我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我闭口不认罪的时候, 因终日呻吟而骨头枯干。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我闭口不认罪的时候, 因终日呻吟而骨头枯干。
  • 当代译本 - 我默然不语、拒绝认罪的时候, 就因整日哀叹而身心疲惫。
  • 圣经新译本 - 我闭口不认罪的时候, 就整天唉哼,以致骨头衰残。
  • 中文标准译本 - 我保持沉默、不认罪 的时候, 就因终日唉哼而骨头衰朽;
  • 现代标点和合本 - 我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
  • 和合本(拼音版) - 我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
  • New International Version - When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
  • New International Reader's Version - When I kept silent about my sin, my body became weak because I groaned all day long.
  • English Standard Version - For when I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
  • New Living Translation - When I refused to confess my sin, my body wasted away, and I groaned all day long.
  • The Message - When I kept it all inside, my bones turned to powder, my words became daylong groans.
  • Christian Standard Bible - When I kept silent, my bones became brittle from my groaning all day long.
  • New American Standard Bible - When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all day long.
  • New King James Version - When I kept silent, my bones grew old Through my groaning all the day long.
  • Amplified Bible - When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all the day long.
  • American Standard Version - When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long.
  • King James Version - When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
  • New English Translation - When I refused to confess my sin, my whole body wasted away, while I groaned in pain all day long.
  • World English Bible - When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
  • 新標點和合本 - 我閉口不認罪的時候, 因終日唉哼而骨頭枯乾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我閉口不認罪的時候, 因終日呻吟而骨頭枯乾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我閉口不認罪的時候, 因終日呻吟而骨頭枯乾。
  • 當代譯本 - 我默然不語、拒絕認罪的時候, 就因整日哀歎而身心疲憊。
  • 聖經新譯本 - 我閉口不認罪的時候, 就整天唉哼,以致骨頭衰殘。
  • 呂振中譯本 - 我閉口不 認罪 時, 我的骨頭都因終日哀哼而磨損。
  • 中文標準譯本 - 我保持沉默、不認罪 的時候, 就因終日唉哼而骨頭衰朽;
  • 現代標點和合本 - 我閉口不認罪的時候, 因終日唉哼而骨頭枯乾。
  • 文理和合譯本 - 我緘默時、終日欷歔、我骨衰殘兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我緘默未認己罪、終日哀號、筋骨衰殘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我昔有罪。不肯自招。呻吟不輟。生趣日消。
  • Nueva Versión Internacional - Mientras guardé silencio, mis huesos se fueron consumiendo por mi gemir de todo el día.
  • 현대인의 성경 - 내가 죄를 고백하지 않았을 때에는 종일 신음하다가 지쳤습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, от радости восклицая!
  • Восточный перевод - Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, восклицая от радости!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, восклицая от радости!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, восклицая от радости!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tant que je taisais ma faute, je m’épuisais à gémir ╵sans cesse, à longueur de jour.
  • リビングバイブル - 私には、罪を認めたくない時がありました。 しかし、私はかえってみじめになり、 くる日もくる日も挫折感にとらわれて過ごしました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto eu mantinha escondidos os meus pecados, o meu corpo definhava de tanto gemer.
  • Hoffnung für alle - Erst wollte ich meine Schuld verheimlichen. Doch davon wurde ich so schwach und elend, dass ich nur noch stöhnen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con không chịu xưng nhận tội xương cốt hao mòn, suốt ngày rên rỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพระองค์นิ่งเงียบอยู่ กระดูกของข้าพระองค์ก็สึกกร่อนไป โดยการคร่ำครวญวันยังค่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​สารภาพ​บาป กระดูก​ข้าพเจ้า​ก็​ผุ​กร่อน เพราะ​การ​คร่ำครวญ​ยาว​นาน​ตลอด​วัน​คืน
交叉引用
  • 以賽亞書 57:17 - 彼貪財貨、干我震怒、扑之遠之、彼乃乖戾、不更厥志。
  • 詩篇 102:3 - 余命將終、若烟之易散、余骨已朽、若炬之速燼兮、
  • 詩篇 102:4 - 我被扑責、若草枯槁、飲食俱廢兮、
  • 詩篇 102:5 - 余欷歔靡已、形消骨立、膚革僅存兮、
  • 路加福音 15:15 - 遂投其地一民、遣之於田牧豕、無人餉之、
  • 路加福音 15:16 - 欲以豕所食荳莢充腹、
  • 詩篇 6:2 - 我身荏弱、爾其恤之、我骨戰慄、爾其醫之、
  • 撒母耳記上 31:13 - 取其骨、葬於雅疋樹下、然後禁食、歷至七日。
  • 創世記 3:8 - 日昃、涼風至、耶和華上帝遨遊於囿。亞當與婦聞其聲、匿身樹間以避之。
  • 創世記 3:9 - 耶和華上帝召亞當云、汝何在。
  • 創世記 3:10 - 曰、我聞爾聲於囿、以我裸故、畏而自匿。
  • 創世記 3:11 - 曰、孰言爾裸乎。我命爾勿食之樹果、爾乃食乎。
  • 創世記 3:12 - 亞當曰、爾以婦賜我、與我為偶、婦予我果、而我食之。
  • 創世記 3:13 - 耶和華上帝謂婦曰、爾何為耶、婦曰、蛇誘我食之。
  • 創世記 3:14 - 耶和華上帝謂蛇曰、爾既為此、較之六畜百獸、必更見詛、爾必腹行、畢生食塵。
  • 創世記 3:15 - 我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。
  • 創世記 3:16 - 謂婦曰、我必使爾懷妊劬勞、產育維艱、爾必繫戀於夫、夫為爾綱。
  • 創世記 3:17 - 謂亞當曰、既聽婦言、食我所禁之樹、故土緣爾見詛、爾畢生鬱伊、食其所產。
  • 創世記 3:18 - 土將叢生荊棘、汝所食者、惟田之蔬、
  • 創世記 3:19 - 必汗流浹面、庶可餬口、逮歸於所出之土而後已。汝身乃土、死則返其本焉。
  • 耶利米書 31:18 - 我聞以法蓮哭曰、昔予如放逸之犢、爾督責予、而我受責、爾耶和華乃我之上帝、俾我悛改。
  • 耶利米書 31:19 - 我既悛改、悔於厥衷、我既受教、擊髀浩嘆、幼時已干罪戾、既長更負愆尤、含羞抱愧、無地可容。
  • 以賽亞書 59:11 - 我大吼若熊、哀鳴若鳩、望伸冤而不得、冀援手其無人。
  • 詩篇 51:8 - 昔爾傷予、害同折骨、今也求爾施恩、使予忻喜兮、
  • 以賽亞書 51:20 - 爾之赤子、已喪厥膽、偃卧道旁、若野羊、罹於羅網、蓋爾之上帝、耶和華震怒爾、加以譴責。
  • 撒母耳記下 21:12 - 昔非利士人殺掃羅在吉破、懸掃羅及約拿單尸於伯山之衢、基列之雅疋人私取之歸、今大闢遣使取其骸骨、亦斂被懸者之骸骨。
  • 撒母耳記下 21:14 - 俱葬於掃羅父基士之墓、在便雅憫地之西拉、悉循王命、嗣後耶和華垂顧其地。○
  • 約伯記 3:24 - 我未食而先嘆、聲等波濤之洶湧、
  • 詩篇 31:9 - 今也予心鬱紆、腹枴目眯、願耶和華矜憫為懷兮、
  • 詩篇 31:10 - 予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、
  • 耶利米哀歌 3:4 - 肌膚槁枯、骨骸摧折兮、
  • 耶利米哀歌 1:3 - 猶大被虜、服役維艱、居於異邦、未獲安康兮、災厄已臨、敵人追襲兮。
  • 約伯記 30:17 - 骨痛若刺、終夜不息。
  • 箴言 28:13 - 自匿其非、不得納福、任過而改、可獲矜憫、
  • 耶利米哀歌 3:8 - 我雖籲呼、不得升聞兮。
  • 何西阿書 7:14 - 彼當寢之際、籲呼於我、中心不誠、和會之時、祈求酒穀、違逆乎我、
  • 約伯記 30:30 - 我膚已黑、我骨已焦。
  • 詩篇 22:1 - 我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、
  • 詩篇 38:3 - 爰爾震怒、我體不痊、因予罪戾、我躬弗安、
  • 詩篇 38:8 - 力衰而糜爛、心憂而欷歔兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我不言己罪、終日欷歔、筋骨漸衰、
  • 新标点和合本 - 我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我闭口不认罪的时候, 因终日呻吟而骨头枯干。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我闭口不认罪的时候, 因终日呻吟而骨头枯干。
  • 当代译本 - 我默然不语、拒绝认罪的时候, 就因整日哀叹而身心疲惫。
  • 圣经新译本 - 我闭口不认罪的时候, 就整天唉哼,以致骨头衰残。
  • 中文标准译本 - 我保持沉默、不认罪 的时候, 就因终日唉哼而骨头衰朽;
  • 现代标点和合本 - 我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
  • 和合本(拼音版) - 我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
  • New International Version - When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
  • New International Reader's Version - When I kept silent about my sin, my body became weak because I groaned all day long.
  • English Standard Version - For when I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
  • New Living Translation - When I refused to confess my sin, my body wasted away, and I groaned all day long.
  • The Message - When I kept it all inside, my bones turned to powder, my words became daylong groans.
  • Christian Standard Bible - When I kept silent, my bones became brittle from my groaning all day long.
  • New American Standard Bible - When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all day long.
  • New King James Version - When I kept silent, my bones grew old Through my groaning all the day long.
  • Amplified Bible - When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all the day long.
  • American Standard Version - When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long.
  • King James Version - When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
  • New English Translation - When I refused to confess my sin, my whole body wasted away, while I groaned in pain all day long.
  • World English Bible - When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
  • 新標點和合本 - 我閉口不認罪的時候, 因終日唉哼而骨頭枯乾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我閉口不認罪的時候, 因終日呻吟而骨頭枯乾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我閉口不認罪的時候, 因終日呻吟而骨頭枯乾。
  • 當代譯本 - 我默然不語、拒絕認罪的時候, 就因整日哀歎而身心疲憊。
  • 聖經新譯本 - 我閉口不認罪的時候, 就整天唉哼,以致骨頭衰殘。
  • 呂振中譯本 - 我閉口不 認罪 時, 我的骨頭都因終日哀哼而磨損。
  • 中文標準譯本 - 我保持沉默、不認罪 的時候, 就因終日唉哼而骨頭衰朽;
  • 現代標點和合本 - 我閉口不認罪的時候, 因終日唉哼而骨頭枯乾。
  • 文理和合譯本 - 我緘默時、終日欷歔、我骨衰殘兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我緘默未認己罪、終日哀號、筋骨衰殘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我昔有罪。不肯自招。呻吟不輟。生趣日消。
  • Nueva Versión Internacional - Mientras guardé silencio, mis huesos se fueron consumiendo por mi gemir de todo el día.
  • 현대인의 성경 - 내가 죄를 고백하지 않았을 때에는 종일 신음하다가 지쳤습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, от радости восклицая!
  • Восточный перевод - Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, восклицая от радости!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, восклицая от радости!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, восклицая от радости!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tant que je taisais ma faute, je m’épuisais à gémir ╵sans cesse, à longueur de jour.
  • リビングバイブル - 私には、罪を認めたくない時がありました。 しかし、私はかえってみじめになり、 くる日もくる日も挫折感にとらわれて過ごしました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto eu mantinha escondidos os meus pecados, o meu corpo definhava de tanto gemer.
  • Hoffnung für alle - Erst wollte ich meine Schuld verheimlichen. Doch davon wurde ich so schwach und elend, dass ich nur noch stöhnen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con không chịu xưng nhận tội xương cốt hao mòn, suốt ngày rên rỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพระองค์นิ่งเงียบอยู่ กระดูกของข้าพระองค์ก็สึกกร่อนไป โดยการคร่ำครวญวันยังค่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​สารภาพ​บาป กระดูก​ข้าพเจ้า​ก็​ผุ​กร่อน เพราะ​การ​คร่ำครวญ​ยาว​นาน​ตลอด​วัน​คืน
  • 以賽亞書 57:17 - 彼貪財貨、干我震怒、扑之遠之、彼乃乖戾、不更厥志。
  • 詩篇 102:3 - 余命將終、若烟之易散、余骨已朽、若炬之速燼兮、
  • 詩篇 102:4 - 我被扑責、若草枯槁、飲食俱廢兮、
  • 詩篇 102:5 - 余欷歔靡已、形消骨立、膚革僅存兮、
  • 路加福音 15:15 - 遂投其地一民、遣之於田牧豕、無人餉之、
  • 路加福音 15:16 - 欲以豕所食荳莢充腹、
  • 詩篇 6:2 - 我身荏弱、爾其恤之、我骨戰慄、爾其醫之、
  • 撒母耳記上 31:13 - 取其骨、葬於雅疋樹下、然後禁食、歷至七日。
  • 創世記 3:8 - 日昃、涼風至、耶和華上帝遨遊於囿。亞當與婦聞其聲、匿身樹間以避之。
  • 創世記 3:9 - 耶和華上帝召亞當云、汝何在。
  • 創世記 3:10 - 曰、我聞爾聲於囿、以我裸故、畏而自匿。
  • 創世記 3:11 - 曰、孰言爾裸乎。我命爾勿食之樹果、爾乃食乎。
  • 創世記 3:12 - 亞當曰、爾以婦賜我、與我為偶、婦予我果、而我食之。
  • 創世記 3:13 - 耶和華上帝謂婦曰、爾何為耶、婦曰、蛇誘我食之。
  • 創世記 3:14 - 耶和華上帝謂蛇曰、爾既為此、較之六畜百獸、必更見詛、爾必腹行、畢生食塵。
  • 創世記 3:15 - 我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。
  • 創世記 3:16 - 謂婦曰、我必使爾懷妊劬勞、產育維艱、爾必繫戀於夫、夫為爾綱。
  • 創世記 3:17 - 謂亞當曰、既聽婦言、食我所禁之樹、故土緣爾見詛、爾畢生鬱伊、食其所產。
  • 創世記 3:18 - 土將叢生荊棘、汝所食者、惟田之蔬、
  • 創世記 3:19 - 必汗流浹面、庶可餬口、逮歸於所出之土而後已。汝身乃土、死則返其本焉。
  • 耶利米書 31:18 - 我聞以法蓮哭曰、昔予如放逸之犢、爾督責予、而我受責、爾耶和華乃我之上帝、俾我悛改。
  • 耶利米書 31:19 - 我既悛改、悔於厥衷、我既受教、擊髀浩嘆、幼時已干罪戾、既長更負愆尤、含羞抱愧、無地可容。
  • 以賽亞書 59:11 - 我大吼若熊、哀鳴若鳩、望伸冤而不得、冀援手其無人。
  • 詩篇 51:8 - 昔爾傷予、害同折骨、今也求爾施恩、使予忻喜兮、
  • 以賽亞書 51:20 - 爾之赤子、已喪厥膽、偃卧道旁、若野羊、罹於羅網、蓋爾之上帝、耶和華震怒爾、加以譴責。
  • 撒母耳記下 21:12 - 昔非利士人殺掃羅在吉破、懸掃羅及約拿單尸於伯山之衢、基列之雅疋人私取之歸、今大闢遣使取其骸骨、亦斂被懸者之骸骨。
  • 撒母耳記下 21:14 - 俱葬於掃羅父基士之墓、在便雅憫地之西拉、悉循王命、嗣後耶和華垂顧其地。○
  • 約伯記 3:24 - 我未食而先嘆、聲等波濤之洶湧、
  • 詩篇 31:9 - 今也予心鬱紆、腹枴目眯、願耶和華矜憫為懷兮、
  • 詩篇 31:10 - 予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、
  • 耶利米哀歌 3:4 - 肌膚槁枯、骨骸摧折兮、
  • 耶利米哀歌 1:3 - 猶大被虜、服役維艱、居於異邦、未獲安康兮、災厄已臨、敵人追襲兮。
  • 約伯記 30:17 - 骨痛若刺、終夜不息。
  • 箴言 28:13 - 自匿其非、不得納福、任過而改、可獲矜憫、
  • 耶利米哀歌 3:8 - 我雖籲呼、不得升聞兮。
  • 何西阿書 7:14 - 彼當寢之際、籲呼於我、中心不誠、和會之時、祈求酒穀、違逆乎我、
  • 約伯記 30:30 - 我膚已黑、我骨已焦。
  • 詩篇 22:1 - 我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、
  • 詩篇 38:3 - 爰爾震怒、我體不痊、因予罪戾、我躬弗安、
  • 詩篇 38:8 - 力衰而糜爛、心憂而欷歔兮、
圣经
资源
计划
奉献