逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我緘默未認己罪、終日哀號、筋骨衰殘、
- 新标点和合本 - 我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我闭口不认罪的时候, 因终日呻吟而骨头枯干。
- 和合本2010(神版-简体) - 我闭口不认罪的时候, 因终日呻吟而骨头枯干。
- 当代译本 - 我默然不语、拒绝认罪的时候, 就因整日哀叹而身心疲惫。
- 圣经新译本 - 我闭口不认罪的时候, 就整天唉哼,以致骨头衰残。
- 中文标准译本 - 我保持沉默、不认罪 的时候, 就因终日唉哼而骨头衰朽;
- 现代标点和合本 - 我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
- 和合本(拼音版) - 我闭口不认罪的时候, 因终日唉哼而骨头枯干。
- New International Version - When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
- New International Reader's Version - When I kept silent about my sin, my body became weak because I groaned all day long.
- English Standard Version - For when I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
- New Living Translation - When I refused to confess my sin, my body wasted away, and I groaned all day long.
- The Message - When I kept it all inside, my bones turned to powder, my words became daylong groans.
- Christian Standard Bible - When I kept silent, my bones became brittle from my groaning all day long.
- New American Standard Bible - When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all day long.
- New King James Version - When I kept silent, my bones grew old Through my groaning all the day long.
- Amplified Bible - When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all the day long.
- American Standard Version - When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long.
- King James Version - When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
- New English Translation - When I refused to confess my sin, my whole body wasted away, while I groaned in pain all day long.
- World English Bible - When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
- 新標點和合本 - 我閉口不認罪的時候, 因終日唉哼而骨頭枯乾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我閉口不認罪的時候, 因終日呻吟而骨頭枯乾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我閉口不認罪的時候, 因終日呻吟而骨頭枯乾。
- 當代譯本 - 我默然不語、拒絕認罪的時候, 就因整日哀歎而身心疲憊。
- 聖經新譯本 - 我閉口不認罪的時候, 就整天唉哼,以致骨頭衰殘。
- 呂振中譯本 - 我閉口不 認罪 時, 我的骨頭都因終日哀哼而磨損。
- 中文標準譯本 - 我保持沉默、不認罪 的時候, 就因終日唉哼而骨頭衰朽;
- 現代標點和合本 - 我閉口不認罪的時候, 因終日唉哼而骨頭枯乾。
- 文理和合譯本 - 我緘默時、終日欷歔、我骨衰殘兮、
- 文理委辦譯本 - 我不言己罪、終日欷歔、筋骨漸衰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我昔有罪。不肯自招。呻吟不輟。生趣日消。
- Nueva Versión Internacional - Mientras guardé silencio, mis huesos se fueron consumiendo por mi gemir de todo el día.
- 현대인의 성경 - 내가 죄를 고백하지 않았을 때에는 종일 신음하다가 지쳤습니다.
- Новый Русский Перевод - Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, от радости восклицая!
- Восточный перевод - Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, восклицая от радости!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, восклицая от радости!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Ему новую песнь; играйте искусно, восклицая от радости!
- La Bible du Semeur 2015 - Tant que je taisais ma faute, je m’épuisais à gémir ╵sans cesse, à longueur de jour.
- リビングバイブル - 私には、罪を認めたくない時がありました。 しかし、私はかえってみじめになり、 くる日もくる日も挫折感にとらわれて過ごしました。
- Nova Versão Internacional - Enquanto eu mantinha escondidos os meus pecados, o meu corpo definhava de tanto gemer.
- Hoffnung für alle - Erst wollte ich meine Schuld verheimlichen. Doch davon wurde ich so schwach und elend, dass ich nur noch stöhnen konnte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi con không chịu xưng nhận tội xương cốt hao mòn, suốt ngày rên rỉ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพระองค์นิ่งเงียบอยู่ กระดูกของข้าพระองค์ก็สึกกร่อนไป โดยการคร่ำครวญวันยังค่ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้งที่ข้าพเจ้าไม่สารภาพบาป กระดูกข้าพเจ้าก็ผุกร่อน เพราะการคร่ำครวญยาวนานตลอดวันคืน
交叉引用
- 以賽亞書 57:17 - 緣其貪婪之罪、我怒而責之、震怒向之掩面、彼仍隨其乖戾之心、
- 詩篇 102:3 - 我之年歲、如煙消滅、我骨焦枯、如經火燒、
- 詩篇 102:4 - 我心如草衰殘枯萎、我亦忘乎飲食、
- 詩篇 102:5 - 因哀號歎息、肌肉貼骨、
- 路加福音 15:15 - 遂往投其地一民家、遣之於田牧豕、
- 路加福音 15:16 - 欲以豕所食之荳莢充腹、而無人予之、
- 詩篇 6:2 - 我身虛弱、求主矜憐、我骨戰慄、求主醫治、
- 撒母耳記上 31:13 - 以其骸骨葬於 雅比 垂絲柳下、又禁食七日、
- 創世記 3:8 - 日昃、涼風起、耶和華天主遊行園中、 亞當 與婦聞耶和華天主之聲、匿於園之樹間、以避耶和華天主面、
- 創世記 3:9 - 耶和華天主呼 亞當 曰、爾何在、
- 創世記 3:10 - 曰、我聞爾聲於園中、以我裸體故、遂畏而自匿、
- 創世記 3:11 - 曰、孰告爾裸體乎、我禁爾毋食之樹果、爾或食之乎、
- 創世記 3:12 - 亞當 曰、爾所賜我之婦、彼以樹果給我、我食之、
- 創世記 3:13 - 耶和華天主謂婦曰、爾何為耶、婦曰、蛇誘我、故我食之、
- 創世記 3:14 - 耶和華天主謂蛇曰、爾既為此、必較六畜百獸更加見詛、 或作必在六畜百獸中見詛 爾必腹行、終身食土、
- 創世記 3:15 - 我使爾與婦為仇、爾之裔與婦之裔亦為仇、婦裔將傷爾首、爾將傷其踵、
- 創世記 3:16 - 又謂婦曰、我必使爾懷妊多苦、產子艱難、爾必戀夫、夫必轄爾、
- 創世記 3:17 - 謂 亞當 曰、爾既聽婦言、食我所禁食之樹果、地必緣爾見詛、爾必畢生勞苦、始得食地之所產、
- 創世記 3:18 - 地必為爾叢生荊棘、爾必食田之蔬、
- 創世記 3:19 - 必汗流被面、始可得食、直至爾歸所出之土、爾本為土、必復歸於土、
- 耶利米書 31:18 - 我聞 以法蓮 哀哭曰、昔我如不習於負軛 不習於負軛或作放逸 之犢、主督責我、我受督責、求主俾我悛改、我則悛改、蓋主為我之天主、
- 耶利米書 31:19 - 悛改之後、我甚悔於心、受教之後、自搥己髀、自覺愧怍羞慚、因幼時之罪、受辱蒙恥、
- 以賽亞書 59:11 - 我咆哮如熊、哀鳴如鴿、望伸冤而不得、冀得拯救而拯救離我遠、
- 詩篇 51:8 - 求主使我得聽歡欣喜樂之聲、使主所折磨之形骸、可以踴躍、
- 以賽亞書 51:20 - 爾之眾子困憊、偃臥街衢、若野羊罹於網羅、備受主之震怒、爾天主之譴責、
- 撒母耳記下 21:12 - 大衛 遂往、由 基列 之 雅比人 所、取 掃羅 之骸骨、及其子 約拿單 之骸骨、蓋昔 非利士 人殺 掃羅 於 基利波阿 時、將 掃羅 及 約拿單 屍、懸於 伯珊 之衢、 基列 之 雅比 人潛取之歸、
- 撒母耳記下 21:13 - 大衛 以 掃羅 之骸骨、及其子 約拿單 之骸骨、自 基列 之 雅比 攜之來、又殮被懸者之骸骨、
- 撒母耳記下 21:14 - 悉葬於 掃羅 父 基士 之墓、在 便雅憫 之地 西拉 、眾循王命而行、此後天主垂聽國人之祈禱、○
- 約伯記 3:24 - 我未食而先歎、我號呼之聲有如水流、
- 詩篇 31:9 - 我遭急難、求主憐恤、我因憂慮、面目衰枯、身心亦復如是、
- 詩篇 31:10 - 我生在世、無時不愁煩、無時不歎息、我因罪愆、精力困憊、諸骨衰殘、
- 耶利米哀歌 3:4 - 毀我肌膚、折我骨骸、
- 耶利米哀歌 1:3 - 猶大 民遭難、多服苦勞、遷徙異邦、寄居列國、未獲安康、凡追之者、在狹路及之、
- 約伯記 30:17 - 夜覺甚痛、如骨被刺、我骨脫節、痛楚如噬、無時或已、
- 箴言 28:13 - 隱諱己過者、必不亨通、認過而改者、必蒙矜恤、
- 耶利米哀歌 3:8 - 我雖籲呼懇求、使我祈禱不得上達、
- 何西阿書 7:14 - 彼哀號於床、不以 誠 心籲我、因 絕 穀酒而和會、仍違逆我、
- 約伯記 30:30 - 我膚黑而脫落、我骨因熱而焦枯、
- 詩篇 22:1 - 我天主、我天主、因何遠離不救我、不聽我籲懇之言、
- 詩篇 38:3 - 因主震怒、我肉無完膚、因我犯罪、我骨不安寧、
- 詩篇 38:8 - 我甚疲憊、猶如擣傷、心跳不安、因而號呼、