逐节对照
- Hoffnung für alle - Glücklich ist der Mensch, dem der Herr seine Sünden nicht anrechnet und der mit Gott kein falsches Spiel treibt!
- 新标点和合本 - 凡心里没有诡诈,耶和华不算为有罪的, 这人是有福的!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华不算为有罪, 内心没有诡诈的人有福了!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华不算为有罪, 内心没有诡诈的人有福了!
- 当代译本 - 不被耶和华算为有罪、 心里没有诡诈的人有福了!
- 圣经新译本 - 心里没有诡诈, 耶和华不算为有罪的,这人是有福的。
- 中文标准译本 - 不被耶和华算为有罪、 心里没有诡诈的人, 是蒙福的!
- 现代标点和合本 - 凡心里没有诡诈,耶和华不算为有罪的, 这人是有福的!
- 和合本(拼音版) - 凡心里没有诡诈,耶和华不算为有罪的, 这人是有福的。
- New International Version - Blessed is the one whose sin the Lord does not count against them and in whose spirit is no deceit.
- New International Reader's Version - Blessed is the person whose sin the Lord never counts against them. That person doesn’t want to cheat anyone.
- English Standard Version - Blessed is the man against whom the Lord counts no iniquity, and in whose spirit there is no deceit.
- New Living Translation - Yes, what joy for those whose record the Lord has cleared of guilt, whose lives are lived in complete honesty!
- The Message - Count yourself lucky— God holds nothing against you and you’re holding nothing back from him.
- Christian Standard Bible - How joyful is a person whom the Lord does not charge with iniquity and in whose spirit is no deceit!
- New American Standard Bible - How blessed is a person whose guilt the Lord does not take into account, And in whose spirit there is no deceit!
- New King James Version - Blessed is the man to whom the Lord does not impute iniquity, And in whose spirit there is no deceit.
- Amplified Bible - Blessed is the man to whom the Lord does not impute wickedness, And in whose spirit there is no deceit.
- American Standard Version - Blessed is the man unto whom Jehovah imputeth not iniquity, And in whose spirit there is no guile.
- King James Version - Blessed is the man unto whom the Lord imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.
- New English Translation - How blessed is the one whose wrongdoing the Lord does not punish, in whose spirit there is no deceit.
- World English Bible - Blessed is the man to whom Yahweh doesn’t impute iniquity, in whose spirit there is no deceit.
- 新標點和合本 - 凡心裏沒有詭詐、耶和華不算為有罪的, 這人是有福的!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華不算為有罪, 內心沒有詭詐的人有福了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華不算為有罪, 內心沒有詭詐的人有福了!
- 當代譯本 - 不被耶和華算為有罪、 心裡沒有詭詐的人有福了!
- 聖經新譯本 - 心裡沒有詭詐, 耶和華不算為有罪的,這人是有福的。
- 呂振中譯本 - 心靈無詭詐、 永恆主不算他為有罪的、 這人有福啊!
- 中文標準譯本 - 不被耶和華算為有罪、 心裡沒有詭詐的人, 是蒙福的!
- 現代標點和合本 - 凡心裡沒有詭詐,耶和華不算為有罪的, 這人是有福的!
- 文理和合譯本 - 其心無詐、耶和華不以為有罪、斯人其有福兮、
- 文理委辦譯本 - 人不為耶和華所罪、其心無偽者、福兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不為主所罪、心無虛假者、此人便為有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主不見罪。眞心痛悔。樂哉斯人。主恩似海。
- Nueva Versión Internacional - Dichoso aquel a quien el Señor no toma en cuenta su maldad y en cuyo espíritu no hay engaño.
- 현대인의 성경 - 마음에 거짓된 것이 없고 여호와께서 그 죄를 인정하지 않는 사람은 행복하다!
- Новый Русский Перевод - Под арфу хвалите Господа, играйте Ему на лире десятиструнной!
- Восточный перевод - Под звуки арфы хвалите Вечного, играйте Ему на лире десятиструнной!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Под звуки арфы хвалите Вечного, играйте Ему на лире десятиструнной!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Под звуки арфы хвалите Вечного, играйте Ему на лире десятиструнной!
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux l’homme ╵au compte de qui ╵l’Eternel ╵ne porte pas le péché et qui est exempt ╵de duplicité !
- Nova Versão Internacional - Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa e em quem não há hipocrisia!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người không bị Chúa kể tội, hồn sạch trong, không chút gian trá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ทรงถือโทษบาปของเขา ผู้ซึ่งจิตวิญญาณไม่มีเล่ห์เพทุบาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนไม่มีจิตวิญญาณอันลวงหลอก และคนที่พระผู้เป็นเจ้าไม่ถือโทษ ก็เป็นสุข
交叉引用
- 1. Petrus 2:1 - Hört auf mit aller Bosheit und allem Betrug! Heuchelei, Neid und Verleumdung darf es bei euch nicht länger geben.
- 1. Petrus 2:2 - Wie ein neugeborenes Kind nach Milch schreit, so sollt ihr nach der unverfälschten Lehre unseres Glaubens verlangen. Dann werdet ihr im Glauben wachsen und das Ziel, eure endgültige Rettung, erreichen.
- 2. Korinther 1:12 - Wenn es etwas gibt, worauf wir stolz sein können, dann ist es unser gutes Gewissen: Wir leben so, wie Gott es will; wir haben euch nichts vorgemacht. Nicht eigensüchtige Überlegungen haben unser Handeln bestimmt, sondern allein Gottes Barmherzigkeit. So haben wir uns überall verhalten, und ganz besonders bei euch.
- Offenbarung 14:5 - Keine Lüge und kein betrügerisches Wort kommen aus ihrem Mund; sie sind ohne Tadel, und niemand kann ihnen etwas vorwerfen.
- 2. Korinther 5:19 - Und so lautet sie: Gott ist durch Christus selbst in diese Welt gekommen und hat Frieden mit ihr geschlossen, indem er den Menschen ihre Sünden nicht länger anrechnet. Gott hat uns dazu bestimmt, diese Botschaft der Versöhnung in der ganzen Welt zu verbreiten.
- 2. Korinther 5:20 - Als Botschafter von Christus fordern wir euch deshalb im Namen Gottes auf: Lasst euch mit Gott versöhnen! Wir bitten euch darum im Auftrag von Christus.
- 2. Korinther 5:21 - Denn Gott hat Christus, der ohne jede Sünde war, mit all unserer Schuld beladen und verurteilt, damit wir freigesprochen sind und vor ihm bestehen können.
- Römer 5:13 - Demnach war die Sünde schon da, lange bevor Gott durch Mose das Gesetz gab. Aber wo kein Gesetz ist, kann auch keine Schuld angerechnet werden.
- Johannes 1:47 - Als Jesus Nathanael erblickte, sagte er: »Hier kommt ein wahrer Israelit, ein ganz und gar aufrichtiger Mensch!«