Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:11 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Be glad in the Lord and rejoice, you righteous [who actively seek right standing with Him]; Shout for joy, all you upright in heart.
  • 新标点和合本 - 你们义人应当靠耶和华欢喜快乐; 你们心里正直的人都当欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人哪,你们应当靠耶和华欢喜快乐, 心里正直的人哪,你们都当欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人哪,你们应当靠耶和华欢喜快乐, 心里正直的人哪,你们都当欢呼。
  • 当代译本 - 义人啊, 你们要靠耶和华欢喜快乐; 心地正直的人啊, 你们都要欢呼。
  • 圣经新译本 - 义人哪!你们要靠着耶和华欢喜快乐; 所有心里正直的人哪!你们都要欢呼。
  • 中文标准译本 - 义人哪,你们当因耶和华而欢喜快乐! 所有心里正直的人哪,你们都当欢呼!
  • 现代标点和合本 - 你们义人应当靠耶和华欢喜快乐, 你们心里正直的人都当欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 你们义人应当靠耶和华欢喜快乐, 你们心里正直的人都当欢呼。
  • New International Version - Rejoice in the Lord and be glad, you righteous; sing, all you who are upright in heart!
  • New International Reader's Version - Be glad because of what the Lord has done for you. Be joyful, you who do what is right! Sing, all you whose hearts are honest!
  • English Standard Version - Be glad in the Lord, and rejoice, O righteous, and shout for joy, all you upright in heart!
  • New Living Translation - So rejoice in the Lord and be glad, all you who obey him! Shout for joy, all you whose hearts are pure!
  • The Message - Celebrate God. Sing together—everyone! All you honest hearts, raise the roof!
  • Christian Standard Bible - Be glad in the Lord and rejoice, you righteous ones; shout for joy, all you upright in heart.
  • New American Standard Bible - Be glad in the Lord and rejoice, you righteous ones; And shout for joy, all you who are upright in heart.
  • New King James Version - Be glad in the Lord and rejoice, you righteous; And shout for joy, all you upright in heart!
  • American Standard Version - Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous; And shout for joy, all ye that are upright in heart.
  • King James Version - Be glad in the Lord, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
  • New English Translation - Rejoice in the Lord and be happy, you who are godly! Shout for joy, all you who are morally upright!
  • World English Bible - Be glad in Yahweh, and rejoice, you righteous! Shout for joy, all you who are upright in heart!
  • 新標點和合本 - 你們義人應當靠耶和華歡喜快樂; 你們心裏正直的人都當歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人哪,你們應當靠耶和華歡喜快樂, 心裏正直的人哪,你們都當歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人哪,你們應當靠耶和華歡喜快樂, 心裏正直的人哪,你們都當歡呼。
  • 當代譯本 - 義人啊, 你們要靠耶和華歡喜快樂; 心地正直的人啊, 你們都要歡呼。
  • 聖經新譯本 - 義人哪!你們要靠著耶和華歡喜快樂; 所有心裡正直的人哪!你們都要歡呼。
  • 呂振中譯本 - 義人哪,你們要因永恆主而歡喜快樂; 心裏正直的人哪,你們都要歡呼。
  • 中文標準譯本 - 義人哪,你們當因耶和華而歡喜快樂! 所有心裡正直的人哪,你們都當歡呼!
  • 現代標點和合本 - 你們義人應當靠耶和華歡喜快樂, 你們心裡正直的人都當歡呼!
  • 文理和合譯本 - 爾義人當緣耶和華、歡欣悅懌、心正者因樂而呼兮、
  • 文理委辦譯本 - 善人兮、念耶和華之恩、以悅以娛、義人兮、載歡載呼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹善人、當因主歡欣快樂、凡心中正直之人、皆當歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賢人懷主。方寸常寬。清明在躬。云何不歡。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Alégrense, ustedes los justos; regocíjense en el Señor! ¡canten todos ustedes, los rectos de corazón!
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들아, 여호와께서 행하신 일로 기뻐하고 즐거워하여라. 마음이 정직한 자들아, 기쁨으로 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Но Господень совет пребудет вовек, замыслы сердца Его – из поколения в поколение.
  • Восточный перевод - Но советы Вечного пребудут вовек, замыслы сердца Его – из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но советы Вечного пребудут вовек, замыслы сердца Его – из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но советы Вечного пребудут вовек, замыслы сердца Его – из поколения в поколение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Justes, réjouissez-vous ! ╵Mettez votre joie en l’Eternel et poussez des cris de joie, ╵vous qui êtes droits de cœur !
  • リビングバイブル - ですから、神のものとなっている人々は喜びなさい。 神に従おうとする人々は、 喜びの声を上げなさい。
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se no Senhor e exultem, vocês que são justos! Cantem de alegria, todos vocês que são retos de coração!
  • Hoffnung für alle - Freut euch an ihm und jubelt laut, die ihr den Willen des Herrn tut! Singt vor Freude, die ihr aufrichtig mit ihm lebt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người công chính, hãy vui vẻ và mừng rỡ trong Chúa Hằng Hữu! Những người có lòng ngay thẳng, hãy reo vui!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้ชอบธรรมเอ๋ย จงชื่นชมยินดีและเปรมปรีดิ์ในองค์พระผู้เป็นเจ้า ท่านทั้งปวงผู้มีจิตใจเที่ยงตรง จงร้องเพลงเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จง​ยินดี​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​ชื่นชม​ยินดี พวก​ท่าน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​อยู่​ใน​จิตใจ จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​สุขใจ​เถิด
交叉引用
  • Psalms 32:2 - Blessed is the man to whom the Lord does not impute wickedness, And in whose spirit there is no deceit.
  • 1 Samuel 2:1 - Hannah prayed and said, “My heart rejoices and triumphs in the Lord; My horn (strength) is lifted up in the Lord, My mouth has opened wide [to speak boldly] against my enemies, Because I rejoice in Your salvation.
  • Philippians 3:1 - Finally, my fellow believers, continue to rejoice and delight in the Lord. To write the same things again is no trouble for me, and it is a safeguard for you.
  • Zechariah 4:7 - ‘What are you, O great mountain [of obstacles]? Before Zerubbabel [who will rebuild the temple] you will become a plain (insignificant)! And he will bring out the capstone [of the new temple] with loud shouts of “Grace, grace to it!” ’ ”
  • Psalms 98:4 - Shout joyfully to the Lord, all the earth; Shout [in jubilation] and sing for joy and sing praises.
  • Romans 5:11 - Not only that, but we also rejoice in God [rejoicing in His love and perfection] through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received and enjoy our reconciliation [with God].
  • Philippians 3:3 - for we [who are born-again have been reborn from above—spiritually transformed, renewed, set apart for His purpose and] are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory and take pride and exult in Christ Jesus and place no confidence [in what we have or who we are] in the flesh—
  • Deuteronomy 12:12 - And you shall rejoice before the Lord your God, you and your sons and your daughters, and your male and female servants, and the Levite who is within your [city] gates, since he has no portion or inheritance with you.
  • Ezra 3:11 - They sang [responsively], praising and giving thanks to the Lord, saying, “For He is good, for His lovingkindness (mercy) toward Israel endures forever.” And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • Ezra 3:12 - But many of the priests and Levites and heads of fathers’ households, the old men who had seen the first house (temple), wept with a loud voice when the foundation of this house was laid before their eyes, while many shouted aloud for joy,
  • Ezra 3:13 - so that the people could not distinguish the sound of the shout of joy from the sound of the weeping of the people, for the people shouted with a loud shout, and the sound was heard far away.
  • Psalms 7:10 - My shield and my defense depend on God, Who saves the upright in heart.
  • Psalms 125:4 - Do good, O Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts.
  • Psalms 68:3 - But let the righteous be glad; let them be in good spirits before God, Yes, let them rejoice with delight.
  • Psalms 33:1 - Rejoice in the Lord, you righteous ones; Praise is becoming and appropriate for those who are upright [in heart—those with moral integrity and godly character].
  • Psalms 97:1 - The Lord reigns, let the earth rejoice; Let the many islands and coastlands be glad.
  • Psalms 5:11 - But let all who take refuge and put their trust in You rejoice, Let them ever sing for joy; Because You cover and shelter them, Let those who love Your name be joyful and exult in You.
  • Psalms 97:12 - Rejoice in the Lord, you righteous ones [those whose moral and spiritual integrity places them in right standing with God], And praise and give thanks at the remembrance of His holy name.
  • Philippians 4:4 - Rejoice in the Lord always [delight, take pleasure in Him]; again I will say, rejoice!
  • Psalms 64:10 - The righteous will rejoice in the Lord and take refuge in Him; All the upright in heart will glory and offer praise.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Be glad in the Lord and rejoice, you righteous [who actively seek right standing with Him]; Shout for joy, all you upright in heart.
  • 新标点和合本 - 你们义人应当靠耶和华欢喜快乐; 你们心里正直的人都当欢呼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人哪,你们应当靠耶和华欢喜快乐, 心里正直的人哪,你们都当欢呼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人哪,你们应当靠耶和华欢喜快乐, 心里正直的人哪,你们都当欢呼。
  • 当代译本 - 义人啊, 你们要靠耶和华欢喜快乐; 心地正直的人啊, 你们都要欢呼。
  • 圣经新译本 - 义人哪!你们要靠着耶和华欢喜快乐; 所有心里正直的人哪!你们都要欢呼。
  • 中文标准译本 - 义人哪,你们当因耶和华而欢喜快乐! 所有心里正直的人哪,你们都当欢呼!
  • 现代标点和合本 - 你们义人应当靠耶和华欢喜快乐, 你们心里正直的人都当欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 你们义人应当靠耶和华欢喜快乐, 你们心里正直的人都当欢呼。
  • New International Version - Rejoice in the Lord and be glad, you righteous; sing, all you who are upright in heart!
  • New International Reader's Version - Be glad because of what the Lord has done for you. Be joyful, you who do what is right! Sing, all you whose hearts are honest!
  • English Standard Version - Be glad in the Lord, and rejoice, O righteous, and shout for joy, all you upright in heart!
  • New Living Translation - So rejoice in the Lord and be glad, all you who obey him! Shout for joy, all you whose hearts are pure!
  • The Message - Celebrate God. Sing together—everyone! All you honest hearts, raise the roof!
  • Christian Standard Bible - Be glad in the Lord and rejoice, you righteous ones; shout for joy, all you upright in heart.
  • New American Standard Bible - Be glad in the Lord and rejoice, you righteous ones; And shout for joy, all you who are upright in heart.
  • New King James Version - Be glad in the Lord and rejoice, you righteous; And shout for joy, all you upright in heart!
  • American Standard Version - Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous; And shout for joy, all ye that are upright in heart.
  • King James Version - Be glad in the Lord, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
  • New English Translation - Rejoice in the Lord and be happy, you who are godly! Shout for joy, all you who are morally upright!
  • World English Bible - Be glad in Yahweh, and rejoice, you righteous! Shout for joy, all you who are upright in heart!
  • 新標點和合本 - 你們義人應當靠耶和華歡喜快樂; 你們心裏正直的人都當歡呼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人哪,你們應當靠耶和華歡喜快樂, 心裏正直的人哪,你們都當歡呼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人哪,你們應當靠耶和華歡喜快樂, 心裏正直的人哪,你們都當歡呼。
  • 當代譯本 - 義人啊, 你們要靠耶和華歡喜快樂; 心地正直的人啊, 你們都要歡呼。
  • 聖經新譯本 - 義人哪!你們要靠著耶和華歡喜快樂; 所有心裡正直的人哪!你們都要歡呼。
  • 呂振中譯本 - 義人哪,你們要因永恆主而歡喜快樂; 心裏正直的人哪,你們都要歡呼。
  • 中文標準譯本 - 義人哪,你們當因耶和華而歡喜快樂! 所有心裡正直的人哪,你們都當歡呼!
  • 現代標點和合本 - 你們義人應當靠耶和華歡喜快樂, 你們心裡正直的人都當歡呼!
  • 文理和合譯本 - 爾義人當緣耶和華、歡欣悅懌、心正者因樂而呼兮、
  • 文理委辦譯本 - 善人兮、念耶和華之恩、以悅以娛、義人兮、載歡載呼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹善人、當因主歡欣快樂、凡心中正直之人、皆當歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賢人懷主。方寸常寬。清明在躬。云何不歡。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Alégrense, ustedes los justos; regocíjense en el Señor! ¡canten todos ustedes, los rectos de corazón!
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들아, 여호와께서 행하신 일로 기뻐하고 즐거워하여라. 마음이 정직한 자들아, 기쁨으로 외쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Но Господень совет пребудет вовек, замыслы сердца Его – из поколения в поколение.
  • Восточный перевод - Но советы Вечного пребудут вовек, замыслы сердца Его – из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но советы Вечного пребудут вовек, замыслы сердца Его – из поколения в поколение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но советы Вечного пребудут вовек, замыслы сердца Его – из поколения в поколение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Justes, réjouissez-vous ! ╵Mettez votre joie en l’Eternel et poussez des cris de joie, ╵vous qui êtes droits de cœur !
  • リビングバイブル - ですから、神のものとなっている人々は喜びなさい。 神に従おうとする人々は、 喜びの声を上げなさい。
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se no Senhor e exultem, vocês que são justos! Cantem de alegria, todos vocês que são retos de coração!
  • Hoffnung für alle - Freut euch an ihm und jubelt laut, die ihr den Willen des Herrn tut! Singt vor Freude, die ihr aufrichtig mit ihm lebt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người công chính, hãy vui vẻ và mừng rỡ trong Chúa Hằng Hữu! Những người có lòng ngay thẳng, hãy reo vui!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้ชอบธรรมเอ๋ย จงชื่นชมยินดีและเปรมปรีดิ์ในองค์พระผู้เป็นเจ้า ท่านทั้งปวงผู้มีจิตใจเที่ยงตรง จงร้องเพลงเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จง​ยินดี​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​ชื่นชม​ยินดี พวก​ท่าน​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​อยู่​ใน​จิตใจ จง​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​สุขใจ​เถิด
  • Psalms 32:2 - Blessed is the man to whom the Lord does not impute wickedness, And in whose spirit there is no deceit.
  • 1 Samuel 2:1 - Hannah prayed and said, “My heart rejoices and triumphs in the Lord; My horn (strength) is lifted up in the Lord, My mouth has opened wide [to speak boldly] against my enemies, Because I rejoice in Your salvation.
  • Philippians 3:1 - Finally, my fellow believers, continue to rejoice and delight in the Lord. To write the same things again is no trouble for me, and it is a safeguard for you.
  • Zechariah 4:7 - ‘What are you, O great mountain [of obstacles]? Before Zerubbabel [who will rebuild the temple] you will become a plain (insignificant)! And he will bring out the capstone [of the new temple] with loud shouts of “Grace, grace to it!” ’ ”
  • Psalms 98:4 - Shout joyfully to the Lord, all the earth; Shout [in jubilation] and sing for joy and sing praises.
  • Romans 5:11 - Not only that, but we also rejoice in God [rejoicing in His love and perfection] through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received and enjoy our reconciliation [with God].
  • Philippians 3:3 - for we [who are born-again have been reborn from above—spiritually transformed, renewed, set apart for His purpose and] are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory and take pride and exult in Christ Jesus and place no confidence [in what we have or who we are] in the flesh—
  • Deuteronomy 12:12 - And you shall rejoice before the Lord your God, you and your sons and your daughters, and your male and female servants, and the Levite who is within your [city] gates, since he has no portion or inheritance with you.
  • Ezra 3:11 - They sang [responsively], praising and giving thanks to the Lord, saying, “For He is good, for His lovingkindness (mercy) toward Israel endures forever.” And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • Ezra 3:12 - But many of the priests and Levites and heads of fathers’ households, the old men who had seen the first house (temple), wept with a loud voice when the foundation of this house was laid before their eyes, while many shouted aloud for joy,
  • Ezra 3:13 - so that the people could not distinguish the sound of the shout of joy from the sound of the weeping of the people, for the people shouted with a loud shout, and the sound was heard far away.
  • Psalms 7:10 - My shield and my defense depend on God, Who saves the upright in heart.
  • Psalms 125:4 - Do good, O Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts.
  • Psalms 68:3 - But let the righteous be glad; let them be in good spirits before God, Yes, let them rejoice with delight.
  • Psalms 33:1 - Rejoice in the Lord, you righteous ones; Praise is becoming and appropriate for those who are upright [in heart—those with moral integrity and godly character].
  • Psalms 97:1 - The Lord reigns, let the earth rejoice; Let the many islands and coastlands be glad.
  • Psalms 5:11 - But let all who take refuge and put their trust in You rejoice, Let them ever sing for joy; Because You cover and shelter them, Let those who love Your name be joyful and exult in You.
  • Psalms 97:12 - Rejoice in the Lord, you righteous ones [those whose moral and spiritual integrity places them in right standing with God], And praise and give thanks at the remembrance of His holy name.
  • Philippians 4:4 - Rejoice in the Lord always [delight, take pleasure in Him]; again I will say, rejoice!
  • Psalms 64:10 - The righteous will rejoice in the Lord and take refuge in Him; All the upright in heart will glory and offer praise.
圣经
资源
计划
奉献