逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人必多苦難、惟倚賴主者、四面蒙恩、
- 新标点和合本 - 恶人必多受苦楚; 惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人必多受苦楚; 惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人必多受苦楚; 惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
- 当代译本 - 恶人必多遭祸患, 耶和华的慈爱必环绕信靠祂的人。
- 圣经新译本 - 恶人必受许多痛苦; 但倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
- 中文标准译本 - 恶人必有许多痛苦; 但依靠耶和华的,必有慈爱围绕他。
- 现代标点和合本 - 恶人必多受苦楚, 唯独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
- 和合本(拼音版) - 恶人必多受苦楚, 惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
- New International Version - Many are the woes of the wicked, but the Lord’s unfailing love surrounds the one who trusts in him.
- New International Reader's Version - Sinful people have all kinds of trouble. But the Lord’s faithful love is all around those who trust in him.
- English Standard Version - Many are the sorrows of the wicked, but steadfast love surrounds the one who trusts in the Lord.
- New Living Translation - Many sorrows come to the wicked, but unfailing love surrounds those who trust the Lord.
- The Message - God-defiers are always in trouble; God-affirmers find themselves loved every time they turn around.
- Christian Standard Bible - Many pains come to the wicked, but the one who trusts in the Lord will have faithful love surrounding him.
- New American Standard Bible - The sorrows of the wicked are many, But the one who trusts in the Lord, goodness will surround him.
- New King James Version - Many sorrows shall be to the wicked; But he who trusts in the Lord, mercy shall surround him.
- Amplified Bible - Many are the sorrows of the wicked, But he who trusts in and relies on the Lord shall be surrounded with compassion and lovingkindness.
- American Standard Version - Many sorrows shall be to the wicked; But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about.
- King James Version - Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the Lord, mercy shall compass him about.
- New English Translation - An evil person suffers much pain, but the Lord’s faithfulness overwhelms the one who trusts in him.
- World English Bible - Many sorrows come to the wicked, but loving kindness shall surround him who trusts in Yahweh.
- 新標點和合本 - 惡人必多受苦楚; 惟獨倚靠耶和華的必有慈愛四面環繞他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人必多受苦楚; 惟獨倚靠耶和華的,必有慈愛四面環繞他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人必多受苦楚; 惟獨倚靠耶和華的,必有慈愛四面環繞他。
- 當代譯本 - 惡人必多遭禍患, 耶和華的慈愛必環繞信靠祂的人。
- 聖經新譯本 - 惡人必受許多痛苦; 但倚靠耶和華的,必有慈愛四面環繞他。
- 呂振中譯本 - 惡人有許多痛苦; 惟獨倚靠永恆主的、有堅固之愛 四面環繞着他。
- 中文標準譯本 - 惡人必有許多痛苦; 但依靠耶和華的,必有慈愛圍繞他。
- 現代標點和合本 - 惡人必多受苦楚, 唯獨倚靠耶和華的,必有慈愛四面環繞他。
- 文理和合譯本 - 惡人多遭憂苦、惟恃耶和華者、慈惠周匝兮、
- 文理委辦譯本 - 惡者多憂、恃耶和華者、其沾恩必周渥兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哀哉不肖。自求撻楚。謙謙君子。惟主是怙。
- Nueva Versión Internacional - Muchas son las calamidades de los malvados, pero el gran amor del Señor envuelve a los que en él confían.
- 현대인의 성경 - 악인들은 많은 슬픔을 당하나 여호와를 신뢰하는 자들은 그의 한결같은 사랑으로 보호를 받으리라.
- Новый Русский Перевод - Господь разрушает советы людей и уничтожает замыслы народов.
- Восточный перевод - Вечный разрушает советы людей и уничтожает замыслы народов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный разрушает советы людей и уничтожает замыслы народов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный разрушает советы людей и уничтожает замыслы народов.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils sont nombreux les tourments ╵qui attendent les méchants, mais les hommes qui ont mis ╵leur confiance en l’Eternel ╵sont comblés par son amour.
- リビングバイブル - 悪者どもは次々と悲しみに見舞われますが、 主に信頼する人は無限の愛に包まれます。
- Nova Versão Internacional - Muitas são as dores dos ímpios, mas a bondade do Senhor protege quem nele confia.
- Hoffnung für alle - Wer Gott den Rücken kehrt, der schafft sich Not und Schmerzen. Wer jedoch dem Herrn vertraut, den wird Gottes Liebe umgeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác chịu nhiều khổ đau, nhưng ai tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ được tràn đầy ân huệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วร้ายนั้นเผชิญกับวิบัติมากมาย แต่ความรักมั่นคงขององค์พระผู้เป็นเจ้า โอบล้อมบรรดาผู้ที่วางใจในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วมีความทุกข์ยากมากมาย แต่คนที่ไว้วางใจในพระผู้เป็นเจ้ามีความรักอันมั่นคงอยู่ล้อมรอบ
交叉引用
- 傳道書 8:12 - 惡人雖百次行惡、仍享遐齡、然我知敬畏天主者、在天主前存敬畏心者、終得享福、
- 耶利米書 17:7 - 凡倚恃我、 我原文作主 惟我 我原文作主 是賴、斯人有福、
- 耶利米書 17:8 - 必如樹木栽於水旁、根延河畔、不見炎熱、其葉青葱、乾旱之年、無所憂慮、結果不息、○
- 以賽亞書 57:21 - 我之天主曰、惡人不享平康、
- 詩篇 147:11 - 惟喜悅敬畏主者與盼望主恩之人、
- 詩篇 140:11 - 出惡言之人、必不存活在世、強橫之人、禍必追之、至於敗亡、
- 詩篇 146:5 - 蒙 雅各 之天主扶助、仰望主其天主者、斯人便為有福、
- 以賽亞書 12:2 - 天主救我、為我所賴、我無所恐懼、主賜我以力、我謳歌頌揚、拯我者惟主、
- 以賽亞書 12:3 - 爾曹將自救恩之泉、歡然以汲、 以汲原文作汲水
- 詩篇 34:8 - 爾曹試觀主、即知主為至善、倚賴主者、乃為有福、
- 詩篇 2:12 - 當拜服其子、恐其速然震怒、爾曹即滅亡於道中、凡倚賴之者、俱為有福、
- 提摩太前書 6:10 - 貪利為萬惡之根、有人慕之、則迷失於道、以多苦自刺、
- 詩篇 5:12 - 主必賜福於義人、用恩如盾、周圍護祐之、
- 詩篇 34:19 - 善人多遭患難、主由其中救援之、
- 詩篇 34:20 - 保全其骨、使一不折、
- 詩篇 34:21 - 惡人必死於惡、憾善人者必然見罪、
- 詩篇 84:12 - 萬有之主歟、仰賴主者、即為有福、
- 羅馬書 2:8 - 凡違逆不順真理而行不義者、則報以忿怒、
- 羅馬書 2:9 - 以患難窘苦、加諸作惡之人、先 猶太 人、次 希拉 人、
- 以賽亞書 3:11 - 禍哉惡人、必遭災害、必循其手所作而受報、
- 詩篇 40:4 - 不顧驕傲人及偏向虛假者、惟倚賴主、其人便為有福、
- 詩篇 16:4 - 樂從別神者、必多愁苦、彼眾所奠血祭祀者、我不祭奠、我口中亦不題其名號、
- 箴言 13:21 - 禍災必追逐惡人、善人必蒙主善報、
- 箴言 16:20 - 慎事者獲益、恃主者有福、