Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:1 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 人得赦其過、而蓋其愆者、福兮、
  • 新标点和合本 - 得赦免其过、遮盖其罪的, 这人是有福的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过犯得赦免, 罪恶蒙遮盖的人有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 过犯得赦免, 罪恶蒙遮盖的人有福了!
  • 当代译本 - 过犯得到赦免、罪恶被遮盖的人有福了!
  • 圣经新译本 - 过犯得蒙赦免, 罪恶得到遮盖的人,是有福的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 过犯得赦免、罪过被遮盖的人, 是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 得赦免其过、遮盖其罪的, 这人是有福的!
  • 和合本(拼音版) - 得赦免其过、遮盖其罪的, 这人是有福的。
  • New International Version - Blessed is the one whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
  • New International Reader's Version - Blessed is the person whose lawless acts are forgiven. Their sins have been taken away.
  • English Standard Version - Blessed is the one whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
  • New Living Translation - Oh, what joy for those whose disobedience is forgiven, whose sin is put out of sight!
  • The Message - Count yourself lucky, how happy you must be— you get a fresh start, your slate’s wiped clean.
  • Christian Standard Bible - How joyful is the one whose transgression is forgiven, whose sin is covered!
  • New American Standard Bible - How blessed is he whose wrongdoing is forgiven, Whose sin is covered!
  • New King James Version - Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered.
  • Amplified Bible - Blessed [fortunate, prosperous, favored by God] is he whose transgression is forgiven, And whose sin is covered.
  • American Standard Version - Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered.
  • King James Version - Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
  • New English Translation - How blessed is the one whose rebellious acts are forgiven, whose sin is pardoned!
  • World English Bible - Blessed is he whose disobedience is forgiven, whose sin is covered.
  • 新標點和合本 - 得赦免其過、遮蓋其罪的, 這人是有福的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過犯得赦免, 罪惡蒙遮蓋的人有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過犯得赦免, 罪惡蒙遮蓋的人有福了!
  • 當代譯本 - 過犯得到赦免、罪惡被遮蓋的人有福了!
  • 聖經新譯本 - 過犯得蒙赦免, 罪惡得到遮蓋的人,是有福的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 其過犯蒙赦免、其罪得掩沒的、 這人有福啊!
  • 中文標準譯本 - 過犯得赦免、罪過被遮蓋的人, 是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 得赦免其過、遮蓋其罪的, 這人是有福的!
  • 文理和合譯本 - 其過得宥、其罪得掩、斯人其有福兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有愆尤蒙饒恕、有罪孽蒙寛宥者、此人便為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其罪獲赦。其過見宥。樂哉斯人。主恩寬厚。
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso aquel a quien se le perdonan sus transgresiones, a quien se le borran sus pecados.
  • 현대인의 성경 - 잘못을 용서받고 하나님이 죄를 덮어 주신 사람은 행복하다!
  • Новый Русский Перевод - Радуйтесь, праведные, о Господе! Честным подобает Его хвалить.
  • Восточный перевод - Радуйтесь, праведные, о Вечном! Честным подобает Его хвалить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйтесь, праведные, о Вечном! Честным подобает Его хвалить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйтесь, праведные, о Вечном! Честным подобает Его хвалить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Méditation de David. Heureux l’homme ╵dont la faute est effacée, et le péché pardonné !
  • リビングバイブル - 罪を赦された人は、どれほど幸せなことでしょう。 罪がすっかり消された喜びは、 どれほど大きいことでしょう。 罪を告白し、その記録を消し去ってもらった人は、 どれほど解放感を味わうことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Como é feliz aquele que tem suas transgressões perdoadas e seus pecados apagados!
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David, zum Nachdenken. Glücklich sind alle, denen Gott ihr Unrecht vergeben und ihre Schuld zugedeckt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người có tội được tha thứ, vi phạm được khỏa lấp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่ การล่วงละเมิดของเขาได้รับการอภัย ผู้ที่บาปของเขาได้รับการกลบเกลื่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ยกโทษ​ให้​เนื่อง​จาก​การ​ล่วง​ละเมิด และ​ได้​รับ​การ​ลบล้าง​บาป​แล้ว ก็​เป็น​สุข
交叉引用
  • 尼希米記 4:5 - 勿宥其過、勿赦其罪、蓋彼故令版築者中心忿怒。
  • 詩篇 55:1 - 上帝兮、垂聽我祈、毋我遐棄、
  • 詩篇 45:1 - 吉祥之語、汩汩其來、為王作歌兮、我掉舌以吐詞、猶繕寫之揮毫兮。
  • 馬太福音 16:17 - 耶穌曰、西門 巴約拿、福矣、以有血氣者不示爾、乃吾天父示之也、
  • 詩篇 84:12 - 萬有之主耶和華兮、惟爾是侍者、福祉永綏兮。
  • 詩篇 52:1 - 上帝之恩、日久月長、赳赳武夫、何為矜肆以作惡兮、
  • 詩篇 89:15 - 知此為嘉音、必蒙綏祉、耶和華色相光華、恆普照之兮、
  • 詩篇 1:1 - 惡者之謀兮弗從、罪人之途兮弗蹤、侮慢之位不居兮、福祉來降。
  • 詩篇 1:2 - 以耶和華之律法為悅、思之維之、夜以繼日。
  • 詩篇 128:1 - 寅畏耶和華、遵從其道者、必蒙綏祉兮、
  • 詩篇 53:1 - 氓之蚩蚩、謂上帝為無有、惟惡是作兮、喪其本心、無復孳孳而行仁兮、
  • 路加福音 11:28 - 耶穌曰、未若聽上帝道而守之者為有福、○
  • 詩篇 119:1 - 所行平直、從耶和華律例者、可納福祉兮、
  • 詩篇 119:2 - 守其法度、盡心求主者、錫以純嘏兮、
  • 詩篇 42:1 - 我一心仰慕上帝、猶鹿渴慕溪水兮、
  • 詩篇 40:4 - 凡恃耶和華、不從驕泰偽為者、福兮。
  • 詩篇 106:3 - 人苟秉公行義、歷久弗渝、則福祉永綏兮、
  • 馬太福音 5:3 - 虛心者福矣、以天國乃其國也、
  • 馬太福音 5:4 - 哀慟者福矣、以其將受慰也、
  • 馬太福音 5:5 - 溫柔者福矣、以其將得土也、
  • 馬太福音 5:6 - 饑渴慕義者福矣、以其將得飽也、
  • 馬太福音 5:7 - 矜恤者福矣、以其將見矜恤也、
  • 馬太福音 5:8 - 清心者福矣、以其將見上帝也、
  • 馬太福音 5:9 - 和平者福矣、以其將稱為上帝子也、
  • 馬太福音 5:10 - 為義而見窘逐者福矣、以天國乃其國也、
  • 馬太福音 5:11 - 為我而受人詬誶窘逐、惡言誹謗者福矣、
  • 馬太福音 5:12 - 當欣喜歡樂、以在天爾得賞者大也、蓋人窘逐先知、自昔然矣、○
  • 啟示錄 22:14 - 守誡者、福必及之、可得生命、樹果入於邑門、
  • 耶利米書 17:7 - 以我為恃者、望我拯救、綏祉繁多、
  • 耶利米書 17:8 - 譬彼林木、植於溪旁、根延河畔、雖經炎熱、雖歷亢陽、不受其害、枝葉青蒼、結果不息。
  • 以賽亞書 1:18 - 耶和華又曰、爾來、吾語汝、爾罪貫盈、其色濃若赭、深若絳、我必使之皓然潔白、如棉如雪。
  • 彌迦書 7:18 - 民曰、上帝與、孰克與爾頡頏、爾之遺民、蹈於罪愆、可蒙赦宥、爾以矜憫為悅、不恆怒余、
  • 彌迦書 7:19 - 必復施恩、助予克惡、以我罪愆、棄諸深淵、
  • 以賽亞書 43:25 - 我塗抹爾罪、不錄爾愆、以彰我榮。
  • 使徒行傳 13:38 - 兄弟宜知賴此人名、傳赦罪之道與爾、
  • 使徒行傳 13:39 - 恃摩西律法所不得赦之罪、恃此人而信者可赦之、
  • 以賽亞書 44:22 - 我塗抹爾罪、若驅密雲、予已拯爾、爾當歸誠。
  • 詩篇 85:2 - 民有罪惡、爾宥之兮、民有愆尤、爾蓋之兮。
  • 羅馬書 4:6 - 如大闢謂人無為、而被上帝稱義者有福、
  • 羅馬書 4:7 - 詩云、人得赦其過、蓋其愆者有福、
  • 羅馬書 4:8 - 主不以其有罪者、有福、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 人得赦其過、而蓋其愆者、福兮、
  • 新标点和合本 - 得赦免其过、遮盖其罪的, 这人是有福的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过犯得赦免, 罪恶蒙遮盖的人有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 过犯得赦免, 罪恶蒙遮盖的人有福了!
  • 当代译本 - 过犯得到赦免、罪恶被遮盖的人有福了!
  • 圣经新译本 - 过犯得蒙赦免, 罪恶得到遮盖的人,是有福的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 过犯得赦免、罪过被遮盖的人, 是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 得赦免其过、遮盖其罪的, 这人是有福的!
  • 和合本(拼音版) - 得赦免其过、遮盖其罪的, 这人是有福的。
  • New International Version - Blessed is the one whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
  • New International Reader's Version - Blessed is the person whose lawless acts are forgiven. Their sins have been taken away.
  • English Standard Version - Blessed is the one whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
  • New Living Translation - Oh, what joy for those whose disobedience is forgiven, whose sin is put out of sight!
  • The Message - Count yourself lucky, how happy you must be— you get a fresh start, your slate’s wiped clean.
  • Christian Standard Bible - How joyful is the one whose transgression is forgiven, whose sin is covered!
  • New American Standard Bible - How blessed is he whose wrongdoing is forgiven, Whose sin is covered!
  • New King James Version - Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered.
  • Amplified Bible - Blessed [fortunate, prosperous, favored by God] is he whose transgression is forgiven, And whose sin is covered.
  • American Standard Version - Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered.
  • King James Version - Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
  • New English Translation - How blessed is the one whose rebellious acts are forgiven, whose sin is pardoned!
  • World English Bible - Blessed is he whose disobedience is forgiven, whose sin is covered.
  • 新標點和合本 - 得赦免其過、遮蓋其罪的, 這人是有福的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過犯得赦免, 罪惡蒙遮蓋的人有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過犯得赦免, 罪惡蒙遮蓋的人有福了!
  • 當代譯本 - 過犯得到赦免、罪惡被遮蓋的人有福了!
  • 聖經新譯本 - 過犯得蒙赦免, 罪惡得到遮蓋的人,是有福的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 其過犯蒙赦免、其罪得掩沒的、 這人有福啊!
  • 中文標準譯本 - 過犯得赦免、罪過被遮蓋的人, 是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 得赦免其過、遮蓋其罪的, 這人是有福的!
  • 文理和合譯本 - 其過得宥、其罪得掩、斯人其有福兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有愆尤蒙饒恕、有罪孽蒙寛宥者、此人便為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其罪獲赦。其過見宥。樂哉斯人。主恩寬厚。
  • Nueva Versión Internacional - Dichoso aquel a quien se le perdonan sus transgresiones, a quien se le borran sus pecados.
  • 현대인의 성경 - 잘못을 용서받고 하나님이 죄를 덮어 주신 사람은 행복하다!
  • Новый Русский Перевод - Радуйтесь, праведные, о Господе! Честным подобает Его хвалить.
  • Восточный перевод - Радуйтесь, праведные, о Вечном! Честным подобает Его хвалить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйтесь, праведные, о Вечном! Честным подобает Его хвалить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйтесь, праведные, о Вечном! Честным подобает Его хвалить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Méditation de David. Heureux l’homme ╵dont la faute est effacée, et le péché pardonné !
  • リビングバイブル - 罪を赦された人は、どれほど幸せなことでしょう。 罪がすっかり消された喜びは、 どれほど大きいことでしょう。 罪を告白し、その記録を消し去ってもらった人は、 どれほど解放感を味わうことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Como é feliz aquele que tem suas transgressões perdoadas e seus pecados apagados!
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David, zum Nachdenken. Glücklich sind alle, denen Gott ihr Unrecht vergeben und ihre Schuld zugedeckt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người có tội được tha thứ, vi phạm được khỏa lấp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่ การล่วงละเมิดของเขาได้รับการอภัย ผู้ที่บาปของเขาได้รับการกลบเกลื่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ยกโทษ​ให้​เนื่อง​จาก​การ​ล่วง​ละเมิด และ​ได้​รับ​การ​ลบล้าง​บาป​แล้ว ก็​เป็น​สุข
  • 尼希米記 4:5 - 勿宥其過、勿赦其罪、蓋彼故令版築者中心忿怒。
  • 詩篇 55:1 - 上帝兮、垂聽我祈、毋我遐棄、
  • 詩篇 45:1 - 吉祥之語、汩汩其來、為王作歌兮、我掉舌以吐詞、猶繕寫之揮毫兮。
  • 馬太福音 16:17 - 耶穌曰、西門 巴約拿、福矣、以有血氣者不示爾、乃吾天父示之也、
  • 詩篇 84:12 - 萬有之主耶和華兮、惟爾是侍者、福祉永綏兮。
  • 詩篇 52:1 - 上帝之恩、日久月長、赳赳武夫、何為矜肆以作惡兮、
  • 詩篇 89:15 - 知此為嘉音、必蒙綏祉、耶和華色相光華、恆普照之兮、
  • 詩篇 1:1 - 惡者之謀兮弗從、罪人之途兮弗蹤、侮慢之位不居兮、福祉來降。
  • 詩篇 1:2 - 以耶和華之律法為悅、思之維之、夜以繼日。
  • 詩篇 128:1 - 寅畏耶和華、遵從其道者、必蒙綏祉兮、
  • 詩篇 53:1 - 氓之蚩蚩、謂上帝為無有、惟惡是作兮、喪其本心、無復孳孳而行仁兮、
  • 路加福音 11:28 - 耶穌曰、未若聽上帝道而守之者為有福、○
  • 詩篇 119:1 - 所行平直、從耶和華律例者、可納福祉兮、
  • 詩篇 119:2 - 守其法度、盡心求主者、錫以純嘏兮、
  • 詩篇 42:1 - 我一心仰慕上帝、猶鹿渴慕溪水兮、
  • 詩篇 40:4 - 凡恃耶和華、不從驕泰偽為者、福兮。
  • 詩篇 106:3 - 人苟秉公行義、歷久弗渝、則福祉永綏兮、
  • 馬太福音 5:3 - 虛心者福矣、以天國乃其國也、
  • 馬太福音 5:4 - 哀慟者福矣、以其將受慰也、
  • 馬太福音 5:5 - 溫柔者福矣、以其將得土也、
  • 馬太福音 5:6 - 饑渴慕義者福矣、以其將得飽也、
  • 馬太福音 5:7 - 矜恤者福矣、以其將見矜恤也、
  • 馬太福音 5:8 - 清心者福矣、以其將見上帝也、
  • 馬太福音 5:9 - 和平者福矣、以其將稱為上帝子也、
  • 馬太福音 5:10 - 為義而見窘逐者福矣、以天國乃其國也、
  • 馬太福音 5:11 - 為我而受人詬誶窘逐、惡言誹謗者福矣、
  • 馬太福音 5:12 - 當欣喜歡樂、以在天爾得賞者大也、蓋人窘逐先知、自昔然矣、○
  • 啟示錄 22:14 - 守誡者、福必及之、可得生命、樹果入於邑門、
  • 耶利米書 17:7 - 以我為恃者、望我拯救、綏祉繁多、
  • 耶利米書 17:8 - 譬彼林木、植於溪旁、根延河畔、雖經炎熱、雖歷亢陽、不受其害、枝葉青蒼、結果不息。
  • 以賽亞書 1:18 - 耶和華又曰、爾來、吾語汝、爾罪貫盈、其色濃若赭、深若絳、我必使之皓然潔白、如棉如雪。
  • 彌迦書 7:18 - 民曰、上帝與、孰克與爾頡頏、爾之遺民、蹈於罪愆、可蒙赦宥、爾以矜憫為悅、不恆怒余、
  • 彌迦書 7:19 - 必復施恩、助予克惡、以我罪愆、棄諸深淵、
  • 以賽亞書 43:25 - 我塗抹爾罪、不錄爾愆、以彰我榮。
  • 使徒行傳 13:38 - 兄弟宜知賴此人名、傳赦罪之道與爾、
  • 使徒行傳 13:39 - 恃摩西律法所不得赦之罪、恃此人而信者可赦之、
  • 以賽亞書 44:22 - 我塗抹爾罪、若驅密雲、予已拯爾、爾當歸誠。
  • 詩篇 85:2 - 民有罪惡、爾宥之兮、民有愆尤、爾蓋之兮。
  • 羅馬書 4:6 - 如大闢謂人無為、而被上帝稱義者有福、
  • 羅馬書 4:7 - 詩云、人得赦其過、蓋其愆者有福、
  • 羅馬書 4:8 - 主不以其有罪者、有福、
圣经
资源
计划
奉献