Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:9 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, Yes, my soul and my body!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而昏花, 我的身心也已耗尽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而昏花, 我的身心也已耗尽。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我落在苦难之中, 求你怜悯我, 愁苦令我眼目昏聩,身心疲惫。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中; 我的眼睛因愁烦昏花, 我的身、我的心也都衰残。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你恩待我! 因为我在危难中, 我的眼睛、我的身、我的心, 都因愁烦而枯干。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中, 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中。 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
  • New International Version - Be merciful to me, Lord, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and body with grief.
  • New International Reader's Version - Lord, have mercy on me. I’m in deep trouble. I’m so sad I can hardly see. My whole body grows weak with sadness.
  • English Standard Version - Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.
  • New Living Translation - Have mercy on me, Lord, for I am in distress. Tears blur my eyes. My body and soul are withering away.
  • Christian Standard Bible - Be gracious to me, Lord, because I am in distress; my eyes are worn out from frustration — my whole being as well.
  • New American Standard Bible - Be gracious to me, Lord, for I am in distress; My eye is wasted away from grief, my soul and my body too.
  • Amplified Bible - Be gracious and compassionate to me, O Lord, for I am in trouble; My eye is clouded and weakened by grief, my soul and my body also.
  • American Standard Version - Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.
  • King James Version - Have mercy upon me, O Lord, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
  • New English Translation - Have mercy on me, for I am in distress! My eyes grow dim from suffering. I have lost my strength.
  • World English Bible - Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而乾癟, 連我的身心也不安舒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而昏花, 我的身心也已耗盡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而昏花, 我的身心也已耗盡。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我落在苦難之中, 求你憐憫我, 愁苦令我眼目昏聵,身心疲憊。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中; 我的眼睛因愁煩昏花, 我的身、我的心也都衰殘。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,恩待我, 因為我遭遇患難; 我的眼睛由於愁苦而損壞; 我的身心也 都衰殘 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你恩待我! 因為我在危難中, 我的眼睛、我的身、我的心, 都因愁煩而枯乾。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 因為我在急難之中, 我的眼睛因憂愁而乾癟, 連我的身心也不安舒。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我遭患難、求爾矜憫、因我憂苦、我目就衰、害及我心我身兮、
  • 文理委辦譯本 - 今也予心鬱紆、腹枴目眯、願耶和華矜憫為懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遭急難、求主憐恤、我因憂慮、面目衰枯、身心亦復如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔曾承主恩。綽綽有餘裕。何曾將吾身。委為敵人俎。
  • Nueva Versión Internacional - Tenme compasión, Señor, que estoy angustiado; el dolor está acabando con mis ojos, con mi alma, ¡con mi cuerpo!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 고통을 당하고 있습니다. 나를 불쌍히 여기소서. 내가 근심으로 시력이 약해지고 내 몸과 영혼이 쇠약해졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - Не будь как конь или мул, что разумом обделен, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, иначе они к тебе не подойдут».
  • Восточный перевод - Не будь как глупый мул или конь, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, чтобы они покорились».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь как глупый мул или конь, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, чтобы они покорились».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь как глупый мул или конь, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, чтобы они покорились».
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne m’as pas abandonné ╵au pouvoir de mes ennemis, et tu m’as mis au large.
  • リビングバイブル - ああ主よ、 苦しみもだえるこの身をあわれんでください。 泣き疲れて、目も真っ赤です。 嘆き疲れた体は、悲しみのためにやつれ果てています。 私の歳月は縮まり、力尽きてしまいました。 罪のために、体も弱り果て、 嘆きと恥とでうずくまっています。
  • Nova Versão Internacional - Misericórdia, Senhor! Estou em desespero! A tristeza me consome a vista, o vigor e o apetite .
  • Hoffnung für alle - Du hast mich nicht meinen Feinden ausgeliefert; jetzt bin ich frei, zu gehen, wohin ich will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thương xót, lạy Chúa Hằng Hữu, vì con khốn đốn. Mắt yếu mờ dâng lệ buồn đau. Linh hồn con cùng thân xác mỏi mòn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์กำลังทุกข์ใจ ดวงตาของข้าพระองค์หม่นหมองเพราะความทุกข์โศก ทั้งกายและวิญญาณบอบช้ำเพราะความทุกข์ระทม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​ความ​ทุกข์ ความ​ระทม​ใจ​ทำให้​ดวงตา​ข้าพเจ้า​ช้ำชอก จิต​วิญญาณ​และ​ร่างกาย​ข้าพเจ้า​ก็​เช่น​กัน
交叉引用
  • Job 17:7 - My eye has also grown dim because of sorrow, And all my members are like shadows.
  • Psalms 88:3 - For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave.
  • Psalms 88:4 - I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength,
  • Psalms 88:5 - Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.
  • Psalms 22:14 - I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.
  • Psalms 22:15 - My strength is dried up like a potsherd, And My tongue clings to My jaws; You have brought Me to the dust of death.
  • Psalms 107:10 - Those who sat in darkness and in the shadow of death, Bound in affliction and irons—
  • Lamentations 5:17 - Because of this our heart is faint; Because of these things our eyes grow dim;
  • Psalms 44:25 - For our soul is bowed down to the dust; Our body clings to the ground.
  • Psalms 102:3 - For my days are consumed like smoke, And my bones are burned like a hearth.
  • Psalms 102:4 - My heart is stricken and withered like grass, So that I forget to eat my bread.
  • Psalms 102:5 - Because of the sound of my groaning My bones cling to my skin.
  • Psalms 6:1 - O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your hot displeasure.
  • Psalms 6:2 - Have mercy on me, O Lord, for I am weak; O Lord, heal me, for my bones are troubled.
  • Psalms 73:26 - My flesh and my heart fail; But God is the strength of my heart and my portion forever.
  • Job 33:19 - “Man is also chastened with pain on his bed, And with strong pain in many of his bones,
  • Job 33:20 - So that his life abhors bread, And his soul succulent food.
  • Job 33:21 - His flesh wastes away from sight, And his bones stick out which once were not seen.
  • Job 33:22 - Yes, his soul draws near the Pit, And his life to the executioners.
  • Psalms 38:1 - O Lord, do not rebuke me in Your wrath, Nor chasten me in Your hot displeasure!
  • Psalms 38:2 - For Your arrows pierce me deeply, And Your hand presses me down.
  • Psalms 38:3 - There is no soundness in my flesh Because of Your anger, Nor any health in my bones Because of my sin.
  • Psalms 38:4 - For my iniquities have gone over my head; Like a heavy burden they are too heavy for me.
  • Psalms 38:5 - My wounds are foul and festering Because of my foolishness.
  • Psalms 38:6 - I am troubled, I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
  • Psalms 38:7 - For my loins are full of inflammation, And there is no soundness in my flesh.
  • Psalms 38:8 - I am feeble and severely broken; I groan because of the turmoil of my heart.
  • Psalms 38:9 - Lord, all my desire is before You; And my sighing is not hidden from You.
  • Psalms 38:10 - My heart pants, my strength fails me; As for the light of my eyes, it also has gone from me.
  • Lamentations 4:17 - Still our eyes failed us, Watching vainly for our help; In our watching we watched For a nation that could not save us.
  • Psalms 66:14 - Which my lips have uttered And my mouth has spoken when I was in trouble.
  • Psalms 73:14 - For all day long I have been plagued, And chastened every morning.
  • Psalms 88:9 - My eye wastes away because of affliction. Lord, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.
  • Psalms 6:7 - My eye wastes away because of grief; It grows old because of all my enemies.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, Yes, my soul and my body!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而昏花, 我的身心也已耗尽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你怜悯我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而昏花, 我的身心也已耗尽。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我落在苦难之中, 求你怜悯我, 愁苦令我眼目昏聩,身心疲惫。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中; 我的眼睛因愁烦昏花, 我的身、我的心也都衰残。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你恩待我! 因为我在危难中, 我的眼睛、我的身、我的心, 都因愁烦而枯干。
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中, 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中。 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
  • New International Version - Be merciful to me, Lord, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and body with grief.
  • New International Reader's Version - Lord, have mercy on me. I’m in deep trouble. I’m so sad I can hardly see. My whole body grows weak with sadness.
  • English Standard Version - Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.
  • New Living Translation - Have mercy on me, Lord, for I am in distress. Tears blur my eyes. My body and soul are withering away.
  • Christian Standard Bible - Be gracious to me, Lord, because I am in distress; my eyes are worn out from frustration — my whole being as well.
  • New American Standard Bible - Be gracious to me, Lord, for I am in distress; My eye is wasted away from grief, my soul and my body too.
  • Amplified Bible - Be gracious and compassionate to me, O Lord, for I am in trouble; My eye is clouded and weakened by grief, my soul and my body also.
  • American Standard Version - Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.
  • King James Version - Have mercy upon me, O Lord, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
  • New English Translation - Have mercy on me, for I am in distress! My eyes grow dim from suffering. I have lost my strength.
  • World English Bible - Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而乾癟, 連我的身心也不安舒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而昏花, 我的身心也已耗盡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你憐憫我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而昏花, 我的身心也已耗盡。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我落在苦難之中, 求你憐憫我, 愁苦令我眼目昏聵,身心疲憊。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中; 我的眼睛因愁煩昏花, 我的身、我的心也都衰殘。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,恩待我, 因為我遭遇患難; 我的眼睛由於愁苦而損壞; 我的身心也 都衰殘 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你恩待我! 因為我在危難中, 我的眼睛、我的身、我的心, 都因愁煩而枯乾。
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你憐恤我, 因為我在急難之中, 我的眼睛因憂愁而乾癟, 連我的身心也不安舒。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我遭患難、求爾矜憫、因我憂苦、我目就衰、害及我心我身兮、
  • 文理委辦譯本 - 今也予心鬱紆、腹枴目眯、願耶和華矜憫為懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遭急難、求主憐恤、我因憂慮、面目衰枯、身心亦復如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔曾承主恩。綽綽有餘裕。何曾將吾身。委為敵人俎。
  • Nueva Versión Internacional - Tenme compasión, Señor, que estoy angustiado; el dolor está acabando con mis ojos, con mi alma, ¡con mi cuerpo!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 고통을 당하고 있습니다. 나를 불쌍히 여기소서. 내가 근심으로 시력이 약해지고 내 몸과 영혼이 쇠약해졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - Не будь как конь или мул, что разумом обделен, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, иначе они к тебе не подойдут».
  • Восточный перевод - Не будь как глупый мул или конь, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, чтобы они покорились».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь как глупый мул или конь, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, чтобы они покорились».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь как глупый мул или конь, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, чтобы они покорились».
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne m’as pas abandonné ╵au pouvoir de mes ennemis, et tu m’as mis au large.
  • リビングバイブル - ああ主よ、 苦しみもだえるこの身をあわれんでください。 泣き疲れて、目も真っ赤です。 嘆き疲れた体は、悲しみのためにやつれ果てています。 私の歳月は縮まり、力尽きてしまいました。 罪のために、体も弱り果て、 嘆きと恥とでうずくまっています。
  • Nova Versão Internacional - Misericórdia, Senhor! Estou em desespero! A tristeza me consome a vista, o vigor e o apetite .
  • Hoffnung für alle - Du hast mich nicht meinen Feinden ausgeliefert; jetzt bin ich frei, zu gehen, wohin ich will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thương xót, lạy Chúa Hằng Hữu, vì con khốn đốn. Mắt yếu mờ dâng lệ buồn đau. Linh hồn con cùng thân xác mỏi mòn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์กำลังทุกข์ใจ ดวงตาของข้าพระองค์หม่นหมองเพราะความทุกข์โศก ทั้งกายและวิญญาณบอบช้ำเพราะความทุกข์ระทม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เมตตา​ข้าพเจ้า เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​ความ​ทุกข์ ความ​ระทม​ใจ​ทำให้​ดวงตา​ข้าพเจ้า​ช้ำชอก จิต​วิญญาณ​และ​ร่างกาย​ข้าพเจ้า​ก็​เช่น​กัน
  • Job 17:7 - My eye has also grown dim because of sorrow, And all my members are like shadows.
  • Psalms 88:3 - For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave.
  • Psalms 88:4 - I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength,
  • Psalms 88:5 - Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.
  • Psalms 22:14 - I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me.
  • Psalms 22:15 - My strength is dried up like a potsherd, And My tongue clings to My jaws; You have brought Me to the dust of death.
  • Psalms 107:10 - Those who sat in darkness and in the shadow of death, Bound in affliction and irons—
  • Lamentations 5:17 - Because of this our heart is faint; Because of these things our eyes grow dim;
  • Psalms 44:25 - For our soul is bowed down to the dust; Our body clings to the ground.
  • Psalms 102:3 - For my days are consumed like smoke, And my bones are burned like a hearth.
  • Psalms 102:4 - My heart is stricken and withered like grass, So that I forget to eat my bread.
  • Psalms 102:5 - Because of the sound of my groaning My bones cling to my skin.
  • Psalms 6:1 - O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your hot displeasure.
  • Psalms 6:2 - Have mercy on me, O Lord, for I am weak; O Lord, heal me, for my bones are troubled.
  • Psalms 73:26 - My flesh and my heart fail; But God is the strength of my heart and my portion forever.
  • Job 33:19 - “Man is also chastened with pain on his bed, And with strong pain in many of his bones,
  • Job 33:20 - So that his life abhors bread, And his soul succulent food.
  • Job 33:21 - His flesh wastes away from sight, And his bones stick out which once were not seen.
  • Job 33:22 - Yes, his soul draws near the Pit, And his life to the executioners.
  • Psalms 38:1 - O Lord, do not rebuke me in Your wrath, Nor chasten me in Your hot displeasure!
  • Psalms 38:2 - For Your arrows pierce me deeply, And Your hand presses me down.
  • Psalms 38:3 - There is no soundness in my flesh Because of Your anger, Nor any health in my bones Because of my sin.
  • Psalms 38:4 - For my iniquities have gone over my head; Like a heavy burden they are too heavy for me.
  • Psalms 38:5 - My wounds are foul and festering Because of my foolishness.
  • Psalms 38:6 - I am troubled, I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
  • Psalms 38:7 - For my loins are full of inflammation, And there is no soundness in my flesh.
  • Psalms 38:8 - I am feeble and severely broken; I groan because of the turmoil of my heart.
  • Psalms 38:9 - Lord, all my desire is before You; And my sighing is not hidden from You.
  • Psalms 38:10 - My heart pants, my strength fails me; As for the light of my eyes, it also has gone from me.
  • Lamentations 4:17 - Still our eyes failed us, Watching vainly for our help; In our watching we watched For a nation that could not save us.
  • Psalms 66:14 - Which my lips have uttered And my mouth has spoken when I was in trouble.
  • Psalms 73:14 - For all day long I have been plagued, And chastened every morning.
  • Psalms 88:9 - My eye wastes away because of affliction. Lord, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.
  • Psalms 6:7 - My eye wastes away because of grief; It grows old because of all my enemies.
圣经
资源
计划
奉献