Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:5 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我把我的灵魂交在你手里, 耶和华信实的 神啊!你救赎了我。
  • 新标点和合本 - 我将我的灵魂交在你手里; 耶和华诚实的 神啊,你救赎了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我将我的灵交在你手里; 耶和华—信实的上帝啊,你救赎了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我将我的灵交在你手里; 耶和华—信实的 神啊,你救赎了我。
  • 当代译本 - 我将我的灵魂交在你手中。 信实的上帝耶和华啊, 你必救赎我。
  • 中文标准译本 - 我把我的灵交托在你的手中。 耶和华信实的神哪,你救赎了我!
  • 现代标点和合本 - 我将我的灵魂交在你手里, 耶和华诚实的神啊,你救赎了我!
  • 和合本(拼音版) - 我将我的灵魂交在你手里。 耶和华诚实的上帝啊,你救赎了我。
  • New International Version - Into your hands I commit my spirit; deliver me, Lord, my faithful God.
  • New International Reader's Version - Into your hands I commit my very life. Lord, set me free. You are my faithful God.
  • English Standard Version - Into your hand I commit my spirit; you have redeemed me, O Lord, faithful God.
  • New Living Translation - I entrust my spirit into your hand. Rescue me, Lord, for you are a faithful God.
  • Christian Standard Bible - Into your hand I entrust my spirit; you have redeemed me, Lord, God of truth.
  • New American Standard Bible - Into Your hand I entrust my spirit; You have redeemed me, Lord, God of truth.
  • New King James Version - Into Your hand I commit my spirit; You have redeemed me, O Lord God of truth.
  • Amplified Bible - Into Your hand I commit my spirit; You have redeemed me, O Lord, the God of truth and faithfulness.
  • American Standard Version - Into thy hand I commend my spirit: Thou hast redeemed me, O Jehovah, thou God of truth.
  • King James Version - Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O Lord God of truth.
  • New English Translation - Into your hand I entrust my life; you will rescue me, O Lord, the faithful God.
  • World English Bible - Into your hand I commend my spirit. You redeem me, Yahweh, God of truth.
  • 新標點和合本 - 我將我的靈魂交在你手裏; 耶和華誠實的神啊,你救贖了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我將我的靈交在你手裏; 耶和華-信實的上帝啊,你救贖了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我將我的靈交在你手裏; 耶和華—信實的 神啊,你救贖了我。
  • 當代譯本 - 我將我的靈魂交在你手中。 信實的上帝耶和華啊, 你必救贖我。
  • 聖經新譯本 - 我把我的靈魂交在你手裡, 耶和華信實的 神啊!你救贖了我。
  • 呂振中譯本 - 我將我的靈交付的、是在你手裏; 永恆主可信可靠的上帝啊, 你贖救了我。
  • 中文標準譯本 - 我把我的靈交託在你的手中。 耶和華信實的神哪,你救贖了我!
  • 現代標點和合本 - 我將我的靈魂交在你手裡, 耶和華誠實的神啊,你救贖了我!
  • 文理和合譯本 - 耶和華誠實之上帝歟、我託魂於爾手、爾已贖我兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝耶和華兮、真實無妄、爾曾救予、我神托爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃至誠實之天主、我以靈魂託付主手、主必救贖我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應賜我指引。脫我於網罟。
  • Nueva Versión Internacional - En tus manos encomiendo mi espíritu; líbrame, Señor, Dios de la verdad.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 손에 나의 영을 맡깁니다. 진리의 하나님이신 여호와여, 나를 구원하소서.
  • Новый Русский Перевод - Тогда я открыл Тебе свой грех и не скрыл своего беззакония. Я сказал: «Признаюсь перед Господом в своих преступлениях», и Ты простил вину моего греха. Пауза
  • Восточный перевод - Тогда я открыл Тебе свой грех и не скрыл своего беззакония. Я сказал: «Признаюсь перед Вечным в своих преступлениях», и Ты простил мой грех. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я открыл Тебе свой грех и не скрыл своего беззакония. Я сказал: «Признаюсь перед Вечным в своих преступлениях», и Ты простил мой грех. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я открыл Тебе свой грех и не скрыл своего беззакония. Я сказал: «Признаюсь перед Вечным в своих преступлениях», и Ты простил мой грех. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Du piège que l’on m’a tendu ╵tu me feras sortir, puisque tu es ma forteresse.
  • リビングバイブル - 私はたましいを御手にゆだねます。 ああ、約束を守られる神、主よ。 私を助け出してくださったあなただけを礼拝します。 神はどれほど、偽りの神である偶像を拝む者どもを おきらいになることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Nas tuas mãos entrego o meu espírito; resgata-me, Senhor, Deus da verdade.
  • Hoffnung für alle - Du wirst mich aus der Schlinge ziehen, die meine Feinde mir heimlich gelegt haben! Ja, du bist meine einzige Zuflucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con xin giao thác linh hồn trong tay Chúa. Xin cứu con, lạy Chúa Hằng Hữu, vì Ngài là Đức Chúa Trời thành tín.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์มอบจิตวิญญาณของข้าพระองค์ไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์ ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงซื่อสัตย์ ขอทรงไถ่ข้าพระองค์เถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​ฝาก​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ไว้​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์​ด้วย พระ​องค์​ได้​ไถ่​ข้าพเจ้า โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ผู้​สัตย์จริง
交叉引用
  • 诗篇 130:8 - 他必救赎以色列, 脱离一切罪孽。
  • 希伯来书 6:18 - 这两件事是不能更改的,因为 神是决不说谎的。因此,我们这些逃进避难所的人,就大得安慰,抓紧那摆在我们面前的盼望。
  • 创世记 48:16 - 那救我脱离一切祸患的使者,赐福给这两个童子。 愿我的名,我祖亚伯拉罕和以撒的名,藉着他们得以流传; 愿他们在地上生养众多。”
  • 以赛亚书 50:2 - 为什么我来的时候,没有人在呢? 为什么我呼唤的时候,没有人答应呢? 难道我的手太软弱不能救赎吗? 或是我没有能力拯救吗? 看哪!我以斥责使海干涸, 我使江河变成旷野, 江河的鱼因无水发臭, 因干渴而死。
  • 提摩太后书 1:12 - 为了这缘故,我也受这些苦,但我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保守我所交托他的(“我所交托他的”或译:“他所交托我的”),直到那日。
  • 利未记 25:48 - 卖了自己以后,他仍有赎回的权利;他兄弟中的任何一个都可以赎他;
  • 彼得前书 1:18 - 因为知道你们得赎,脱去你们祖先传下的妄行,不是凭着能坏的金银等物,
  • 彼得前书 1:19 - 而是凭着基督的宝血,就像无瑕疵无玷污的羊羔的血。
  • 提摩太后书 2:13 - 我们纵然不信,他仍然是信实的, 因为他不能否定自己。” 这话是可信的。
  • 启示录 5:9 - 他们唱着新歌,说: “你配取书卷,配拆开封印, 因为你曾被杀,曾用你的血, 从各支派、各方言、各民族、各邦国, 把人买了来归给 神,
  • 提多书 2:14 - 他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
  • 提多书 1:2 - 这都是根据永生的盼望,这永生就是没有谎言的 神在万世以前所应许的。
  • 诗篇 71:23 - 我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼; 我的灵魂,就是你所救赎的,也要欢呼。
  • 申命记 32:4 - 他是磐石,他的作为完全, 因为他一切所行的全都公平; 他是诚实无伪的 神, 又公义,又正直。
  • 使徒行传 7:59 - 他们用石头打司提反的时候,他呼求说:“主耶稣啊,求你接收我的灵魂!”
  • 路加福音 23:46 - 耶稣大声呼叫:“父啊,我把我的灵魂交在你手里。”说了这话,气就断了。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我把我的灵魂交在你手里, 耶和华信实的 神啊!你救赎了我。
  • 新标点和合本 - 我将我的灵魂交在你手里; 耶和华诚实的 神啊,你救赎了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我将我的灵交在你手里; 耶和华—信实的上帝啊,你救赎了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我将我的灵交在你手里; 耶和华—信实的 神啊,你救赎了我。
  • 当代译本 - 我将我的灵魂交在你手中。 信实的上帝耶和华啊, 你必救赎我。
  • 中文标准译本 - 我把我的灵交托在你的手中。 耶和华信实的神哪,你救赎了我!
  • 现代标点和合本 - 我将我的灵魂交在你手里, 耶和华诚实的神啊,你救赎了我!
  • 和合本(拼音版) - 我将我的灵魂交在你手里。 耶和华诚实的上帝啊,你救赎了我。
  • New International Version - Into your hands I commit my spirit; deliver me, Lord, my faithful God.
  • New International Reader's Version - Into your hands I commit my very life. Lord, set me free. You are my faithful God.
  • English Standard Version - Into your hand I commit my spirit; you have redeemed me, O Lord, faithful God.
  • New Living Translation - I entrust my spirit into your hand. Rescue me, Lord, for you are a faithful God.
  • Christian Standard Bible - Into your hand I entrust my spirit; you have redeemed me, Lord, God of truth.
  • New American Standard Bible - Into Your hand I entrust my spirit; You have redeemed me, Lord, God of truth.
  • New King James Version - Into Your hand I commit my spirit; You have redeemed me, O Lord God of truth.
  • Amplified Bible - Into Your hand I commit my spirit; You have redeemed me, O Lord, the God of truth and faithfulness.
  • American Standard Version - Into thy hand I commend my spirit: Thou hast redeemed me, O Jehovah, thou God of truth.
  • King James Version - Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O Lord God of truth.
  • New English Translation - Into your hand I entrust my life; you will rescue me, O Lord, the faithful God.
  • World English Bible - Into your hand I commend my spirit. You redeem me, Yahweh, God of truth.
  • 新標點和合本 - 我將我的靈魂交在你手裏; 耶和華誠實的神啊,你救贖了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我將我的靈交在你手裏; 耶和華-信實的上帝啊,你救贖了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我將我的靈交在你手裏; 耶和華—信實的 神啊,你救贖了我。
  • 當代譯本 - 我將我的靈魂交在你手中。 信實的上帝耶和華啊, 你必救贖我。
  • 聖經新譯本 - 我把我的靈魂交在你手裡, 耶和華信實的 神啊!你救贖了我。
  • 呂振中譯本 - 我將我的靈交付的、是在你手裏; 永恆主可信可靠的上帝啊, 你贖救了我。
  • 中文標準譯本 - 我把我的靈交託在你的手中。 耶和華信實的神哪,你救贖了我!
  • 現代標點和合本 - 我將我的靈魂交在你手裡, 耶和華誠實的神啊,你救贖了我!
  • 文理和合譯本 - 耶和華誠實之上帝歟、我託魂於爾手、爾已贖我兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝耶和華兮、真實無妄、爾曾救予、我神托爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃至誠實之天主、我以靈魂託付主手、主必救贖我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應賜我指引。脫我於網罟。
  • Nueva Versión Internacional - En tus manos encomiendo mi espíritu; líbrame, Señor, Dios de la verdad.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 손에 나의 영을 맡깁니다. 진리의 하나님이신 여호와여, 나를 구원하소서.
  • Новый Русский Перевод - Тогда я открыл Тебе свой грех и не скрыл своего беззакония. Я сказал: «Признаюсь перед Господом в своих преступлениях», и Ты простил вину моего греха. Пауза
  • Восточный перевод - Тогда я открыл Тебе свой грех и не скрыл своего беззакония. Я сказал: «Признаюсь перед Вечным в своих преступлениях», и Ты простил мой грех. Пауза
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я открыл Тебе свой грех и не скрыл своего беззакония. Я сказал: «Признаюсь перед Вечным в своих преступлениях», и Ты простил мой грех. Пауза
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я открыл Тебе свой грех и не скрыл своего беззакония. Я сказал: «Признаюсь перед Вечным в своих преступлениях», и Ты простил мой грех. Пауза
  • La Bible du Semeur 2015 - Du piège que l’on m’a tendu ╵tu me feras sortir, puisque tu es ma forteresse.
  • リビングバイブル - 私はたましいを御手にゆだねます。 ああ、約束を守られる神、主よ。 私を助け出してくださったあなただけを礼拝します。 神はどれほど、偽りの神である偶像を拝む者どもを おきらいになることでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Nas tuas mãos entrego o meu espírito; resgata-me, Senhor, Deus da verdade.
  • Hoffnung für alle - Du wirst mich aus der Schlinge ziehen, die meine Feinde mir heimlich gelegt haben! Ja, du bist meine einzige Zuflucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con xin giao thác linh hồn trong tay Chúa. Xin cứu con, lạy Chúa Hằng Hữu, vì Ngài là Đức Chúa Trời thành tín.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์มอบจิตวิญญาณของข้าพระองค์ไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์ ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงซื่อสัตย์ ขอทรงไถ่ข้าพระองค์เถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​ฝาก​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ไว้​ใน​มือ​ของ​พระ​องค์​ด้วย พระ​องค์​ได้​ไถ่​ข้าพเจ้า โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ผู้​สัตย์จริง
  • 诗篇 130:8 - 他必救赎以色列, 脱离一切罪孽。
  • 希伯来书 6:18 - 这两件事是不能更改的,因为 神是决不说谎的。因此,我们这些逃进避难所的人,就大得安慰,抓紧那摆在我们面前的盼望。
  • 创世记 48:16 - 那救我脱离一切祸患的使者,赐福给这两个童子。 愿我的名,我祖亚伯拉罕和以撒的名,藉着他们得以流传; 愿他们在地上生养众多。”
  • 以赛亚书 50:2 - 为什么我来的时候,没有人在呢? 为什么我呼唤的时候,没有人答应呢? 难道我的手太软弱不能救赎吗? 或是我没有能力拯救吗? 看哪!我以斥责使海干涸, 我使江河变成旷野, 江河的鱼因无水发臭, 因干渴而死。
  • 提摩太后书 1:12 - 为了这缘故,我也受这些苦,但我不以为耻,因为我知道我所信的是谁,也深信他能保守我所交托他的(“我所交托他的”或译:“他所交托我的”),直到那日。
  • 利未记 25:48 - 卖了自己以后,他仍有赎回的权利;他兄弟中的任何一个都可以赎他;
  • 彼得前书 1:18 - 因为知道你们得赎,脱去你们祖先传下的妄行,不是凭着能坏的金银等物,
  • 彼得前书 1:19 - 而是凭着基督的宝血,就像无瑕疵无玷污的羊羔的血。
  • 提摩太后书 2:13 - 我们纵然不信,他仍然是信实的, 因为他不能否定自己。” 这话是可信的。
  • 启示录 5:9 - 他们唱着新歌,说: “你配取书卷,配拆开封印, 因为你曾被杀,曾用你的血, 从各支派、各方言、各民族、各邦国, 把人买了来归给 神,
  • 提多书 2:14 - 他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
  • 提多书 1:2 - 这都是根据永生的盼望,这永生就是没有谎言的 神在万世以前所应许的。
  • 诗篇 71:23 - 我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼; 我的灵魂,就是你所救赎的,也要欢呼。
  • 申命记 32:4 - 他是磐石,他的作为完全, 因为他一切所行的全都公平; 他是诚实无伪的 神, 又公义,又正直。
  • 使徒行传 7:59 - 他们用石头打司提反的时候,他呼求说:“主耶稣啊,求你接收我的灵魂!”
  • 路加福音 23:46 - 耶稣大声呼叫:“父啊,我把我的灵魂交在你手里。”说了这话,气就断了。
圣经
资源
计划
奉献