逐节对照
- 聖經新譯本 - 耶和華是應當稱頌的, 因為 我在被圍困的城裡, 他就向我顯出他奇妙的慈愛。
- 新标点和合本 - 耶和华是应当称颂的, 因为他在坚固城里向我施展奇妙的慈爱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是应当称颂的, 因为我在围城里,他向我施展奇妙的慈爱。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是应当称颂的, 因为我在围城里,他向我施展奇妙的慈爱。
- 当代译本 - 耶和华当受称颂! 因为我被困城中时, 祂以奇妙的爱待我。
- 圣经新译本 - 耶和华是应当称颂的, 因为 我在被围困的城里, 他就向我显出他奇妙的慈爱。
- 中文标准译本 - 耶和华是当受颂赞的, 因为我被围困在城中时, 他向我奇妙地彰显了他的慈爱。
- 现代标点和合本 - 耶和华是应当称颂的! 因为他在坚固城里,向我施展奇妙的慈爱。
- 和合本(拼音版) - 耶和华是应当称颂的, 因为他在坚固城里向我施展奇妙的慈爱。
- New International Version - Praise be to the Lord, for he showed me the wonders of his love when I was in a city under siege.
- New International Reader's Version - Give praise to the Lord. He showed me his wonderful love when my enemies attacked the city I was in.
- English Standard Version - Blessed be the Lord, for he has wondrously shown his steadfast love to me when I was in a besieged city.
- New Living Translation - Praise the Lord, for he has shown me the wonders of his unfailing love. He kept me safe when my city was under attack.
- Christian Standard Bible - Blessed be the Lord, for he has wondrously shown his faithful love to me in a city under siege.
- New American Standard Bible - Blessed be the Lord, For He has shown His marvelous faithfulness to me in a besieged city.
- New King James Version - Blessed be the Lord, For He has shown me His marvelous kindness in a strong city!
- Amplified Bible - Blessed be the Lord, For He has shown His marvelous favor and lovingkindness to me [when I was assailed] in a besieged city.
- American Standard Version - Blessed be Jehovah; For he hath showed me his marvellous lovingkindness in a strong city.
- King James Version - Blessed be the Lord: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
- New English Translation - The Lord deserves praise for he demonstrated his amazing faithfulness to me when I was besieged by enemies.
- World English Bible - Praise be to Yahweh, for he has shown me his marvelous loving kindness in a strong city.
- 新標點和合本 - 耶和華是應當稱頌的, 因為他在堅固城裏向我施展奇妙的慈愛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是應當稱頌的, 因為我在圍城裏,他向我施展奇妙的慈愛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是應當稱頌的, 因為我在圍城裏,他向我施展奇妙的慈愛。
- 當代譯本 - 耶和華當受稱頌! 因為我被困城中時, 祂以奇妙的愛待我。
- 呂振中譯本 - 永恆主是當受祝頌的; 因為 我 在被圍困的城裏, 他向我顯奇妙的堅愛。
- 中文標準譯本 - 耶和華是當受頌讚的, 因為我被圍困在城中時, 他向我奇妙地彰顯了他的慈愛。
- 現代標點和合本 - 耶和華是應當稱頌的! 因為他在堅固城裡,向我施展奇妙的慈愛。
- 文理和合譯本 - 耶和華宜頌美、在於堅城、彰其殊恩兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華施恩迥異尋常、扞衛我躬、猶之城墉、當頌美之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當讚美主、因施非常之恩、使我如在鞏固之城、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雍雍卵翼下。熙熙承煦溫。毒計無從害。讒舌不得侵。群小見擯絕。爾為入幕賓。
- Nueva Versión Internacional - Bendito sea el Señor, pues mostró su gran amor por mí cuando me hallaba en una ciudad sitiada.
- 현대인의 성경 - 여호와를 찬송하라! 내가 성에서 포위당했을 때 주께서 나에게 놀라운 사랑을 나타내셨다.
- La Bible du Semeur 2015 - Auprès de toi, ╵tu leur donnes un refuge ╵loin des machinations des hommes. Tu les préserves dans ta tente ╵des langues médisantes.
- リビングバイブル - ああ、恵み深い主よ。 あなたは変わらない愛を示して、 堅固なとりでの壁のように守ってくださいました。
- Nova Versão Internacional - Bendito seja o Senhor, pois mostrou o seu maravilhoso amor para comigo quando eu estava numa cidade cercada.
- Hoffnung für alle - Du gibst ihnen Schutz in deiner Nähe, so kann ihnen keine Verschwörung etwas anhaben. Du bewahrst sie vor allem zänkischen Geschwätz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đáng chúc tụng Chúa Hằng Hữu, vì Ngài tỏ lòng thương xót diệu kỳ. Ngài che chở con an toàn khi tường thành con bị bao vây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอถวายสรรเสริญแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงแสดงความรักอันอัศจรรย์ต่อข้าพระองค์ เมื่อข้าพระองค์อยู่ในเมืองที่ถูกล้อมไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า ด้วยว่า พระองค์ได้แสดงความรักอันมั่นคงต่อข้าพเจ้าอย่างวิเศษยิ่ง เวลาข้าพเจ้าอยู่ในเมืองที่ถูกล้อมไว้
交叉引用
- 彼得前書 2:9 - 然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬 神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
- 詩篇 118:23 - 這是耶和華作的, 在我們眼中看為希奇。
- 撒母耳記上 23:7 - 有人告訴掃羅,大衛到了基伊拉,掃羅就說:“ 神把他交在我的手中了,因為他進了一座有門有閂的城,把自己關閉起來了。”
- 撒母耳記上 23:8 - 於是掃羅召集眾人去爭戰,要下到基伊拉去,圍困大衛和跟隨他的人。
- 撒母耳記上 23:9 - 大衛知道掃羅設計害他,就對亞比亞他祭司說:“把以弗得拿來!”
- 撒母耳記上 23:10 - 大衛說:“耶和華以色列的 神啊!你僕人確實聽見了掃羅想要到基伊拉來,為了我的緣故要毀滅這城。
- 撒母耳記上 23:11 - 基伊拉人會把我交在掃羅的手裡嗎?掃羅會照著你僕人所聽到的下來嗎?耶和華以色列的 神啊!求你告訴你僕人。”耶和華說:“他必下來。”
- 撒母耳記上 23:12 - 大衛又說:“基伊拉人會把我和跟隨我的人交在掃羅手裡嗎?”耶和華說:“他們必把你們交出來。”
- 撒母耳記上 23:13 - 大衛和跟從他的人,約有六百人,就起身離開基伊拉,到處漂泊。有人告訴掃羅,大衛已經逃離了基伊拉,掃羅就不出去了。
- 詩篇 98:1 - 你們要向耶和華唱新歌, 因為他行了奇妙的事; 他的右手和他的聖臂,為他施行拯救。
- 耶利米書 1:18 - 看哪!今日我使你成為堅城、鐵柱、銅牆,抵擋全地,就是抵擋猶大的君王、首領、祭司和這地的眾民。
- 詩篇 17:7 - 求你把你的慈愛奇妙地彰顯, 用右手拯救那些投靠你的, 脫離那些起來攻擊他們的。