Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:19 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 你的恩惠何其大, 是為敬畏你的人預備的, 在世人面前賜給投靠你的人。
  • 新标点和合本 - 敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在世人眼前, 你为敬畏你的人所积存的, 为投靠你的人所施行的, 是何等大的恩惠啊!
  • 和合本2010(神版-简体) - 在世人眼前, 你为敬畏你的人所积存的, 为投靠你的人所施行的, 是何等大的恩惠啊!
  • 当代译本 - 你的恩惠何其大, 是为敬畏你的人预备的, 在世人面前赐给投靠你的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你为敬畏你的人所珍藏的好处, 为投靠你的人在世人面前所施行的 恩惠, 是多么丰盛。
  • 中文标准译本 - 在世人面前, 你为敬畏你的人所留存的美善, 为投靠你的人所行的美善, 是何等丰富!
  • 现代标点和合本 - 敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
  • 和合本(拼音版) - 敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
  • New International Version - How abundant are the good things that you have stored up for those who fear you, that you bestow in the sight of all, on those who take refuge in you.
  • New International Reader's Version - You have stored up so many good things. You have stored them up for those who have respect for you. You give those things while everyone watches. You give them to people who run to you for safety.
  • English Standard Version - Oh, how abundant is your goodness, which you have stored up for those who fear you and worked for those who take refuge in you, in the sight of the children of mankind!
  • New Living Translation - How great is the goodness you have stored up for those who fear you. You lavish it on those who come to you for protection, blessing them before the watching world.
  • The Message - What a stack of blessing you have piled up for those who worship you, Ready and waiting for all who run to you to escape an unkind world. You hide them safely away from the opposition. As you slam the door on those oily, mocking faces, you silence the poisonous gossip. Blessed God! His love is the wonder of the world. Trapped by a siege, I panicked. “Out of sight, out of mind,” I said. But you heard me say it, you heard and listened.
  • Christian Standard Bible - How great is your goodness, which you have stored up for those who fear you. In the presence of everyone you have acted for those who take refuge in you.
  • New American Standard Bible - How great is Your goodness, Which You have stored up for those who fear You, Which You have performed for those who take refuge in You, Before the sons of mankind!
  • New King James Version - Oh, how great is Your goodness, Which You have laid up for those who fear You, Which You have prepared for those who trust in You In the presence of the sons of men!
  • Amplified Bible - How great is Your goodness, Which You have stored up for those who [reverently] fear You, Which You have prepared for those who take refuge in You, Before the sons of man!
  • American Standard Version - Oh how great is thy goodness, Which thou hast laid up for them that fear thee, Which thou hast wrought for them that take refuge in thee, Before the sons of men!
  • King James Version - Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
  • New English Translation - How great is your favor, which you store up for your loyal followers! In plain sight of everyone you bestow it on those who take shelter in you.
  • World English Bible - Oh how great is your goodness, which you have laid up for those who fear you, which you have worked for those who take refuge in you, before the sons of men!
  • 新標點和合本 - 敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在世人眼前, 你為敬畏你的人所積存的, 為投靠你的人所施行的, 是何等大的恩惠啊!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在世人眼前, 你為敬畏你的人所積存的, 為投靠你的人所施行的, 是何等大的恩惠啊!
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你為敬畏你的人所珍藏的好處, 為投靠你的人在世人面前所施行的 恩惠, 是多麼豐盛。
  • 呂振中譯本 - 你的慈惠、 你為敬畏你的人所珍藏、 為避難於你裏面的人 在人類面前所施行的、 何其豐富啊!
  • 中文標準譯本 - 在世人面前, 你為敬畏你的人所留存的美善, 為投靠你的人所行的美善, 是何等豐富!
  • 現代標點和合本 - 敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
  • 文理和合譯本 - 凡敬畏爾、託庇於爾者、爾於人前為備恩寵、何其宏大兮、
  • 文理委辦譯本 - 亦有人兮、維爾是畏、維爾是賴、福祉崇隆、眾目瞻仰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者、在世人前倚賴主者、主為其所積蓄所施行之恩惠、何其廣大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 截彼誇誕舌。緘彼誑訛唇。庶幾傲慢子。不復誣精誠。
  • Nueva Versión Internacional - Cuán grande es tu bondad, que atesoras para los que te temen, y que a la vista de la gente derramas sobre los que en ti se refugian.
  • 현대인의 성경 - 주를 두려워하는 자를 위해 예비하신 주의 은혜가 정말 놀랍습니다! 주께서는 주를 신뢰하고 의지하는 자들을 위해 큰 복을 쌓아 두셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient rendus muets ╵tous ces menteurs aux lèvres fausses qui parlent avec arrogance ╵contre le juste, avec orgueil, avec mépris.
  • リビングバイブル - あなたの助けを信じて公言する者を、 あなたはなんと大きな恵みで 包んでくださることでしょう。 信頼と敬愛を失わない者のために、 あなたはすばらしい祝福をたくわえておられます。
  • Nova Versão Internacional - Como é grande a tua bondade, que reservaste para aqueles que te temem, e que, à vista dos homens, concedes àqueles que se refugiam em ti!
  • Hoffnung für alle - Ja, diese Lügner sollen zum Schweigen gebracht werden! Überheblich und voller Verachtung verleumden sie den, der nach Gottes Willen lebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật lớn thay tình thương của Chúa, dành cho ai kính sợ phục tùng. Ngài ban ơn cho người tựa nương, tỏ công khai trước mặt mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความประเสริฐของพระองค์นั้นยิ่งใหญ่สักเท่าใด ที่พระองค์ทรงสะสมไว้เพื่อเหล่าผู้ยำเกรงพระองค์ ที่พระองค์ทรงจัดเตรียมไว้ต่อหน้าคนทั้งหลาย เพื่อผู้ที่ลี้ภัยในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เตรียม​ความ​กรุณา ที่​มี​อยู่​มากมาย​ไว้​สำหรับ​คน​ที่​เกรง​กลัว​พระ​องค์ และ​ประทาน​แก่​คน​ที่​มี​พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่ง ต่อ​หน้า​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
交叉引用
  • 民數記 23:23 - 沒有邪術能害雅各, 沒有咒語可傷以色列。 時候一到,人們必談論雅各, 談論以色列,說,『看啊, 上帝的作為何等偉大!』
  • 使徒行傳 15:12 - 眾人都沉默不語,繼續聽巴拿巴和保羅訴說上帝藉著他們在外族人中所行的神蹟奇事。
  • 希伯來書 10:34 - 你們體恤那些坐牢的人,即使你們的家業被搶奪,仍然甘心忍受,因為你們知道自己有更美的、永遠長存的家業。
  • 詩篇 68:28 - 上帝啊,求你施展你的權能; 上帝啊,求你像以前一樣為我們彰顯你的力量。
  • 羅馬書 11:22 - 可見,上帝既慈愛又嚴厲。祂對墮落的人是嚴厲的,但只要你一直活在祂的愛中,祂會以慈愛對待你,不然你也會被砍下來。
  • 以賽亞書 26:12 - 耶和華啊,你必賜我們平安, 因為我們所做的事都是你為我們成就的。
  • 約翰福音 3:21 - 但遵行真理的人喜歡接近光,好顯明他們所做的是靠上帝做的。」
  • 詩篇 73:1 - 上帝實在善待以色列人, 恩待那些內心純潔的人。
  • 以賽亞書 35:10 - 耶和華救贖的子民必歸回, 歡唱著回到錫安, 永遠的福樂必臨到他們頭上。 他們必歡喜快樂, 再沒有憂愁和歎息。
  • 詩篇 73:24 - 你以諄諄教誨指引我, 以後必接我到榮耀中。
  • 詩篇 73:25 - 除你以外,在天上我還有誰? 除你以外,在地上我別無愛慕。
  • 詩篇 73:26 - 儘管我身心俱衰, 上帝永遠是我心中的力量, 是我永遠的福分。
  • 詩篇 36:7 - 上帝啊,你的慈愛無比寶貴! 世人都投靠在你翅膀的蔭下。
  • 詩篇 36:8 - 你讓他們飽享你殿裡的美食, 暢飲你樂河中的水。
  • 詩篇 36:9 - 因為你那裡有生命之泉, 在你的光中我們得見光。
  • 詩篇 36:10 - 求你常施慈愛給認識你的人, 以公義恩待心地正直的人。
  • 詩篇 23:5 - 在我敵人面前你為我擺設宴席, 又用膏油澆我的頭, 使我恩福滿溢。
  • 詩篇 145:7 - 他們要傾訴你的厚恩, 歌頌你的公義。
  • 詩篇 145:8 - 耶和華有恩典、好憐憫, 不輕易發怒,充滿慈愛。
  • 詩篇 145:9 - 耶和華善待眾生, 憐憫祂所造的萬物。
  • 哥林多後書 5:5 - 上帝為此目的預備了我們,並賜給我們聖靈作擔保。
  • 詩篇 126:2 - 我們笑聲不止,歡呼歌唱。 列邦都說: 「耶和華為他們成就了偉大的事。」
  • 詩篇 126:3 - 耶和華實在為我們成就了偉大的事, 我們充滿了喜樂。
  • 約翰一書 3:1 - 你們看,父上帝何等愛我們,稱我們為祂的兒女!我們也實在是祂的兒女,世人之所以不認識我們,是因為他們不認識父上帝。
  • 約翰一書 3:2 - 親愛的弟兄姊妹,我們現在是上帝的兒女,將來如何還未顯明。但我們知道,當基督顯現的時候,我們會像祂,因為我們必見到祂的本相。
  • 詩篇 16:11 - 你把生命之路指示我, 你右手有永遠的福樂, 我在你面前充滿喜樂。
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄姊妹,請聽我說,上帝不是揀選了世上的窮人,使他們在信心上富足,並承受祂應許賜給那些愛祂之人的國度嗎?
  • 歌羅西書 3:2 - 你們要思想天上的事,而不是地上的事,
  • 歌羅西書 3:3 - 因為你們的舊生命已經死了,你們的新生命與基督一同藏在上帝裡面。
  • 歌羅西書 3:4 - 基督就是你們的新生命,祂顯現的時候,你們也必和祂一起在榮耀中顯現。
  • 彼得前書 1:4 - 可以承受那不會朽壞、不會腐爛、不會衰殘、為你們存留在天上的產業。
  • 彼得前書 1:5 - 你們這些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已經預備好、在末世要顯明的救恩。
  • 耶利米哀歌 3:23 - 祂的慈愛和憐憫每天早晨都是新的, 祂的信實無比偉大!
  • 耶利米哀歌 3:24 - 我心裡知道, 耶和華是我的福分, 我要仰望祂。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和華必恩待那些等候和尋求祂的人,
  • 以賽亞書 64:4 - 自古以來,人耳未曾聽聞, 人眼也未曾見過除你之外的任何神明為信奉者行奇事。
  • 哥林多前書 2:9 - 正如聖經上說: 「上帝為愛祂的人所預備的, 是眼睛未曾見過, 耳朵未曾聽聞, 人心也未曾想到的。」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 你的恩惠何其大, 是為敬畏你的人預備的, 在世人面前賜給投靠你的人。
  • 新标点和合本 - 敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在世人眼前, 你为敬畏你的人所积存的, 为投靠你的人所施行的, 是何等大的恩惠啊!
  • 和合本2010(神版-简体) - 在世人眼前, 你为敬畏你的人所积存的, 为投靠你的人所施行的, 是何等大的恩惠啊!
  • 当代译本 - 你的恩惠何其大, 是为敬畏你的人预备的, 在世人面前赐给投靠你的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你为敬畏你的人所珍藏的好处, 为投靠你的人在世人面前所施行的 恩惠, 是多么丰盛。
  • 中文标准译本 - 在世人面前, 你为敬畏你的人所留存的美善, 为投靠你的人所行的美善, 是何等丰富!
  • 现代标点和合本 - 敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
  • 和合本(拼音版) - 敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
  • New International Version - How abundant are the good things that you have stored up for those who fear you, that you bestow in the sight of all, on those who take refuge in you.
  • New International Reader's Version - You have stored up so many good things. You have stored them up for those who have respect for you. You give those things while everyone watches. You give them to people who run to you for safety.
  • English Standard Version - Oh, how abundant is your goodness, which you have stored up for those who fear you and worked for those who take refuge in you, in the sight of the children of mankind!
  • New Living Translation - How great is the goodness you have stored up for those who fear you. You lavish it on those who come to you for protection, blessing them before the watching world.
  • The Message - What a stack of blessing you have piled up for those who worship you, Ready and waiting for all who run to you to escape an unkind world. You hide them safely away from the opposition. As you slam the door on those oily, mocking faces, you silence the poisonous gossip. Blessed God! His love is the wonder of the world. Trapped by a siege, I panicked. “Out of sight, out of mind,” I said. But you heard me say it, you heard and listened.
  • Christian Standard Bible - How great is your goodness, which you have stored up for those who fear you. In the presence of everyone you have acted for those who take refuge in you.
  • New American Standard Bible - How great is Your goodness, Which You have stored up for those who fear You, Which You have performed for those who take refuge in You, Before the sons of mankind!
  • New King James Version - Oh, how great is Your goodness, Which You have laid up for those who fear You, Which You have prepared for those who trust in You In the presence of the sons of men!
  • Amplified Bible - How great is Your goodness, Which You have stored up for those who [reverently] fear You, Which You have prepared for those who take refuge in You, Before the sons of man!
  • American Standard Version - Oh how great is thy goodness, Which thou hast laid up for them that fear thee, Which thou hast wrought for them that take refuge in thee, Before the sons of men!
  • King James Version - Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
  • New English Translation - How great is your favor, which you store up for your loyal followers! In plain sight of everyone you bestow it on those who take shelter in you.
  • World English Bible - Oh how great is your goodness, which you have laid up for those who fear you, which you have worked for those who take refuge in you, before the sons of men!
  • 新標點和合本 - 敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在世人眼前, 你為敬畏你的人所積存的, 為投靠你的人所施行的, 是何等大的恩惠啊!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在世人眼前, 你為敬畏你的人所積存的, 為投靠你的人所施行的, 是何等大的恩惠啊!
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你為敬畏你的人所珍藏的好處, 為投靠你的人在世人面前所施行的 恩惠, 是多麼豐盛。
  • 呂振中譯本 - 你的慈惠、 你為敬畏你的人所珍藏、 為避難於你裏面的人 在人類面前所施行的、 何其豐富啊!
  • 中文標準譯本 - 在世人面前, 你為敬畏你的人所留存的美善, 為投靠你的人所行的美善, 是何等豐富!
  • 現代標點和合本 - 敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
  • 文理和合譯本 - 凡敬畏爾、託庇於爾者、爾於人前為備恩寵、何其宏大兮、
  • 文理委辦譯本 - 亦有人兮、維爾是畏、維爾是賴、福祉崇隆、眾目瞻仰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者、在世人前倚賴主者、主為其所積蓄所施行之恩惠、何其廣大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 截彼誇誕舌。緘彼誑訛唇。庶幾傲慢子。不復誣精誠。
  • Nueva Versión Internacional - Cuán grande es tu bondad, que atesoras para los que te temen, y que a la vista de la gente derramas sobre los que en ti se refugian.
  • 현대인의 성경 - 주를 두려워하는 자를 위해 예비하신 주의 은혜가 정말 놀랍습니다! 주께서는 주를 신뢰하고 의지하는 자들을 위해 큰 복을 쌓아 두셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient rendus muets ╵tous ces menteurs aux lèvres fausses qui parlent avec arrogance ╵contre le juste, avec orgueil, avec mépris.
  • リビングバイブル - あなたの助けを信じて公言する者を、 あなたはなんと大きな恵みで 包んでくださることでしょう。 信頼と敬愛を失わない者のために、 あなたはすばらしい祝福をたくわえておられます。
  • Nova Versão Internacional - Como é grande a tua bondade, que reservaste para aqueles que te temem, e que, à vista dos homens, concedes àqueles que se refugiam em ti!
  • Hoffnung für alle - Ja, diese Lügner sollen zum Schweigen gebracht werden! Überheblich und voller Verachtung verleumden sie den, der nach Gottes Willen lebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật lớn thay tình thương của Chúa, dành cho ai kính sợ phục tùng. Ngài ban ơn cho người tựa nương, tỏ công khai trước mặt mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความประเสริฐของพระองค์นั้นยิ่งใหญ่สักเท่าใด ที่พระองค์ทรงสะสมไว้เพื่อเหล่าผู้ยำเกรงพระองค์ ที่พระองค์ทรงจัดเตรียมไว้ต่อหน้าคนทั้งหลาย เพื่อผู้ที่ลี้ภัยในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เตรียม​ความ​กรุณา ที่​มี​อยู่​มากมาย​ไว้​สำหรับ​คน​ที่​เกรง​กลัว​พระ​องค์ และ​ประทาน​แก่​คน​ที่​มี​พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่ง ต่อ​หน้า​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • 民數記 23:23 - 沒有邪術能害雅各, 沒有咒語可傷以色列。 時候一到,人們必談論雅各, 談論以色列,說,『看啊, 上帝的作為何等偉大!』
  • 使徒行傳 15:12 - 眾人都沉默不語,繼續聽巴拿巴和保羅訴說上帝藉著他們在外族人中所行的神蹟奇事。
  • 希伯來書 10:34 - 你們體恤那些坐牢的人,即使你們的家業被搶奪,仍然甘心忍受,因為你們知道自己有更美的、永遠長存的家業。
  • 詩篇 68:28 - 上帝啊,求你施展你的權能; 上帝啊,求你像以前一樣為我們彰顯你的力量。
  • 羅馬書 11:22 - 可見,上帝既慈愛又嚴厲。祂對墮落的人是嚴厲的,但只要你一直活在祂的愛中,祂會以慈愛對待你,不然你也會被砍下來。
  • 以賽亞書 26:12 - 耶和華啊,你必賜我們平安, 因為我們所做的事都是你為我們成就的。
  • 約翰福音 3:21 - 但遵行真理的人喜歡接近光,好顯明他們所做的是靠上帝做的。」
  • 詩篇 73:1 - 上帝實在善待以色列人, 恩待那些內心純潔的人。
  • 以賽亞書 35:10 - 耶和華救贖的子民必歸回, 歡唱著回到錫安, 永遠的福樂必臨到他們頭上。 他們必歡喜快樂, 再沒有憂愁和歎息。
  • 詩篇 73:24 - 你以諄諄教誨指引我, 以後必接我到榮耀中。
  • 詩篇 73:25 - 除你以外,在天上我還有誰? 除你以外,在地上我別無愛慕。
  • 詩篇 73:26 - 儘管我身心俱衰, 上帝永遠是我心中的力量, 是我永遠的福分。
  • 詩篇 36:7 - 上帝啊,你的慈愛無比寶貴! 世人都投靠在你翅膀的蔭下。
  • 詩篇 36:8 - 你讓他們飽享你殿裡的美食, 暢飲你樂河中的水。
  • 詩篇 36:9 - 因為你那裡有生命之泉, 在你的光中我們得見光。
  • 詩篇 36:10 - 求你常施慈愛給認識你的人, 以公義恩待心地正直的人。
  • 詩篇 23:5 - 在我敵人面前你為我擺設宴席, 又用膏油澆我的頭, 使我恩福滿溢。
  • 詩篇 145:7 - 他們要傾訴你的厚恩, 歌頌你的公義。
  • 詩篇 145:8 - 耶和華有恩典、好憐憫, 不輕易發怒,充滿慈愛。
  • 詩篇 145:9 - 耶和華善待眾生, 憐憫祂所造的萬物。
  • 哥林多後書 5:5 - 上帝為此目的預備了我們,並賜給我們聖靈作擔保。
  • 詩篇 126:2 - 我們笑聲不止,歡呼歌唱。 列邦都說: 「耶和華為他們成就了偉大的事。」
  • 詩篇 126:3 - 耶和華實在為我們成就了偉大的事, 我們充滿了喜樂。
  • 約翰一書 3:1 - 你們看,父上帝何等愛我們,稱我們為祂的兒女!我們也實在是祂的兒女,世人之所以不認識我們,是因為他們不認識父上帝。
  • 約翰一書 3:2 - 親愛的弟兄姊妹,我們現在是上帝的兒女,將來如何還未顯明。但我們知道,當基督顯現的時候,我們會像祂,因為我們必見到祂的本相。
  • 詩篇 16:11 - 你把生命之路指示我, 你右手有永遠的福樂, 我在你面前充滿喜樂。
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄姊妹,請聽我說,上帝不是揀選了世上的窮人,使他們在信心上富足,並承受祂應許賜給那些愛祂之人的國度嗎?
  • 歌羅西書 3:2 - 你們要思想天上的事,而不是地上的事,
  • 歌羅西書 3:3 - 因為你們的舊生命已經死了,你們的新生命與基督一同藏在上帝裡面。
  • 歌羅西書 3:4 - 基督就是你們的新生命,祂顯現的時候,你們也必和祂一起在榮耀中顯現。
  • 彼得前書 1:4 - 可以承受那不會朽壞、不會腐爛、不會衰殘、為你們存留在天上的產業。
  • 彼得前書 1:5 - 你們這些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已經預備好、在末世要顯明的救恩。
  • 耶利米哀歌 3:23 - 祂的慈愛和憐憫每天早晨都是新的, 祂的信實無比偉大!
  • 耶利米哀歌 3:24 - 我心裡知道, 耶和華是我的福分, 我要仰望祂。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和華必恩待那些等候和尋求祂的人,
  • 以賽亞書 64:4 - 自古以來,人耳未曾聽聞, 人眼也未曾見過除你之外的任何神明為信奉者行奇事。
  • 哥林多前書 2:9 - 正如聖經上說: 「上帝為愛祂的人所預備的, 是眼睛未曾見過, 耳朵未曾聽聞, 人心也未曾想到的。」
圣经
资源
计划
奉献