Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:19 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你的恩惠何其大, 是为敬畏你的人预备的, 在世人面前赐给投靠你的人。
  • 新标点和合本 - 敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在世人眼前, 你为敬畏你的人所积存的, 为投靠你的人所施行的, 是何等大的恩惠啊!
  • 和合本2010(神版-简体) - 在世人眼前, 你为敬畏你的人所积存的, 为投靠你的人所施行的, 是何等大的恩惠啊!
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你为敬畏你的人所珍藏的好处, 为投靠你的人在世人面前所施行的 恩惠, 是多么丰盛。
  • 中文标准译本 - 在世人面前, 你为敬畏你的人所留存的美善, 为投靠你的人所行的美善, 是何等丰富!
  • 现代标点和合本 - 敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
  • 和合本(拼音版) - 敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
  • New International Version - How abundant are the good things that you have stored up for those who fear you, that you bestow in the sight of all, on those who take refuge in you.
  • New International Reader's Version - You have stored up so many good things. You have stored them up for those who have respect for you. You give those things while everyone watches. You give them to people who run to you for safety.
  • English Standard Version - Oh, how abundant is your goodness, which you have stored up for those who fear you and worked for those who take refuge in you, in the sight of the children of mankind!
  • New Living Translation - How great is the goodness you have stored up for those who fear you. You lavish it on those who come to you for protection, blessing them before the watching world.
  • The Message - What a stack of blessing you have piled up for those who worship you, Ready and waiting for all who run to you to escape an unkind world. You hide them safely away from the opposition. As you slam the door on those oily, mocking faces, you silence the poisonous gossip. Blessed God! His love is the wonder of the world. Trapped by a siege, I panicked. “Out of sight, out of mind,” I said. But you heard me say it, you heard and listened.
  • Christian Standard Bible - How great is your goodness, which you have stored up for those who fear you. In the presence of everyone you have acted for those who take refuge in you.
  • New American Standard Bible - How great is Your goodness, Which You have stored up for those who fear You, Which You have performed for those who take refuge in You, Before the sons of mankind!
  • New King James Version - Oh, how great is Your goodness, Which You have laid up for those who fear You, Which You have prepared for those who trust in You In the presence of the sons of men!
  • Amplified Bible - How great is Your goodness, Which You have stored up for those who [reverently] fear You, Which You have prepared for those who take refuge in You, Before the sons of man!
  • American Standard Version - Oh how great is thy goodness, Which thou hast laid up for them that fear thee, Which thou hast wrought for them that take refuge in thee, Before the sons of men!
  • King James Version - Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
  • New English Translation - How great is your favor, which you store up for your loyal followers! In plain sight of everyone you bestow it on those who take shelter in you.
  • World English Bible - Oh how great is your goodness, which you have laid up for those who fear you, which you have worked for those who take refuge in you, before the sons of men!
  • 新標點和合本 - 敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在世人眼前, 你為敬畏你的人所積存的, 為投靠你的人所施行的, 是何等大的恩惠啊!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在世人眼前, 你為敬畏你的人所積存的, 為投靠你的人所施行的, 是何等大的恩惠啊!
  • 當代譯本 - 你的恩惠何其大, 是為敬畏你的人預備的, 在世人面前賜給投靠你的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你為敬畏你的人所珍藏的好處, 為投靠你的人在世人面前所施行的 恩惠, 是多麼豐盛。
  • 呂振中譯本 - 你的慈惠、 你為敬畏你的人所珍藏、 為避難於你裏面的人 在人類面前所施行的、 何其豐富啊!
  • 中文標準譯本 - 在世人面前, 你為敬畏你的人所留存的美善, 為投靠你的人所行的美善, 是何等豐富!
  • 現代標點和合本 - 敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
  • 文理和合譯本 - 凡敬畏爾、託庇於爾者、爾於人前為備恩寵、何其宏大兮、
  • 文理委辦譯本 - 亦有人兮、維爾是畏、維爾是賴、福祉崇隆、眾目瞻仰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者、在世人前倚賴主者、主為其所積蓄所施行之恩惠、何其廣大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 截彼誇誕舌。緘彼誑訛唇。庶幾傲慢子。不復誣精誠。
  • Nueva Versión Internacional - Cuán grande es tu bondad, que atesoras para los que te temen, y que a la vista de la gente derramas sobre los que en ti se refugian.
  • 현대인의 성경 - 주를 두려워하는 자를 위해 예비하신 주의 은혜가 정말 놀랍습니다! 주께서는 주를 신뢰하고 의지하는 자들을 위해 큰 복을 쌓아 두셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient rendus muets ╵tous ces menteurs aux lèvres fausses qui parlent avec arrogance ╵contre le juste, avec orgueil, avec mépris.
  • リビングバイブル - あなたの助けを信じて公言する者を、 あなたはなんと大きな恵みで 包んでくださることでしょう。 信頼と敬愛を失わない者のために、 あなたはすばらしい祝福をたくわえておられます。
  • Nova Versão Internacional - Como é grande a tua bondade, que reservaste para aqueles que te temem, e que, à vista dos homens, concedes àqueles que se refugiam em ti!
  • Hoffnung für alle - Ja, diese Lügner sollen zum Schweigen gebracht werden! Überheblich und voller Verachtung verleumden sie den, der nach Gottes Willen lebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật lớn thay tình thương của Chúa, dành cho ai kính sợ phục tùng. Ngài ban ơn cho người tựa nương, tỏ công khai trước mặt mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความประเสริฐของพระองค์นั้นยิ่งใหญ่สักเท่าใด ที่พระองค์ทรงสะสมไว้เพื่อเหล่าผู้ยำเกรงพระองค์ ที่พระองค์ทรงจัดเตรียมไว้ต่อหน้าคนทั้งหลาย เพื่อผู้ที่ลี้ภัยในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เตรียม​ความ​กรุณา ที่​มี​อยู่​มากมาย​ไว้​สำหรับ​คน​ที่​เกรง​กลัว​พระ​องค์ และ​ประทาน​แก่​คน​ที่​มี​พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่ง ต่อ​หน้า​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
交叉引用
  • 民数记 23:23 - 没有邪术能害雅各, 没有咒语可伤以色列。 时候一到,人们必谈论雅各, 谈论以色列,说,‘看啊, 上帝的作为何等伟大!’
  • 使徒行传 15:12 - 众人都沉默不语,继续听巴拿巴和保罗诉说上帝借着他们在外族人中所行的神迹奇事。
  • 希伯来书 10:34 - 你们体恤那些坐牢的人,即使你们的家业被抢夺,仍然甘心忍受,因为你们知道自己有更美的、永远长存的家业。
  • 诗篇 68:28 - 上帝啊,求你施展你的权能; 上帝啊,求你像以前一样为我们彰显你的力量。
  • 罗马书 11:22 - 可见,上帝既慈爱又严厉。祂对堕落的人是严厉的,但只要你一直活在祂的爱中,祂会以慈爱对待你,不然你也会被砍下来。
  • 以赛亚书 26:12 - 耶和华啊,你必赐我们平安, 因为我们所做的事都是你为我们成就的。
  • 约翰福音 3:21 - 但遵行真理的人喜欢接近光,好显明他们所做的是靠上帝做的。”
  • 诗篇 73:1 - 上帝实在善待以色列人, 恩待那些内心纯洁的人。
  • 以赛亚书 35:10 - 耶和华救赎的子民必归回, 欢唱着回到锡安, 永远的福乐必临到他们头上。 他们必欢喜快乐, 再没有忧愁和叹息。
  • 诗篇 73:24 - 你以谆谆教诲指引我, 以后必接我到荣耀中。
  • 诗篇 73:25 - 除你以外,在天上我还有谁? 除你以外,在地上我别无爱慕。
  • 诗篇 73:26 - 尽管我身心俱衰, 上帝永远是我心中的力量, 是我永远的福分。
  • 诗篇 36:7 - 上帝啊,你的慈爱无比宝贵! 世人都投靠在你翅膀的荫下。
  • 诗篇 36:8 - 你让他们饱享你殿里的美食, 畅饮你乐河中的水。
  • 诗篇 36:9 - 因为你那里有生命之泉, 在你的光中我们得见光。
  • 诗篇 36:10 - 求你常施慈爱给认识你的人, 以公义恩待心地正直的人。
  • 诗篇 23:5 - 在我敌人面前你为我摆设宴席, 又用膏油浇我的头, 使我恩福满溢。
  • 诗篇 145:7 - 他们要倾诉你的厚恩, 歌颂你的公义。
  • 诗篇 145:8 - 耶和华有恩典、好怜悯, 不轻易发怒,充满慈爱。
  • 诗篇 145:9 - 耶和华善待众生, 怜悯祂所造的万物。
  • 哥林多后书 5:5 - 上帝为此目的预备了我们,并赐给我们圣灵作担保。
  • 诗篇 126:2 - 我们笑声不止,欢呼歌唱。 列邦都说: “耶和华为他们成就了伟大的事。”
  • 诗篇 126:3 - 耶和华实在为我们成就了伟大的事, 我们充满了喜乐。
  • 约翰一书 3:1 - 你们看,父上帝何等爱我们,称我们为祂的儿女!我们也实在是祂的儿女,世人之所以不认识我们,是因为他们不认识父上帝。
  • 约翰一书 3:2 - 亲爱的弟兄姊妹,我们现在是上帝的儿女,将来如何还未显明。但我们知道,当基督显现的时候,我们会像祂,因为我们必见到祂的本相。
  • 诗篇 16:11 - 你把生命之路指示我, 你右手有永远的福乐, 我在你面前充满喜乐。
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄姊妹,请听我说,上帝不是拣选了世上的穷人,使他们在信心上富足,并承受祂应许赐给那些爱祂之人的国度吗?
  • 歌罗西书 3:2 - 你们要思想天上的事,而不是地上的事,
  • 歌罗西书 3:3 - 因为你们的旧生命已经死了,你们的新生命与基督一同藏在上帝里面。
  • 歌罗西书 3:4 - 基督就是你们的新生命,祂显现的时候,你们也必和祂一起在荣耀中显现。
  • 彼得前书 1:4 - 可以承受那不会朽坏、不会腐烂、不会衰残、为你们存留在天上的产业。
  • 彼得前书 1:5 - 你们这些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已经预备好、在末世要显明的救恩。
  • 耶利米哀歌 3:23 - 祂的慈爱和怜悯每天早晨都是新的, 祂的信实无比伟大!
  • 耶利米哀歌 3:24 - 我心里知道, 耶和华是我的福分, 我要仰望祂。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和华必恩待那些等候和寻求祂的人,
  • 以赛亚书 64:4 - 自古以来,人耳未曾听闻, 人眼也未曾见过除你之外的任何神明为信奉者行奇事。
  • 哥林多前书 2:9 - 正如圣经上说: “上帝为爱祂的人所预备的, 是眼睛未曾见过, 耳朵未曾听闻, 人心也未曾想到的。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你的恩惠何其大, 是为敬畏你的人预备的, 在世人面前赐给投靠你的人。
  • 新标点和合本 - 敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在世人眼前, 你为敬畏你的人所积存的, 为投靠你的人所施行的, 是何等大的恩惠啊!
  • 和合本2010(神版-简体) - 在世人眼前, 你为敬畏你的人所积存的, 为投靠你的人所施行的, 是何等大的恩惠啊!
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你为敬畏你的人所珍藏的好处, 为投靠你的人在世人面前所施行的 恩惠, 是多么丰盛。
  • 中文标准译本 - 在世人面前, 你为敬畏你的人所留存的美善, 为投靠你的人所行的美善, 是何等丰富!
  • 现代标点和合本 - 敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
  • 和合本(拼音版) - 敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
  • New International Version - How abundant are the good things that you have stored up for those who fear you, that you bestow in the sight of all, on those who take refuge in you.
  • New International Reader's Version - You have stored up so many good things. You have stored them up for those who have respect for you. You give those things while everyone watches. You give them to people who run to you for safety.
  • English Standard Version - Oh, how abundant is your goodness, which you have stored up for those who fear you and worked for those who take refuge in you, in the sight of the children of mankind!
  • New Living Translation - How great is the goodness you have stored up for those who fear you. You lavish it on those who come to you for protection, blessing them before the watching world.
  • The Message - What a stack of blessing you have piled up for those who worship you, Ready and waiting for all who run to you to escape an unkind world. You hide them safely away from the opposition. As you slam the door on those oily, mocking faces, you silence the poisonous gossip. Blessed God! His love is the wonder of the world. Trapped by a siege, I panicked. “Out of sight, out of mind,” I said. But you heard me say it, you heard and listened.
  • Christian Standard Bible - How great is your goodness, which you have stored up for those who fear you. In the presence of everyone you have acted for those who take refuge in you.
  • New American Standard Bible - How great is Your goodness, Which You have stored up for those who fear You, Which You have performed for those who take refuge in You, Before the sons of mankind!
  • New King James Version - Oh, how great is Your goodness, Which You have laid up for those who fear You, Which You have prepared for those who trust in You In the presence of the sons of men!
  • Amplified Bible - How great is Your goodness, Which You have stored up for those who [reverently] fear You, Which You have prepared for those who take refuge in You, Before the sons of man!
  • American Standard Version - Oh how great is thy goodness, Which thou hast laid up for them that fear thee, Which thou hast wrought for them that take refuge in thee, Before the sons of men!
  • King James Version - Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
  • New English Translation - How great is your favor, which you store up for your loyal followers! In plain sight of everyone you bestow it on those who take shelter in you.
  • World English Bible - Oh how great is your goodness, which you have laid up for those who fear you, which you have worked for those who take refuge in you, before the sons of men!
  • 新標點和合本 - 敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在世人眼前, 你為敬畏你的人所積存的, 為投靠你的人所施行的, 是何等大的恩惠啊!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在世人眼前, 你為敬畏你的人所積存的, 為投靠你的人所施行的, 是何等大的恩惠啊!
  • 當代譯本 - 你的恩惠何其大, 是為敬畏你的人預備的, 在世人面前賜給投靠你的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你為敬畏你的人所珍藏的好處, 為投靠你的人在世人面前所施行的 恩惠, 是多麼豐盛。
  • 呂振中譯本 - 你的慈惠、 你為敬畏你的人所珍藏、 為避難於你裏面的人 在人類面前所施行的、 何其豐富啊!
  • 中文標準譯本 - 在世人面前, 你為敬畏你的人所留存的美善, 為投靠你的人所行的美善, 是何等豐富!
  • 現代標點和合本 - 敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
  • 文理和合譯本 - 凡敬畏爾、託庇於爾者、爾於人前為備恩寵、何其宏大兮、
  • 文理委辦譯本 - 亦有人兮、維爾是畏、維爾是賴、福祉崇隆、眾目瞻仰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主者、在世人前倚賴主者、主為其所積蓄所施行之恩惠、何其廣大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 截彼誇誕舌。緘彼誑訛唇。庶幾傲慢子。不復誣精誠。
  • Nueva Versión Internacional - Cuán grande es tu bondad, que atesoras para los que te temen, y que a la vista de la gente derramas sobre los que en ti se refugian.
  • 현대인의 성경 - 주를 두려워하는 자를 위해 예비하신 주의 은혜가 정말 놀랍습니다! 주께서는 주를 신뢰하고 의지하는 자들을 위해 큰 복을 쌓아 두셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient rendus muets ╵tous ces menteurs aux lèvres fausses qui parlent avec arrogance ╵contre le juste, avec orgueil, avec mépris.
  • リビングバイブル - あなたの助けを信じて公言する者を、 あなたはなんと大きな恵みで 包んでくださることでしょう。 信頼と敬愛を失わない者のために、 あなたはすばらしい祝福をたくわえておられます。
  • Nova Versão Internacional - Como é grande a tua bondade, que reservaste para aqueles que te temem, e que, à vista dos homens, concedes àqueles que se refugiam em ti!
  • Hoffnung für alle - Ja, diese Lügner sollen zum Schweigen gebracht werden! Überheblich und voller Verachtung verleumden sie den, der nach Gottes Willen lebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật lớn thay tình thương của Chúa, dành cho ai kính sợ phục tùng. Ngài ban ơn cho người tựa nương, tỏ công khai trước mặt mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความประเสริฐของพระองค์นั้นยิ่งใหญ่สักเท่าใด ที่พระองค์ทรงสะสมไว้เพื่อเหล่าผู้ยำเกรงพระองค์ ที่พระองค์ทรงจัดเตรียมไว้ต่อหน้าคนทั้งหลาย เพื่อผู้ที่ลี้ภัยในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เตรียม​ความ​กรุณา ที่​มี​อยู่​มากมาย​ไว้​สำหรับ​คน​ที่​เกรง​กลัว​พระ​องค์ และ​ประทาน​แก่​คน​ที่​มี​พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่ง ต่อ​หน้า​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • 民数记 23:23 - 没有邪术能害雅各, 没有咒语可伤以色列。 时候一到,人们必谈论雅各, 谈论以色列,说,‘看啊, 上帝的作为何等伟大!’
  • 使徒行传 15:12 - 众人都沉默不语,继续听巴拿巴和保罗诉说上帝借着他们在外族人中所行的神迹奇事。
  • 希伯来书 10:34 - 你们体恤那些坐牢的人,即使你们的家业被抢夺,仍然甘心忍受,因为你们知道自己有更美的、永远长存的家业。
  • 诗篇 68:28 - 上帝啊,求你施展你的权能; 上帝啊,求你像以前一样为我们彰显你的力量。
  • 罗马书 11:22 - 可见,上帝既慈爱又严厉。祂对堕落的人是严厉的,但只要你一直活在祂的爱中,祂会以慈爱对待你,不然你也会被砍下来。
  • 以赛亚书 26:12 - 耶和华啊,你必赐我们平安, 因为我们所做的事都是你为我们成就的。
  • 约翰福音 3:21 - 但遵行真理的人喜欢接近光,好显明他们所做的是靠上帝做的。”
  • 诗篇 73:1 - 上帝实在善待以色列人, 恩待那些内心纯洁的人。
  • 以赛亚书 35:10 - 耶和华救赎的子民必归回, 欢唱着回到锡安, 永远的福乐必临到他们头上。 他们必欢喜快乐, 再没有忧愁和叹息。
  • 诗篇 73:24 - 你以谆谆教诲指引我, 以后必接我到荣耀中。
  • 诗篇 73:25 - 除你以外,在天上我还有谁? 除你以外,在地上我别无爱慕。
  • 诗篇 73:26 - 尽管我身心俱衰, 上帝永远是我心中的力量, 是我永远的福分。
  • 诗篇 36:7 - 上帝啊,你的慈爱无比宝贵! 世人都投靠在你翅膀的荫下。
  • 诗篇 36:8 - 你让他们饱享你殿里的美食, 畅饮你乐河中的水。
  • 诗篇 36:9 - 因为你那里有生命之泉, 在你的光中我们得见光。
  • 诗篇 36:10 - 求你常施慈爱给认识你的人, 以公义恩待心地正直的人。
  • 诗篇 23:5 - 在我敌人面前你为我摆设宴席, 又用膏油浇我的头, 使我恩福满溢。
  • 诗篇 145:7 - 他们要倾诉你的厚恩, 歌颂你的公义。
  • 诗篇 145:8 - 耶和华有恩典、好怜悯, 不轻易发怒,充满慈爱。
  • 诗篇 145:9 - 耶和华善待众生, 怜悯祂所造的万物。
  • 哥林多后书 5:5 - 上帝为此目的预备了我们,并赐给我们圣灵作担保。
  • 诗篇 126:2 - 我们笑声不止,欢呼歌唱。 列邦都说: “耶和华为他们成就了伟大的事。”
  • 诗篇 126:3 - 耶和华实在为我们成就了伟大的事, 我们充满了喜乐。
  • 约翰一书 3:1 - 你们看,父上帝何等爱我们,称我们为祂的儿女!我们也实在是祂的儿女,世人之所以不认识我们,是因为他们不认识父上帝。
  • 约翰一书 3:2 - 亲爱的弟兄姊妹,我们现在是上帝的儿女,将来如何还未显明。但我们知道,当基督显现的时候,我们会像祂,因为我们必见到祂的本相。
  • 诗篇 16:11 - 你把生命之路指示我, 你右手有永远的福乐, 我在你面前充满喜乐。
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄姊妹,请听我说,上帝不是拣选了世上的穷人,使他们在信心上富足,并承受祂应许赐给那些爱祂之人的国度吗?
  • 歌罗西书 3:2 - 你们要思想天上的事,而不是地上的事,
  • 歌罗西书 3:3 - 因为你们的旧生命已经死了,你们的新生命与基督一同藏在上帝里面。
  • 歌罗西书 3:4 - 基督就是你们的新生命,祂显现的时候,你们也必和祂一起在荣耀中显现。
  • 彼得前书 1:4 - 可以承受那不会朽坏、不会腐烂、不会衰残、为你们存留在天上的产业。
  • 彼得前书 1:5 - 你们这些因信而蒙上帝用大能保守的人,必能得到那已经预备好、在末世要显明的救恩。
  • 耶利米哀歌 3:23 - 祂的慈爱和怜悯每天早晨都是新的, 祂的信实无比伟大!
  • 耶利米哀歌 3:24 - 我心里知道, 耶和华是我的福分, 我要仰望祂。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和华必恩待那些等候和寻求祂的人,
  • 以赛亚书 64:4 - 自古以来,人耳未曾听闻, 人眼也未曾见过除你之外的任何神明为信奉者行奇事。
  • 哥林多前书 2:9 - 正如圣经上说: “上帝为爱祂的人所预备的, 是眼睛未曾见过, 耳朵未曾听闻, 人心也未曾想到的。”
圣经
资源
计划
奉献