Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:16 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Make your face to shine on your servant. Save me in your loving kindness.
  • 新标点和合本 - 求你使你的脸光照仆人, 凭你的慈爱拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使你的脸向仆人发光, 凭你的慈爱拯救我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使你的脸向仆人发光, 凭你的慈爱拯救我。
  • 当代译本 - 求你以容光照耀仆人, 施慈爱拯救我。
  • 圣经新译本 - 求你用你的脸光照你的仆人, 以你的慈爱拯救我。
  • 中文标准译本 - 求你使你的脸光照你的仆人, 因你的慈爱拯救我。
  • 现代标点和合本 - 求你使你的脸光照仆人, 凭你的慈爱拯救我。
  • 和合本(拼音版) - 求你使你的脸光照仆人, 凭你的慈爱拯救我。
  • New International Version - Let your face shine on your servant; save me in your unfailing love.
  • New International Reader's Version - May you look on me with favor. Save me because your love is faithful.
  • English Standard Version - Make your face shine on your servant; save me in your steadfast love!
  • New Living Translation - Let your favor shine on your servant. In your unfailing love, rescue me.
  • Christian Standard Bible - Make your face shine on your servant; save me by your faithful love.
  • New American Standard Bible - Make Your face shine upon Your servant; Save me in Your faithfulness.
  • New King James Version - Make Your face shine upon Your servant; Save me for Your mercies’ sake.
  • Amplified Bible - Make Your face shine upon Your servant; Save me in Your lovingkindness.
  • American Standard Version - Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness.
  • King James Version - Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
  • New English Translation - Smile on your servant! Deliver me because of your faithfulness!
  • 新標點和合本 - 求你使你的臉光照僕人, 憑你的慈愛拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使你的臉向僕人發光, 憑你的慈愛拯救我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使你的臉向僕人發光, 憑你的慈愛拯救我。
  • 當代譯本 - 求你以容光照耀僕人, 施慈愛拯救我。
  • 聖經新譯本 - 求你用你的臉光照你的僕人, 以你的慈愛拯救我。
  • 呂振中譯本 - 求你使你的聖容光照你僕人; 憑你的堅愛來拯救我。
  • 中文標準譯本 - 求你使你的臉光照你的僕人, 因你的慈愛拯救我。
  • 現代標點和合本 - 求你使你的臉光照僕人, 憑你的慈愛拯救我。
  • 文理和合譯本 - 以爾容光燭爾僕、以爾慈惠拯我兮、
  • 文理委辦譯本 - 願爾色相光華、照我護我、以彰爾之仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主面之榮光、照耀僕人、施恩救我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禍福托主手。脫我於仇人。
  • Nueva Versión Internacional - Que irradie tu faz sobre tu siervo; por tu gran amor, sálvame.
  • 현대인의 성경 - 주의 은혜의 빛을 주의 종에게 비추시고 주의 한결같은 사랑으로 나를 구원하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes destinées sont dans ta main. Délivre-moi ╵de la main de mes ennemis, ╵car ils s’acharnent contre moi.
  • リビングバイブル - 恵みの光で、もう一度このしもべを照らしてください。 限りなく恵み深いお方よ、どうかお救いください。
  • Nova Versão Internacional - Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo; salva-me por teu amor leal.
  • Hoffnung für alle - Was die Zeit auch bringen mag, es liegt in deiner Hand. Rette mich vor meinen Feinden und Verfolgern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Thiên nhan sáng soi đầy tớ Chúa. Giải cứu con tùy lượng xót thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสงเหนือ ผู้รับใช้ของพระองค์ โปรดช่วยข้าพระองค์ให้รอดโดยความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​หัน​มา ให้​แสง​อัน​รุ่งโรจน์​ของ​พระ​องค์​อยู่​เหนือ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ผู้​มี​ความ​รัก​อัน​มั่นคง โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​ด้วย​เถิด
交叉引用
  • Psalms 106:45 - He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
  • Romans 9:23 - and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
  • Psalms 67:1 - May God be merciful to us, bless us, and cause his face to shine on us. Selah.
  • Numbers 6:25 - Yahweh make his face to shine on you, and be gracious to you.
  • Numbers 6:26 - Yahweh lift up his face toward you, and give you peace.’
  • Daniel 9:17 - “Now therefore, our God, listen to the prayer of your servant, and to his petitions, and cause your face to shine on your sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake.
  • Daniel 9:18 - My God, turn your ear, and hear. Open your eyes, and see our desolations, and the city which is called by your name; for we do not present our petitions before you for our righteousness, but for your great mercies’ sake.
  • Romans 9:15 - For he said to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
  • Ephesians 2:4 - But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
  • Ephesians 2:5 - even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—
  • Ephesians 2:6 - and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • Ephesians 2:7 - that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;
  • Psalms 51:1 - Have mercy on me, God, according to your loving kindness. According to the multitude of your tender mercies, blot out my transgressions.
  • Ephesians 1:6 - to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved,
  • Ephesians 1:7 - in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
  • Daniel 9:9 - To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him.
  • Psalms 80:7 - Turn us again, God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.
  • Psalms 80:19 - Turn us again, Yahweh God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.
  • Psalms 30:7 - You, Yahweh, when you favored me, made my mountain stand strong; but when you hid your face, I was troubled.
  • Psalms 80:3 - Turn us again, God. Cause your face to shine, and we will be saved.
  • Psalms 6:4 - Return, Yahweh. Deliver my soul, and save me for your loving kindness’ sake.
  • Psalms 4:6 - Many say, “Who will show us any good?” Yahweh, let the light of your face shine on us.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Make your face to shine on your servant. Save me in your loving kindness.
  • 新标点和合本 - 求你使你的脸光照仆人, 凭你的慈爱拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使你的脸向仆人发光, 凭你的慈爱拯救我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使你的脸向仆人发光, 凭你的慈爱拯救我。
  • 当代译本 - 求你以容光照耀仆人, 施慈爱拯救我。
  • 圣经新译本 - 求你用你的脸光照你的仆人, 以你的慈爱拯救我。
  • 中文标准译本 - 求你使你的脸光照你的仆人, 因你的慈爱拯救我。
  • 现代标点和合本 - 求你使你的脸光照仆人, 凭你的慈爱拯救我。
  • 和合本(拼音版) - 求你使你的脸光照仆人, 凭你的慈爱拯救我。
  • New International Version - Let your face shine on your servant; save me in your unfailing love.
  • New International Reader's Version - May you look on me with favor. Save me because your love is faithful.
  • English Standard Version - Make your face shine on your servant; save me in your steadfast love!
  • New Living Translation - Let your favor shine on your servant. In your unfailing love, rescue me.
  • Christian Standard Bible - Make your face shine on your servant; save me by your faithful love.
  • New American Standard Bible - Make Your face shine upon Your servant; Save me in Your faithfulness.
  • New King James Version - Make Your face shine upon Your servant; Save me for Your mercies’ sake.
  • Amplified Bible - Make Your face shine upon Your servant; Save me in Your lovingkindness.
  • American Standard Version - Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness.
  • King James Version - Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
  • New English Translation - Smile on your servant! Deliver me because of your faithfulness!
  • 新標點和合本 - 求你使你的臉光照僕人, 憑你的慈愛拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使你的臉向僕人發光, 憑你的慈愛拯救我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使你的臉向僕人發光, 憑你的慈愛拯救我。
  • 當代譯本 - 求你以容光照耀僕人, 施慈愛拯救我。
  • 聖經新譯本 - 求你用你的臉光照你的僕人, 以你的慈愛拯救我。
  • 呂振中譯本 - 求你使你的聖容光照你僕人; 憑你的堅愛來拯救我。
  • 中文標準譯本 - 求你使你的臉光照你的僕人, 因你的慈愛拯救我。
  • 現代標點和合本 - 求你使你的臉光照僕人, 憑你的慈愛拯救我。
  • 文理和合譯本 - 以爾容光燭爾僕、以爾慈惠拯我兮、
  • 文理委辦譯本 - 願爾色相光華、照我護我、以彰爾之仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主面之榮光、照耀僕人、施恩救我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禍福托主手。脫我於仇人。
  • Nueva Versión Internacional - Que irradie tu faz sobre tu siervo; por tu gran amor, sálvame.
  • 현대인의 성경 - 주의 은혜의 빛을 주의 종에게 비추시고 주의 한결같은 사랑으로 나를 구원하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes destinées sont dans ta main. Délivre-moi ╵de la main de mes ennemis, ╵car ils s’acharnent contre moi.
  • リビングバイブル - 恵みの光で、もう一度このしもべを照らしてください。 限りなく恵み深いお方よ、どうかお救いください。
  • Nova Versão Internacional - Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo; salva-me por teu amor leal.
  • Hoffnung für alle - Was die Zeit auch bringen mag, es liegt in deiner Hand. Rette mich vor meinen Feinden und Verfolgern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Thiên nhan sáng soi đầy tớ Chúa. Giải cứu con tùy lượng xót thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสงเหนือ ผู้รับใช้ของพระองค์ โปรดช่วยข้าพระองค์ให้รอดโดยความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​หัน​มา ให้​แสง​อัน​รุ่งโรจน์​ของ​พระ​องค์​อยู่​เหนือ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ผู้​มี​ความ​รัก​อัน​มั่นคง โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​ด้วย​เถิด
  • Psalms 106:45 - He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
  • Romans 9:23 - and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
  • Psalms 67:1 - May God be merciful to us, bless us, and cause his face to shine on us. Selah.
  • Numbers 6:25 - Yahweh make his face to shine on you, and be gracious to you.
  • Numbers 6:26 - Yahweh lift up his face toward you, and give you peace.’
  • Daniel 9:17 - “Now therefore, our God, listen to the prayer of your servant, and to his petitions, and cause your face to shine on your sanctuary that is desolate, for the Lord’s sake.
  • Daniel 9:18 - My God, turn your ear, and hear. Open your eyes, and see our desolations, and the city which is called by your name; for we do not present our petitions before you for our righteousness, but for your great mercies’ sake.
  • Romans 9:15 - For he said to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
  • Ephesians 2:4 - But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
  • Ephesians 2:5 - even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—
  • Ephesians 2:6 - and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • Ephesians 2:7 - that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus;
  • Psalms 51:1 - Have mercy on me, God, according to your loving kindness. According to the multitude of your tender mercies, blot out my transgressions.
  • Ephesians 1:6 - to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved,
  • Ephesians 1:7 - in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
  • Daniel 9:9 - To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him.
  • Psalms 80:7 - Turn us again, God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.
  • Psalms 80:19 - Turn us again, Yahweh God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.
  • Psalms 30:7 - You, Yahweh, when you favored me, made my mountain stand strong; but when you hid your face, I was troubled.
  • Psalms 80:3 - Turn us again, God. Cause your face to shine, and we will be saved.
  • Psalms 6:4 - Return, Yahweh. Deliver my soul, and save me for your loving kindness’ sake.
  • Psalms 4:6 - Many say, “Who will show us any good?” Yahweh, let the light of your face shine on us.
圣经
资源
计划
奉献