Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:16 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสงเหนือ ผู้รับใช้ของพระองค์ โปรดช่วยข้าพระองค์ให้รอดโดยความรักมั่นคงของพระองค์
  • 新标点和合本 - 求你使你的脸光照仆人, 凭你的慈爱拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使你的脸向仆人发光, 凭你的慈爱拯救我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使你的脸向仆人发光, 凭你的慈爱拯救我。
  • 当代译本 - 求你以容光照耀仆人, 施慈爱拯救我。
  • 圣经新译本 - 求你用你的脸光照你的仆人, 以你的慈爱拯救我。
  • 中文标准译本 - 求你使你的脸光照你的仆人, 因你的慈爱拯救我。
  • 现代标点和合本 - 求你使你的脸光照仆人, 凭你的慈爱拯救我。
  • 和合本(拼音版) - 求你使你的脸光照仆人, 凭你的慈爱拯救我。
  • New International Version - Let your face shine on your servant; save me in your unfailing love.
  • New International Reader's Version - May you look on me with favor. Save me because your love is faithful.
  • English Standard Version - Make your face shine on your servant; save me in your steadfast love!
  • New Living Translation - Let your favor shine on your servant. In your unfailing love, rescue me.
  • Christian Standard Bible - Make your face shine on your servant; save me by your faithful love.
  • New American Standard Bible - Make Your face shine upon Your servant; Save me in Your faithfulness.
  • New King James Version - Make Your face shine upon Your servant; Save me for Your mercies’ sake.
  • Amplified Bible - Make Your face shine upon Your servant; Save me in Your lovingkindness.
  • American Standard Version - Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness.
  • King James Version - Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
  • New English Translation - Smile on your servant! Deliver me because of your faithfulness!
  • World English Bible - Make your face to shine on your servant. Save me in your loving kindness.
  • 新標點和合本 - 求你使你的臉光照僕人, 憑你的慈愛拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使你的臉向僕人發光, 憑你的慈愛拯救我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使你的臉向僕人發光, 憑你的慈愛拯救我。
  • 當代譯本 - 求你以容光照耀僕人, 施慈愛拯救我。
  • 聖經新譯本 - 求你用你的臉光照你的僕人, 以你的慈愛拯救我。
  • 呂振中譯本 - 求你使你的聖容光照你僕人; 憑你的堅愛來拯救我。
  • 中文標準譯本 - 求你使你的臉光照你的僕人, 因你的慈愛拯救我。
  • 現代標點和合本 - 求你使你的臉光照僕人, 憑你的慈愛拯救我。
  • 文理和合譯本 - 以爾容光燭爾僕、以爾慈惠拯我兮、
  • 文理委辦譯本 - 願爾色相光華、照我護我、以彰爾之仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主面之榮光、照耀僕人、施恩救我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禍福托主手。脫我於仇人。
  • Nueva Versión Internacional - Que irradie tu faz sobre tu siervo; por tu gran amor, sálvame.
  • 현대인의 성경 - 주의 은혜의 빛을 주의 종에게 비추시고 주의 한결같은 사랑으로 나를 구원하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes destinées sont dans ta main. Délivre-moi ╵de la main de mes ennemis, ╵car ils s’acharnent contre moi.
  • リビングバイブル - 恵みの光で、もう一度このしもべを照らしてください。 限りなく恵み深いお方よ、どうかお救いください。
  • Nova Versão Internacional - Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo; salva-me por teu amor leal.
  • Hoffnung für alle - Was die Zeit auch bringen mag, es liegt in deiner Hand. Rette mich vor meinen Feinden und Verfolgern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Thiên nhan sáng soi đầy tớ Chúa. Giải cứu con tùy lượng xót thương.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​หัน​มา ให้​แสง​อัน​รุ่งโรจน์​ของ​พระ​องค์​อยู่​เหนือ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ผู้​มี​ความ​รัก​อัน​มั่นคง โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​ด้วย​เถิด
交叉引用
  • สดุดี 106:45 - เพราะเห็นแก่พวกเขา พระองค์ทรงระลึกถึงพันธสัญญาของพระองค์ และพระทัยอ่อนลงเพราะความรักยิ่งใหญ่ของพระองค์
  • โรม 9:23 - จะว่าอย่างไรถ้าพระองค์ทรงกระทำเช่นนี้เพื่อสำแดงพระเกียรติสิริอันอุดมแก่ผู้ที่ได้รับพระเมตตาคุณของพระองค์ ผู้ซึ่งทรงเตรียมไว้ล่วงหน้าเพื่อพระเกียรติสิริ?
  • สดุดี 67:1 - ขอพระเจ้าทรงเมตตาและอวยพรข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอให้พระพักตร์ทอแสงเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย เสลาห์
  • กันดารวิถี 6:25 - ขอให้พระพักตร์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าทอแสงเหนือท่าน ขอพระองค์ทรงเมตตากรุณาท่าน
  • กันดารวิถี 6:26 - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรดปรานท่าน และประทานสันติสุขแก่ท่าน” ’
  • ดาเนียล 9:17 - “ข้าแต่พระเจ้า บัดนี้ขอทรงสดับคำอธิษฐานวิงวอนของผู้รับใช้ของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อเห็นแก่พระองค์เอง โปรดเหลียวแลสถานนมัสการอันเริศร้างของพระองค์ด้วยความโปรดปรานเถิด
  • ดาเนียล 9:18 - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเอียงพระกรรณสดับฟัง โปรดทอดพระเนตรความเริศร้างของกรุงซึ่งใช้พระนามของพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายทูลวิงวอนต่อพระองค์ ไม่ใช่เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายชอบธรรม แต่เพราะพระเมตตายิ่งใหญ่ของพระองค์
  • โรม 9:15 - เพราะพระองค์ตรัสกับโมเสสว่า “เราประสงค์จะเมตตาใคร ก็จะเมตตาคนนั้น เราประสงค์จะกรุณาใคร ก็จะกรุณาคนนั้น”
  • เอเฟซัส 2:4 - แต่เนื่องด้วยความรักใหญ่หลวงที่ทรงมีต่อเรา พระเจ้าผู้เปี่ยมด้วยพระเมตตาอันอุดม
  • เอเฟซัส 2:5 - จึงทรงให้เรามีชีวิตอยู่กับพระคริสต์แม้เมื่อเราได้ตายแล้วในบาป คือท่านทั้งหลายได้รับความรอดโดยพระคุณ
  • เอเฟซัส 2:6 - และพระองค์ทรงให้เราเป็นขึ้นมากับพระคริสต์ และในพระเยซูคริสต์ พระเจ้าทรงให้เรานั่งในสวรรคสถานกับพระคริสต์
  • เอเฟซัส 2:7 - เพื่อในยุคต่อๆ ไปพระองค์จะได้ทรงสำแดงความอุดมแห่งพระคุณอันหาใดเปรียบ ซึ่งได้ทรงแสดงด้วยพระกรุณาที่มีต่อเราในพระเยซูคริสต์
  • สดุดี 51:1 - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ ตามความรักมั่นคงของพระองค์ ขอทรงลบล้างการล่วงละเมิดทั้งสิ้นของข้าพระองค์ ตามพระกรุณาธิคุณอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
  • เอเฟซัส 1:6 - เพื่อเป็นการสรรเสริญพระคุณสูงส่งซึ่งพระองค์ประทานให้เราเปล่าๆ อย่างเหลือล้นในพระองค์ผู้ทรงเป็นที่รักของพระเจ้า
  • เอเฟซัส 1:7 - ในพระเยซู เราได้รับการไถ่บาปโดยพระโลหิตของพระองค์ คือได้รับการอภัยโทษบาปตามพระคุณอันอุดมของพระเจ้า
  • ดาเนียล 9:9 - องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลายทรงเปี่ยมด้วยความเมตตาและทรงให้อภัย แม้ว่าข้าพระองค์ทั้งหลายกบฏต่อพระองค์
  • สดุดี 80:7 - ข้าแต่พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ ขอทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายคืนสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสงเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะได้รับการช่วยให้รอด
  • สดุดี 80:19 - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ ขอทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายคืนสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสงเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะได้รับการช่วยให้รอด
  • สดุดี 30:7 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เมื่อพระองค์ทรงโปรดปรานข้าพระองค์ ก็ทรงกระทำให้ข้าพระองค์มั่นคงดั่งภูผา แต่เมื่อพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ ข้าพระองค์ก็ท้อแท้
  • สดุดี 80:3 - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายคืนสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสงเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะได้รับการช่วยให้รอด
  • สดุดี 6:4 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงหันมาช่วยกู้ข้าพระองค์ด้วยเถิด ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นเพราะความรักมั่นคงของพระองค์
  • สดุดี 4:6 - หลายคนถามว่า “ใครจะให้เราเห็นสิ่งดีๆ ได้บ้าง?” ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้แสงสว่างแห่งพระพักตร์ของพระองค์ส่องเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสงเหนือ ผู้รับใช้ของพระองค์ โปรดช่วยข้าพระองค์ให้รอดโดยความรักมั่นคงของพระองค์
  • 新标点和合本 - 求你使你的脸光照仆人, 凭你的慈爱拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使你的脸向仆人发光, 凭你的慈爱拯救我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使你的脸向仆人发光, 凭你的慈爱拯救我。
  • 当代译本 - 求你以容光照耀仆人, 施慈爱拯救我。
  • 圣经新译本 - 求你用你的脸光照你的仆人, 以你的慈爱拯救我。
  • 中文标准译本 - 求你使你的脸光照你的仆人, 因你的慈爱拯救我。
  • 现代标点和合本 - 求你使你的脸光照仆人, 凭你的慈爱拯救我。
  • 和合本(拼音版) - 求你使你的脸光照仆人, 凭你的慈爱拯救我。
  • New International Version - Let your face shine on your servant; save me in your unfailing love.
  • New International Reader's Version - May you look on me with favor. Save me because your love is faithful.
  • English Standard Version - Make your face shine on your servant; save me in your steadfast love!
  • New Living Translation - Let your favor shine on your servant. In your unfailing love, rescue me.
  • Christian Standard Bible - Make your face shine on your servant; save me by your faithful love.
  • New American Standard Bible - Make Your face shine upon Your servant; Save me in Your faithfulness.
  • New King James Version - Make Your face shine upon Your servant; Save me for Your mercies’ sake.
  • Amplified Bible - Make Your face shine upon Your servant; Save me in Your lovingkindness.
  • American Standard Version - Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness.
  • King James Version - Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
  • New English Translation - Smile on your servant! Deliver me because of your faithfulness!
  • World English Bible - Make your face to shine on your servant. Save me in your loving kindness.
  • 新標點和合本 - 求你使你的臉光照僕人, 憑你的慈愛拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使你的臉向僕人發光, 憑你的慈愛拯救我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使你的臉向僕人發光, 憑你的慈愛拯救我。
  • 當代譯本 - 求你以容光照耀僕人, 施慈愛拯救我。
  • 聖經新譯本 - 求你用你的臉光照你的僕人, 以你的慈愛拯救我。
  • 呂振中譯本 - 求你使你的聖容光照你僕人; 憑你的堅愛來拯救我。
  • 中文標準譯本 - 求你使你的臉光照你的僕人, 因你的慈愛拯救我。
  • 現代標點和合本 - 求你使你的臉光照僕人, 憑你的慈愛拯救我。
  • 文理和合譯本 - 以爾容光燭爾僕、以爾慈惠拯我兮、
  • 文理委辦譯本 - 願爾色相光華、照我護我、以彰爾之仁慈兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主面之榮光、照耀僕人、施恩救我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禍福托主手。脫我於仇人。
  • Nueva Versión Internacional - Que irradie tu faz sobre tu siervo; por tu gran amor, sálvame.
  • 현대인의 성경 - 주의 은혜의 빛을 주의 종에게 비추시고 주의 한결같은 사랑으로 나를 구원하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes destinées sont dans ta main. Délivre-moi ╵de la main de mes ennemis, ╵car ils s’acharnent contre moi.
  • リビングバイブル - 恵みの光で、もう一度このしもべを照らしてください。 限りなく恵み深いお方よ、どうかお救いください。
  • Nova Versão Internacional - Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo; salva-me por teu amor leal.
  • Hoffnung für alle - Was die Zeit auch bringen mag, es liegt in deiner Hand. Rette mich vor meinen Feinden und Verfolgern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Thiên nhan sáng soi đầy tớ Chúa. Giải cứu con tùy lượng xót thương.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​หัน​มา ให้​แสง​อัน​รุ่งโรจน์​ของ​พระ​องค์​อยู่​เหนือ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​ผู้​มี​ความ​รัก​อัน​มั่นคง โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​ด้วย​เถิด
  • สดุดี 106:45 - เพราะเห็นแก่พวกเขา พระองค์ทรงระลึกถึงพันธสัญญาของพระองค์ และพระทัยอ่อนลงเพราะความรักยิ่งใหญ่ของพระองค์
  • โรม 9:23 - จะว่าอย่างไรถ้าพระองค์ทรงกระทำเช่นนี้เพื่อสำแดงพระเกียรติสิริอันอุดมแก่ผู้ที่ได้รับพระเมตตาคุณของพระองค์ ผู้ซึ่งทรงเตรียมไว้ล่วงหน้าเพื่อพระเกียรติสิริ?
  • สดุดี 67:1 - ขอพระเจ้าทรงเมตตาและอวยพรข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอให้พระพักตร์ทอแสงเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย เสลาห์
  • กันดารวิถี 6:25 - ขอให้พระพักตร์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าทอแสงเหนือท่าน ขอพระองค์ทรงเมตตากรุณาท่าน
  • กันดารวิถี 6:26 - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรดปรานท่าน และประทานสันติสุขแก่ท่าน” ’
  • ดาเนียล 9:17 - “ข้าแต่พระเจ้า บัดนี้ขอทรงสดับคำอธิษฐานวิงวอนของผู้รับใช้ของพระองค์ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อเห็นแก่พระองค์เอง โปรดเหลียวแลสถานนมัสการอันเริศร้างของพระองค์ด้วยความโปรดปรานเถิด
  • ดาเนียล 9:18 - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเอียงพระกรรณสดับฟัง โปรดทอดพระเนตรความเริศร้างของกรุงซึ่งใช้พระนามของพระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายทูลวิงวอนต่อพระองค์ ไม่ใช่เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายชอบธรรม แต่เพราะพระเมตตายิ่งใหญ่ของพระองค์
  • โรม 9:15 - เพราะพระองค์ตรัสกับโมเสสว่า “เราประสงค์จะเมตตาใคร ก็จะเมตตาคนนั้น เราประสงค์จะกรุณาใคร ก็จะกรุณาคนนั้น”
  • เอเฟซัส 2:4 - แต่เนื่องด้วยความรักใหญ่หลวงที่ทรงมีต่อเรา พระเจ้าผู้เปี่ยมด้วยพระเมตตาอันอุดม
  • เอเฟซัส 2:5 - จึงทรงให้เรามีชีวิตอยู่กับพระคริสต์แม้เมื่อเราได้ตายแล้วในบาป คือท่านทั้งหลายได้รับความรอดโดยพระคุณ
  • เอเฟซัส 2:6 - และพระองค์ทรงให้เราเป็นขึ้นมากับพระคริสต์ และในพระเยซูคริสต์ พระเจ้าทรงให้เรานั่งในสวรรคสถานกับพระคริสต์
  • เอเฟซัส 2:7 - เพื่อในยุคต่อๆ ไปพระองค์จะได้ทรงสำแดงความอุดมแห่งพระคุณอันหาใดเปรียบ ซึ่งได้ทรงแสดงด้วยพระกรุณาที่มีต่อเราในพระเยซูคริสต์
  • สดุดี 51:1 - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเมตตาข้าพระองค์ ตามความรักมั่นคงของพระองค์ ขอทรงลบล้างการล่วงละเมิดทั้งสิ้นของข้าพระองค์ ตามพระกรุณาธิคุณอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
  • เอเฟซัส 1:6 - เพื่อเป็นการสรรเสริญพระคุณสูงส่งซึ่งพระองค์ประทานให้เราเปล่าๆ อย่างเหลือล้นในพระองค์ผู้ทรงเป็นที่รักของพระเจ้า
  • เอเฟซัส 1:7 - ในพระเยซู เราได้รับการไถ่บาปโดยพระโลหิตของพระองค์ คือได้รับการอภัยโทษบาปตามพระคุณอันอุดมของพระเจ้า
  • ดาเนียล 9:9 - องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลายทรงเปี่ยมด้วยความเมตตาและทรงให้อภัย แม้ว่าข้าพระองค์ทั้งหลายกบฏต่อพระองค์
  • สดุดี 80:7 - ข้าแต่พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ ขอทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายคืนสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสงเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะได้รับการช่วยให้รอด
  • สดุดี 80:19 - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ ขอทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายคืนสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสงเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะได้รับการช่วยให้รอด
  • สดุดี 30:7 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เมื่อพระองค์ทรงโปรดปรานข้าพระองค์ ก็ทรงกระทำให้ข้าพระองค์มั่นคงดั่งภูผา แต่เมื่อพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ ข้าพระองค์ก็ท้อแท้
  • สดุดี 80:3 - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงให้ข้าพระองค์ทั้งหลายคืนสู่สภาพดี ขอพระพักตร์ของพระองค์ทอแสงเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย เพื่อข้าพระองค์ทั้งหลายจะได้รับการช่วยให้รอด
  • สดุดี 6:4 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงหันมาช่วยกู้ข้าพระองค์ด้วยเถิด ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นเพราะความรักมั่นคงของพระองค์
  • สดุดี 4:6 - หลายคนถามว่า “ใครจะให้เราเห็นสิ่งดีๆ ได้บ้าง?” ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้แสงสว่างแห่งพระพักตร์ของพระองค์ส่องเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย
圣经
资源
计划
奉献