Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:12 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 나는 죽은 사람처럼 모든 사람들의 기억에서 사라졌으며 깨어진 질그릇같이 되었습니다.
  • 新标点和合本 - 我被人忘记,如同死人,无人记念; 我好像破碎的器皿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我被遗忘,如同死人,无人记念; 我好像破碎的器皿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我被遗忘,如同死人,无人记念; 我好像破碎的器皿。
  • 当代译本 - 我被人遗忘,就像已死之人, 又像破碎的陶器。
  • 圣经新译本 - 我被人完全忘记,如同死了的人, 我好像破碎的器皿,
  • 中文标准译本 - 我像死人那样从人心中被忘掉, 我就像破碎的器皿;
  • 现代标点和合本 - 我被人忘记,如同死人,无人记念, 我好像破碎的器皿。
  • 和合本(拼音版) - 我被人忘记,如同死人,无人记念。 我好像破碎的器皿。
  • New International Version - I am forgotten as though I were dead; I have become like broken pottery.
  • New International Reader's Version - No one remembers me. I might as well be dead. I have become like broken pottery.
  • English Standard Version - I have been forgotten like one who is dead; I have become like a broken vessel.
  • New Living Translation - I am ignored as if I were dead, as if I were a broken pot.
  • Christian Standard Bible - I am forgotten: gone from memory like a dead person — like broken pottery.
  • New American Standard Bible - I am forgotten like a dead person, out of mind; I am like a broken vessel.
  • New King James Version - I am forgotten like a dead man, out of mind; I am like a broken vessel.
  • Amplified Bible - I am forgotten like a dead man, out of mind; I am like a broken vessel.
  • American Standard Version - I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
  • King James Version - I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
  • New English Translation - I am forgotten, like a dead man no one thinks about; I am regarded as worthless, like a broken jar.
  • World English Bible - I am forgotten from their hearts like a dead man. I am like broken pottery.
  • 新標點和合本 - 我被人忘記,如同死人,無人記念; 我好像破碎的器皿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我被遺忘,如同死人,無人記念; 我好像破碎的器皿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我被遺忘,如同死人,無人記念; 我好像破碎的器皿。
  • 當代譯本 - 我被人遺忘,就像已死之人, 又像破碎的陶器。
  • 聖經新譯本 - 我被人完全忘記,如同死了的人, 我好像破碎的器皿,
  • 呂振中譯本 - 我被忘記、出 人 心 思 之外、如同死人; 我好像丟失的器皿。
  • 中文標準譯本 - 我像死人那樣從人心中被忘掉, 我就像破碎的器皿;
  • 現代標點和合本 - 我被人忘記,如同死人,無人記念, 我好像破碎的器皿。
  • 文理和合譯本 - 我被遺忘、如已死絕憶之人、如破壞之器兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼視我猶死人兮、棄予若敝物兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我被人忘、不記念於心、猶如死亡之人、又如殘壞之器、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蒙辱因敵眾。無顏見比鄰。相知競迴避。有如眼中釘。
  • Nueva Versión Internacional - Me han olvidado, como si hubiera muerto; soy como una vasija hecha pedazos.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de mes ennemis, ╵je dois porter l’opprobre, de mes voisins, je suis la honte et je fais peur ╵à ceux qui me connaissent. Ceux qui me croisent en chemin ╵s’écartent loin de moi .
  • リビングバイブル - 私はまるで死人のように、壊れたつぼのように、 忘れられています。
  • Nova Versão Internacional - Sou esquecido por eles como se estivesse morto; tornei-me como um pote quebrado.
  • Hoffnung für alle - Zum Spott meiner Feinde bin ich geworden, selbst meine Nachbarn verhöhnen mich. Meine Bekannten erschrecken, wenn sie mich sehen, und wer mir auf der Straße begegnet, geht mir aus dem Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con bị quên như người đã chết, như chiếc bình khi đã vỡ tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ถูกลืมประหนึ่งคนที่ตายแล้ว ข้าพระองค์กลายเป็นเหมือนภาชนะที่แตก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ลืม​ข้าพเจ้า​เหมือน​กับ​ว่า​ข้าพเจ้า​ได้​ตาย​จาก​ไป​เสีย​แล้ว ข้าพเจ้า​ได้​กลาย​เป็น​เสมือน​ภาชนะ​ที่​แตก​หัก​แล้ว
交叉引用
  • 이사야 38:11 - 나는 또 이 세상에서 다시는 여호와를 뵙지 못하고 이 세상에 살아 있는 사람도 다시 보지 못할 것으로 알았다.
  • 이사야 38:12 - 목자의 천막을 걷듯이 내 육체의 생명이 내게서 떠나고 직조공이 베틀에서 베를 잘라 말듯이 내가 내 생명을 말았으니 내 명이 조만간에 곧 끝나 버릴 것 같았다.
  • 요한계시록 2:27 - 그가 쇠막대기로 그들을 다스리고 질그릇처럼 그들을 던져 부숴 버릴 것이다. 내가 내 아버지에게 받은 권세도 그와 같은 것이다.
  • 로마서 9:21 - 토기장이가 같은 흙으로 귀하게 쓰일 그릇과 천하게 쓰일 그릇을 만들 권리가 없습니까?
  • 로마서 9:22 - 만일 하나님이 노여우심을 보이고 자기 능력을 알게 하고 싶었지만 그래도 멸망받기로 되어 있는 사람들을 벌하시지 않고 너그럽게 참아 주셨다면 어떻게 하겠습니까?
  • 시편 119:83 - 불에 오그라든 가죽 부대처럼 내가 쓸모없는 자가 되었으나 그래도 나는 주의 법을 잊지 않고 있습니다.
  • 시편 2:9 - 네가 쇠막대기로 그들을 다스리며 질그릇같이 부숴 버릴 것이다.’ ”
  • 시편 88:4 - 나는 곧 무덤에 들어갈 사람과 같이 되어 힘이 하나도 없습니다.
  • 시편 88:5 - 내가 죽은 자처럼 버려져 주의 기억에서 완전히 사라지고 주의 보호의 손길에서 끊어진 채 무덤에 누워 있는 살해당한 사람처럼 되었습니다.
  • 이사야 30:14 - 숯불을 담아 옮기거나 물을 뜰 조각 하나 남지 않고 산산이 부서진 질그릇처럼 박살이 나고 말 것이다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 나는 죽은 사람처럼 모든 사람들의 기억에서 사라졌으며 깨어진 질그릇같이 되었습니다.
  • 新标点和合本 - 我被人忘记,如同死人,无人记念; 我好像破碎的器皿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我被遗忘,如同死人,无人记念; 我好像破碎的器皿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我被遗忘,如同死人,无人记念; 我好像破碎的器皿。
  • 当代译本 - 我被人遗忘,就像已死之人, 又像破碎的陶器。
  • 圣经新译本 - 我被人完全忘记,如同死了的人, 我好像破碎的器皿,
  • 中文标准译本 - 我像死人那样从人心中被忘掉, 我就像破碎的器皿;
  • 现代标点和合本 - 我被人忘记,如同死人,无人记念, 我好像破碎的器皿。
  • 和合本(拼音版) - 我被人忘记,如同死人,无人记念。 我好像破碎的器皿。
  • New International Version - I am forgotten as though I were dead; I have become like broken pottery.
  • New International Reader's Version - No one remembers me. I might as well be dead. I have become like broken pottery.
  • English Standard Version - I have been forgotten like one who is dead; I have become like a broken vessel.
  • New Living Translation - I am ignored as if I were dead, as if I were a broken pot.
  • Christian Standard Bible - I am forgotten: gone from memory like a dead person — like broken pottery.
  • New American Standard Bible - I am forgotten like a dead person, out of mind; I am like a broken vessel.
  • New King James Version - I am forgotten like a dead man, out of mind; I am like a broken vessel.
  • Amplified Bible - I am forgotten like a dead man, out of mind; I am like a broken vessel.
  • American Standard Version - I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
  • King James Version - I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
  • New English Translation - I am forgotten, like a dead man no one thinks about; I am regarded as worthless, like a broken jar.
  • World English Bible - I am forgotten from their hearts like a dead man. I am like broken pottery.
  • 新標點和合本 - 我被人忘記,如同死人,無人記念; 我好像破碎的器皿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我被遺忘,如同死人,無人記念; 我好像破碎的器皿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我被遺忘,如同死人,無人記念; 我好像破碎的器皿。
  • 當代譯本 - 我被人遺忘,就像已死之人, 又像破碎的陶器。
  • 聖經新譯本 - 我被人完全忘記,如同死了的人, 我好像破碎的器皿,
  • 呂振中譯本 - 我被忘記、出 人 心 思 之外、如同死人; 我好像丟失的器皿。
  • 中文標準譯本 - 我像死人那樣從人心中被忘掉, 我就像破碎的器皿;
  • 現代標點和合本 - 我被人忘記,如同死人,無人記念, 我好像破碎的器皿。
  • 文理和合譯本 - 我被遺忘、如已死絕憶之人、如破壞之器兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼視我猶死人兮、棄予若敝物兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我被人忘、不記念於心、猶如死亡之人、又如殘壞之器、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蒙辱因敵眾。無顏見比鄰。相知競迴避。有如眼中釘。
  • Nueva Versión Internacional - Me han olvidado, como si hubiera muerto; soy como una vasija hecha pedazos.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de mes ennemis, ╵je dois porter l’opprobre, de mes voisins, je suis la honte et je fais peur ╵à ceux qui me connaissent. Ceux qui me croisent en chemin ╵s’écartent loin de moi .
  • リビングバイブル - 私はまるで死人のように、壊れたつぼのように、 忘れられています。
  • Nova Versão Internacional - Sou esquecido por eles como se estivesse morto; tornei-me como um pote quebrado.
  • Hoffnung für alle - Zum Spott meiner Feinde bin ich geworden, selbst meine Nachbarn verhöhnen mich. Meine Bekannten erschrecken, wenn sie mich sehen, und wer mir auf der Straße begegnet, geht mir aus dem Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con bị quên như người đã chết, như chiếc bình khi đã vỡ tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ถูกลืมประหนึ่งคนที่ตายแล้ว ข้าพระองค์กลายเป็นเหมือนภาชนะที่แตก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ลืม​ข้าพเจ้า​เหมือน​กับ​ว่า​ข้าพเจ้า​ได้​ตาย​จาก​ไป​เสีย​แล้ว ข้าพเจ้า​ได้​กลาย​เป็น​เสมือน​ภาชนะ​ที่​แตก​หัก​แล้ว
  • 이사야 38:11 - 나는 또 이 세상에서 다시는 여호와를 뵙지 못하고 이 세상에 살아 있는 사람도 다시 보지 못할 것으로 알았다.
  • 이사야 38:12 - 목자의 천막을 걷듯이 내 육체의 생명이 내게서 떠나고 직조공이 베틀에서 베를 잘라 말듯이 내가 내 생명을 말았으니 내 명이 조만간에 곧 끝나 버릴 것 같았다.
  • 요한계시록 2:27 - 그가 쇠막대기로 그들을 다스리고 질그릇처럼 그들을 던져 부숴 버릴 것이다. 내가 내 아버지에게 받은 권세도 그와 같은 것이다.
  • 로마서 9:21 - 토기장이가 같은 흙으로 귀하게 쓰일 그릇과 천하게 쓰일 그릇을 만들 권리가 없습니까?
  • 로마서 9:22 - 만일 하나님이 노여우심을 보이고 자기 능력을 알게 하고 싶었지만 그래도 멸망받기로 되어 있는 사람들을 벌하시지 않고 너그럽게 참아 주셨다면 어떻게 하겠습니까?
  • 시편 119:83 - 불에 오그라든 가죽 부대처럼 내가 쓸모없는 자가 되었으나 그래도 나는 주의 법을 잊지 않고 있습니다.
  • 시편 2:9 - 네가 쇠막대기로 그들을 다스리며 질그릇같이 부숴 버릴 것이다.’ ”
  • 시편 88:4 - 나는 곧 무덤에 들어갈 사람과 같이 되어 힘이 하나도 없습니다.
  • 시편 88:5 - 내가 죽은 자처럼 버려져 주의 기억에서 완전히 사라지고 주의 보호의 손길에서 끊어진 채 무덤에 누워 있는 살해당한 사람처럼 되었습니다.
  • 이사야 30:14 - 숯불을 담아 옮기거나 물을 뜰 조각 하나 남지 않고 산산이 부서진 질그릇처럼 박살이 나고 말 것이다.”
圣经
资源
计划
奉献