Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:11 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors, a horror to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me.
  • 新标点和合本 - 我因一切敌人成了羞辱, 在我的邻舍跟前更甚; 那认识我的都惧怕我, 在外头看见我的都躲避我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因所有的敌人成了羞辱, 在我邻舍跟前更加羞辱; 那认识我的都惧怕我, 在街上看见我的都躲避我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因所有的敌人成了羞辱, 在我邻舍跟前更加羞辱; 那认识我的都惧怕我, 在街上看见我的都躲避我。
  • 当代译本 - 仇敌羞辱我, 邻居厌弃我, 朋友害怕我, 路人纷纷躲避我。
  • 圣经新译本 - 我因众仇敌的缘故,成了众人羞辱的对象, 在我的邻居面前更是这样; 认识我的人都惧怕我; 在街上看见我的,都避开我。
  • 中文标准译本 - 我因一切的敌人,成了辱骂的对象, 尤其是在我的邻居面前; 认识我的都惧怕我, 街道上看见我的都逃离我。
  • 现代标点和合本 - 我因一切敌人成了羞辱, 在我的邻舍跟前更甚。 那认识我的都惧怕我, 在外头看见我的都躲避我。
  • 和合本(拼音版) - 我因一切敌人成了羞辱, 在我的邻舍跟前更甚; 那认识我的都惧怕我, 在外头看见我的都躲避我。
  • New International Version - Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors and an object of dread to my closest friends— those who see me on the street flee from me.
  • New International Reader's Version - My neighbors make fun of me because I have so many enemies. My closest friends are afraid of me. People who see me on the street run away from me.
  • English Standard Version - Because of all my adversaries I have become a reproach, especially to my neighbors, and an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
  • New Living Translation - I am scorned by all my enemies and despised by my neighbors— even my friends are afraid to come near me. When they see me on the street, they run the other way.
  • Christian Standard Bible - I am ridiculed by all my adversaries and even by my neighbors. I am dreaded by my acquaintances; those who see me in the street run from me.
  • New American Standard Bible - Because of all my adversaries, I have become a disgrace, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me in the street flee from me.
  • New King James Version - I am a reproach among all my enemies, But especially among my neighbors, And am repulsive to my acquaintances; Those who see me outside flee from me.
  • Amplified Bible - Because of all my enemies I have become a reproach and disgrace, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me on the street run from me.
  • American Standard Version - Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me.
  • King James Version - I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
  • New English Translation - Because of all my enemies, people disdain me; my neighbors are appalled by my suffering – those who know me are horrified by my condition; those who see me in the street run away from me.
  • 新標點和合本 - 我因一切敵人成了羞辱, 在我的鄰舍跟前更甚; 那認識我的都懼怕我, 在外頭看見我的都躲避我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因所有的敵人成了羞辱, 在我鄰舍跟前更加羞辱; 那認識我的都懼怕我, 在街上看見我的都躲避我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因所有的敵人成了羞辱, 在我鄰舍跟前更加羞辱; 那認識我的都懼怕我, 在街上看見我的都躲避我。
  • 當代譯本 - 仇敵羞辱我, 鄰居厭棄我, 朋友害怕我, 路人紛紛躲避我。
  • 聖經新譯本 - 我因眾仇敵的緣故,成了眾人羞辱的對象, 在我的鄰居面前更是這樣; 認識我的人都懼怕我; 在街上看見我的,都避開我。
  • 呂振中譯本 - 我因一切敵人而成了羞辱的對象, 成了我鄰居所害怕的 ; 我的知己都懼怕我; 在外頭看見我的、都躲避我。
  • 中文標準譯本 - 我因一切的敵人,成了辱罵的對象, 尤其是在我的鄰居面前; 認識我的都懼怕我, 街道上看見我的都逃離我。
  • 現代標點和合本 - 我因一切敵人成了羞辱, 在我的鄰舍跟前更甚。 那認識我的都懼怕我, 在外頭看見我的都躲避我。
  • 文理和合譯本 - 我緣諸敵為辱、對鄰里而尤甚、友朋懼我、路人見我而避兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼敵人、姍笑予兮、鄰里友朋、畏我而遠予兮、衢人見我而遙避兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我受一切仇敵之凌辱、受鄰舍之凌辱更甚、認識我者、見我皆驚、在街市見我者、皆離我而遁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愁煎生意枯。悲嘆歲月新。精力日以衰。罪多氣消沈。
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de todos mis enemigos, soy el hazmerreír de mis vecinos; soy un espanto para mis amigos; de mí huyen los que me encuentran en la calle.
  • 현대인의 성경 - 내가 나의 모든 대적들과 심지어 이웃 사람들에게까지 모욕을 당하고 있으니 나를 아는 자들이 나를 무서워하고 길에서 나를 보면 피하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Веселитесь о Господе и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
  • Восточный перевод - Веселитесь о Вечном и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Веселитесь о Вечном и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Веселитесь о Вечном и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma vie se consume en tourments, mes années en gémissements. Les forces m’abandonnent ╵à cause de ma faute et mon corps dépérit.
  • リビングバイブル - 敵だけでなく、 隣人や友人からも悪しざまにののしられます。 彼らは私に会うのもいやだと言わんばかりに、 すれ違いざま、あきらかに顔をそむけます。
  • Nova Versão Internacional - Por causa de todos os meus adversários, sou motivo de ultraje para os meus vizinhos e de medo para os meus amigos; os que me veem na rua fogem de mim.
  • Hoffnung für alle - Unter Kummer schwindet mein Leben dahin, unter Seufzen vergehen meine Jahre. Meine Schuld raubt mir alle Kraft und lähmt meine Glieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với kẻ thù, con chỉ là sỉ nhục, láng giềng bạn hữu đều kinh khiếp— ai thấy con đi cũng tránh xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากศัตรูทั้งปวงของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ตกเป็นขี้ปากให้เพื่อนบ้านเย้ยหยัน ข้าพระองค์เป็นที่น่าขยาดสำหรับเพื่อนฝูง คนที่พบเห็นข้าพระองค์บนถนนก็รีบหนีไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​ดูหมิ่น​ของ​ศัตรู​ทั้ง​ปวง เป็น​ที่​หวาด​กลัว​ใน​หมู่​เพื่อน​บ้าน​ข้าพเจ้า บรรดา​คน​ที่​รู้จัก​ก็​หวาด​กลัว​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า ใครๆ ที่​เห็น​ข้าพเจ้า​ตาม​ถนน​หนทาง​ก็​พา​กัน​วิ่ง​หนี
交叉引用
  • Psalms 89:50 - Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
  • Psalms 89:51 - With which your enemies have mocked, Yahweh, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
  • Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by men, a man of suffering and acquainted with disease. He was despised as one from whom men hide their face; and we didn’t respect him.
  • Isaiah 53:4 - Surely he has borne our sickness and carried our suffering; yet we considered him plagued, struck by God, and afflicted.
  • Isaiah 53:5 - But he was pierced for our transgressions. He was crushed for our iniquities. The punishment that brought our peace was on him; and by his wounds we are healed.
  • Hebrews 11:36 - Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
  • Matthew 10:21 - “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
  • Matthew 10:22 - You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
  • 1 Peter 4:14 - If you are insulted for the name of Christ, you are blessed; because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.
  • Job 6:21 - For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
  • Job 6:22 - Did I say, ‘Give to me?’ or, ‘Offer a present for me from your substance?’
  • Job 6:23 - or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors?’
  • Matthew 26:74 - Then he began to curse and to swear, “I don’t know the man!” Immediately the rooster crowed.
  • Mark 14:50 - They all left him, and fled.
  • Micah 7:6 - For the son dishonors the father, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man’s enemies are the men of his own house.
  • 2 Timothy 4:16 - At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
  • Matthew 27:39 - Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,
  • Matthew 27:40 - and saying, “You who destroy the temple, and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!”
  • Matthew 27:41 - Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, the Pharisees, and the elders, said,
  • Matthew 27:42 - “He saved others, but he can’t save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.
  • Matthew 27:43 - He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, ‘I am the Son of God.’”
  • Matthew 27:44 - The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach.
  • Hebrews 13:13 - Let’s therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
  • Psalms 22:6 - But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
  • Jeremiah 12:6 - For even your brothers, and the house of your father, even they have dealt treacherously with you! Even they have cried aloud after you! Don’t believe them, though they speak beautiful words to you.
  • Romans 15:3 - For even Christ didn’t please himself. But, as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”
  • Psalms 69:19 - You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
  • Psalms 69:20 - Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
  • Psalms 64:8 - Their own tongues shall ruin them. All who see them will shake their heads.
  • Matthew 26:56 - But all this has happened that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.
  • Psalms 41:8 - “An evil disease”, they say, “has afflicted him. Now that he lies he shall rise up no more.”
  • Psalms 41:9 - Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
  • Isaiah 49:7 - Yahweh, the Redeemer of Israel, and his Holy One, says to him whom man despises, to him whom the nation abhors, to a servant of rulers: “Kings shall see and rise up, princes, and they shall worship, because of Yahweh who is faithful, even the Holy One of Israel, who has chosen you.”
  • Job 19:13 - “He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
  • Job 19:14 - My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
  • Psalms 88:18 - You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
  • Psalms 88:8 - You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
  • Psalms 38:11 - My lovers and my friends stand aloof from my plague. My kinsmen stand far away.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors, a horror to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me.
  • 新标点和合本 - 我因一切敌人成了羞辱, 在我的邻舍跟前更甚; 那认识我的都惧怕我, 在外头看见我的都躲避我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因所有的敌人成了羞辱, 在我邻舍跟前更加羞辱; 那认识我的都惧怕我, 在街上看见我的都躲避我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因所有的敌人成了羞辱, 在我邻舍跟前更加羞辱; 那认识我的都惧怕我, 在街上看见我的都躲避我。
  • 当代译本 - 仇敌羞辱我, 邻居厌弃我, 朋友害怕我, 路人纷纷躲避我。
  • 圣经新译本 - 我因众仇敌的缘故,成了众人羞辱的对象, 在我的邻居面前更是这样; 认识我的人都惧怕我; 在街上看见我的,都避开我。
  • 中文标准译本 - 我因一切的敌人,成了辱骂的对象, 尤其是在我的邻居面前; 认识我的都惧怕我, 街道上看见我的都逃离我。
  • 现代标点和合本 - 我因一切敌人成了羞辱, 在我的邻舍跟前更甚。 那认识我的都惧怕我, 在外头看见我的都躲避我。
  • 和合本(拼音版) - 我因一切敌人成了羞辱, 在我的邻舍跟前更甚; 那认识我的都惧怕我, 在外头看见我的都躲避我。
  • New International Version - Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors and an object of dread to my closest friends— those who see me on the street flee from me.
  • New International Reader's Version - My neighbors make fun of me because I have so many enemies. My closest friends are afraid of me. People who see me on the street run away from me.
  • English Standard Version - Because of all my adversaries I have become a reproach, especially to my neighbors, and an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
  • New Living Translation - I am scorned by all my enemies and despised by my neighbors— even my friends are afraid to come near me. When they see me on the street, they run the other way.
  • Christian Standard Bible - I am ridiculed by all my adversaries and even by my neighbors. I am dreaded by my acquaintances; those who see me in the street run from me.
  • New American Standard Bible - Because of all my adversaries, I have become a disgrace, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me in the street flee from me.
  • New King James Version - I am a reproach among all my enemies, But especially among my neighbors, And am repulsive to my acquaintances; Those who see me outside flee from me.
  • Amplified Bible - Because of all my enemies I have become a reproach and disgrace, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me on the street run from me.
  • American Standard Version - Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me.
  • King James Version - I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
  • New English Translation - Because of all my enemies, people disdain me; my neighbors are appalled by my suffering – those who know me are horrified by my condition; those who see me in the street run away from me.
  • 新標點和合本 - 我因一切敵人成了羞辱, 在我的鄰舍跟前更甚; 那認識我的都懼怕我, 在外頭看見我的都躲避我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因所有的敵人成了羞辱, 在我鄰舍跟前更加羞辱; 那認識我的都懼怕我, 在街上看見我的都躲避我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因所有的敵人成了羞辱, 在我鄰舍跟前更加羞辱; 那認識我的都懼怕我, 在街上看見我的都躲避我。
  • 當代譯本 - 仇敵羞辱我, 鄰居厭棄我, 朋友害怕我, 路人紛紛躲避我。
  • 聖經新譯本 - 我因眾仇敵的緣故,成了眾人羞辱的對象, 在我的鄰居面前更是這樣; 認識我的人都懼怕我; 在街上看見我的,都避開我。
  • 呂振中譯本 - 我因一切敵人而成了羞辱的對象, 成了我鄰居所害怕的 ; 我的知己都懼怕我; 在外頭看見我的、都躲避我。
  • 中文標準譯本 - 我因一切的敵人,成了辱罵的對象, 尤其是在我的鄰居面前; 認識我的都懼怕我, 街道上看見我的都逃離我。
  • 現代標點和合本 - 我因一切敵人成了羞辱, 在我的鄰舍跟前更甚。 那認識我的都懼怕我, 在外頭看見我的都躲避我。
  • 文理和合譯本 - 我緣諸敵為辱、對鄰里而尤甚、友朋懼我、路人見我而避兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼敵人、姍笑予兮、鄰里友朋、畏我而遠予兮、衢人見我而遙避兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我受一切仇敵之凌辱、受鄰舍之凌辱更甚、認識我者、見我皆驚、在街市見我者、皆離我而遁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愁煎生意枯。悲嘆歲月新。精力日以衰。罪多氣消沈。
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de todos mis enemigos, soy el hazmerreír de mis vecinos; soy un espanto para mis amigos; de mí huyen los que me encuentran en la calle.
  • 현대인의 성경 - 내가 나의 모든 대적들과 심지어 이웃 사람들에게까지 모욕을 당하고 있으니 나를 아는 자들이 나를 무서워하고 길에서 나를 보면 피하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Веселитесь о Господе и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
  • Восточный перевод - Веселитесь о Вечном и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Веселитесь о Вечном и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Веселитесь о Вечном и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma vie se consume en tourments, mes années en gémissements. Les forces m’abandonnent ╵à cause de ma faute et mon corps dépérit.
  • リビングバイブル - 敵だけでなく、 隣人や友人からも悪しざまにののしられます。 彼らは私に会うのもいやだと言わんばかりに、 すれ違いざま、あきらかに顔をそむけます。
  • Nova Versão Internacional - Por causa de todos os meus adversários, sou motivo de ultraje para os meus vizinhos e de medo para os meus amigos; os que me veem na rua fogem de mim.
  • Hoffnung für alle - Unter Kummer schwindet mein Leben dahin, unter Seufzen vergehen meine Jahre. Meine Schuld raubt mir alle Kraft und lähmt meine Glieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với kẻ thù, con chỉ là sỉ nhục, láng giềng bạn hữu đều kinh khiếp— ai thấy con đi cũng tránh xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากศัตรูทั้งปวงของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ตกเป็นขี้ปากให้เพื่อนบ้านเย้ยหยัน ข้าพระองค์เป็นที่น่าขยาดสำหรับเพื่อนฝูง คนที่พบเห็นข้าพระองค์บนถนนก็รีบหนีไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​ดูหมิ่น​ของ​ศัตรู​ทั้ง​ปวง เป็น​ที่​หวาด​กลัว​ใน​หมู่​เพื่อน​บ้าน​ข้าพเจ้า บรรดา​คน​ที่​รู้จัก​ก็​หวาด​กลัว​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า ใครๆ ที่​เห็น​ข้าพเจ้า​ตาม​ถนน​หนทาง​ก็​พา​กัน​วิ่ง​หนี
  • Psalms 89:50 - Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
  • Psalms 89:51 - With which your enemies have mocked, Yahweh, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
  • Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by men, a man of suffering and acquainted with disease. He was despised as one from whom men hide their face; and we didn’t respect him.
  • Isaiah 53:4 - Surely he has borne our sickness and carried our suffering; yet we considered him plagued, struck by God, and afflicted.
  • Isaiah 53:5 - But he was pierced for our transgressions. He was crushed for our iniquities. The punishment that brought our peace was on him; and by his wounds we are healed.
  • Hebrews 11:36 - Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.
  • Matthew 10:21 - “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
  • Matthew 10:22 - You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
  • 1 Peter 4:14 - If you are insulted for the name of Christ, you are blessed; because the Spirit of glory and of God rests on you. On their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.
  • Job 6:21 - For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
  • Job 6:22 - Did I say, ‘Give to me?’ or, ‘Offer a present for me from your substance?’
  • Job 6:23 - or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors?’
  • Matthew 26:74 - Then he began to curse and to swear, “I don’t know the man!” Immediately the rooster crowed.
  • Mark 14:50 - They all left him, and fled.
  • Micah 7:6 - For the son dishonors the father, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man’s enemies are the men of his own house.
  • 2 Timothy 4:16 - At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
  • Matthew 27:39 - Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,
  • Matthew 27:40 - and saying, “You who destroy the temple, and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!”
  • Matthew 27:41 - Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, the Pharisees, and the elders, said,
  • Matthew 27:42 - “He saved others, but he can’t save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.
  • Matthew 27:43 - He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, ‘I am the Son of God.’”
  • Matthew 27:44 - The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach.
  • Hebrews 13:13 - Let’s therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
  • Psalms 22:6 - But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
  • Jeremiah 12:6 - For even your brothers, and the house of your father, even they have dealt treacherously with you! Even they have cried aloud after you! Don’t believe them, though they speak beautiful words to you.
  • Romans 15:3 - For even Christ didn’t please himself. But, as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”
  • Psalms 69:19 - You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
  • Psalms 69:20 - Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
  • Psalms 64:8 - Their own tongues shall ruin them. All who see them will shake their heads.
  • Matthew 26:56 - But all this has happened that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.
  • Psalms 41:8 - “An evil disease”, they say, “has afflicted him. Now that he lies he shall rise up no more.”
  • Psalms 41:9 - Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
  • Isaiah 49:7 - Yahweh, the Redeemer of Israel, and his Holy One, says to him whom man despises, to him whom the nation abhors, to a servant of rulers: “Kings shall see and rise up, princes, and they shall worship, because of Yahweh who is faithful, even the Holy One of Israel, who has chosen you.”
  • Job 19:13 - “He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
  • Job 19:14 - My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
  • Psalms 88:18 - You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
  • Psalms 88:8 - You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
  • Psalms 38:11 - My lovers and my friends stand aloof from my plague. My kinsmen stand far away.
圣经
资源
计划
奉献