Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:11 NET
逐节对照
  • New English Translation - Because of all my enemies, people disdain me; my neighbors are appalled by my suffering – those who know me are horrified by my condition; those who see me in the street run away from me.
  • 新标点和合本 - 我因一切敌人成了羞辱, 在我的邻舍跟前更甚; 那认识我的都惧怕我, 在外头看见我的都躲避我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因所有的敌人成了羞辱, 在我邻舍跟前更加羞辱; 那认识我的都惧怕我, 在街上看见我的都躲避我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因所有的敌人成了羞辱, 在我邻舍跟前更加羞辱; 那认识我的都惧怕我, 在街上看见我的都躲避我。
  • 当代译本 - 仇敌羞辱我, 邻居厌弃我, 朋友害怕我, 路人纷纷躲避我。
  • 圣经新译本 - 我因众仇敌的缘故,成了众人羞辱的对象, 在我的邻居面前更是这样; 认识我的人都惧怕我; 在街上看见我的,都避开我。
  • 中文标准译本 - 我因一切的敌人,成了辱骂的对象, 尤其是在我的邻居面前; 认识我的都惧怕我, 街道上看见我的都逃离我。
  • 现代标点和合本 - 我因一切敌人成了羞辱, 在我的邻舍跟前更甚。 那认识我的都惧怕我, 在外头看见我的都躲避我。
  • 和合本(拼音版) - 我因一切敌人成了羞辱, 在我的邻舍跟前更甚; 那认识我的都惧怕我, 在外头看见我的都躲避我。
  • New International Version - Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors and an object of dread to my closest friends— those who see me on the street flee from me.
  • New International Reader's Version - My neighbors make fun of me because I have so many enemies. My closest friends are afraid of me. People who see me on the street run away from me.
  • English Standard Version - Because of all my adversaries I have become a reproach, especially to my neighbors, and an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
  • New Living Translation - I am scorned by all my enemies and despised by my neighbors— even my friends are afraid to come near me. When they see me on the street, they run the other way.
  • Christian Standard Bible - I am ridiculed by all my adversaries and even by my neighbors. I am dreaded by my acquaintances; those who see me in the street run from me.
  • New American Standard Bible - Because of all my adversaries, I have become a disgrace, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me in the street flee from me.
  • New King James Version - I am a reproach among all my enemies, But especially among my neighbors, And am repulsive to my acquaintances; Those who see me outside flee from me.
  • Amplified Bible - Because of all my enemies I have become a reproach and disgrace, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me on the street run from me.
  • American Standard Version - Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me.
  • King James Version - I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
  • World English Bible - Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors, a horror to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me.
  • 新標點和合本 - 我因一切敵人成了羞辱, 在我的鄰舍跟前更甚; 那認識我的都懼怕我, 在外頭看見我的都躲避我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因所有的敵人成了羞辱, 在我鄰舍跟前更加羞辱; 那認識我的都懼怕我, 在街上看見我的都躲避我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因所有的敵人成了羞辱, 在我鄰舍跟前更加羞辱; 那認識我的都懼怕我, 在街上看見我的都躲避我。
  • 當代譯本 - 仇敵羞辱我, 鄰居厭棄我, 朋友害怕我, 路人紛紛躲避我。
  • 聖經新譯本 - 我因眾仇敵的緣故,成了眾人羞辱的對象, 在我的鄰居面前更是這樣; 認識我的人都懼怕我; 在街上看見我的,都避開我。
  • 呂振中譯本 - 我因一切敵人而成了羞辱的對象, 成了我鄰居所害怕的 ; 我的知己都懼怕我; 在外頭看見我的、都躲避我。
  • 中文標準譯本 - 我因一切的敵人,成了辱罵的對象, 尤其是在我的鄰居面前; 認識我的都懼怕我, 街道上看見我的都逃離我。
  • 現代標點和合本 - 我因一切敵人成了羞辱, 在我的鄰舍跟前更甚。 那認識我的都懼怕我, 在外頭看見我的都躲避我。
  • 文理和合譯本 - 我緣諸敵為辱、對鄰里而尤甚、友朋懼我、路人見我而避兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼敵人、姍笑予兮、鄰里友朋、畏我而遠予兮、衢人見我而遙避兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我受一切仇敵之凌辱、受鄰舍之凌辱更甚、認識我者、見我皆驚、在街市見我者、皆離我而遁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愁煎生意枯。悲嘆歲月新。精力日以衰。罪多氣消沈。
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de todos mis enemigos, soy el hazmerreír de mis vecinos; soy un espanto para mis amigos; de mí huyen los que me encuentran en la calle.
  • 현대인의 성경 - 내가 나의 모든 대적들과 심지어 이웃 사람들에게까지 모욕을 당하고 있으니 나를 아는 자들이 나를 무서워하고 길에서 나를 보면 피하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Веселитесь о Господе и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
  • Восточный перевод - Веселитесь о Вечном и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Веселитесь о Вечном и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Веселитесь о Вечном и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma vie se consume en tourments, mes années en gémissements. Les forces m’abandonnent ╵à cause de ma faute et mon corps dépérit.
  • リビングバイブル - 敵だけでなく、 隣人や友人からも悪しざまにののしられます。 彼らは私に会うのもいやだと言わんばかりに、 すれ違いざま、あきらかに顔をそむけます。
  • Nova Versão Internacional - Por causa de todos os meus adversários, sou motivo de ultraje para os meus vizinhos e de medo para os meus amigos; os que me veem na rua fogem de mim.
  • Hoffnung für alle - Unter Kummer schwindet mein Leben dahin, unter Seufzen vergehen meine Jahre. Meine Schuld raubt mir alle Kraft und lähmt meine Glieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với kẻ thù, con chỉ là sỉ nhục, láng giềng bạn hữu đều kinh khiếp— ai thấy con đi cũng tránh xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากศัตรูทั้งปวงของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ตกเป็นขี้ปากให้เพื่อนบ้านเย้ยหยัน ข้าพระองค์เป็นที่น่าขยาดสำหรับเพื่อนฝูง คนที่พบเห็นข้าพระองค์บนถนนก็รีบหนีไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​ดูหมิ่น​ของ​ศัตรู​ทั้ง​ปวง เป็น​ที่​หวาด​กลัว​ใน​หมู่​เพื่อน​บ้าน​ข้าพเจ้า บรรดา​คน​ที่​รู้จัก​ก็​หวาด​กลัว​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า ใครๆ ที่​เห็น​ข้าพเจ้า​ตาม​ถนน​หนทาง​ก็​พา​กัน​วิ่ง​หนี
交叉引用
  • Psalms 89:50 - Take note, O Lord, of the way your servants are taunted, and of how I must bear so many insults from people!
  • Psalms 89:51 - Your enemies, O Lord, hurl insults; they insult your chosen king as they dog his footsteps.
  • Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by people, one who experienced pain and was acquainted with illness; people hid their faces from him; he was despised, and we considered him insignificant.
  • Isaiah 53:4 - But he lifted up our illnesses, he carried our pain; even though we thought he was being punished, attacked by God, and afflicted for something he had done.
  • Isaiah 53:5 - He was wounded because of our rebellious deeds, crushed because of our sins; he endured punishment that made us well; because of his wounds we have been healed.
  • Hebrews 11:36 - And others experienced mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
  • Matthew 10:21 - “Brother will hand over brother to death, and a father his child. Children will rise against parents and have them put to death.
  • Matthew 10:22 - And you will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
  • 1 Peter 4:14 - If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory, who is the Spirit of God, rests on you.
  • Job 6:21 - For now you have become like these streams that are no help; you see a terror, and are afraid.
  • Job 6:22 - “Have I ever said, ‘Give me something, and from your fortune make gifts in my favor’?
  • Job 6:23 - Or ‘Deliver me from the enemy’s power, and from the hand of tyrants ransom me’?
  • Matthew 26:74 - At that he began to curse, and he swore with an oath, “I do not know the man!” At that moment a rooster crowed.
  • Mark 14:50 - Then all the disciples left him and fled.
  • Micah 7:6 - For a son thinks his father is a fool, a daughter challenges her mother, and a daughter-in-law her mother-in-law; a man’s enemies are his own servants.
  • 2 Timothy 4:16 - At my first defense no one appeared in my support; instead they all deserted me – may they not be held accountable for it.
  • Matthew 27:39 - Those who passed by defamed him, shaking their heads
  • Matthew 27:40 - and saying, “You who can destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are God’s Son, come down from the cross!”
  • Matthew 27:41 - In the same way even the chief priests – together with the experts in the law and elders – were mocking him:
  • Matthew 27:42 - “He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down now from the cross, we will believe in him!
  • Matthew 27:43 - He trusts in God – let God, if he wants to, deliver him now because he said, ‘I am God’s Son’!”
  • Matthew 27:44 - The robbers who were crucified with him also spoke abusively to him.
  • Hebrews 13:13 - We must go out to him, then, outside the camp, bearing the abuse he experienced.
  • Psalms 22:6 - But I am a worm, not a man; people insult me and despise me.
  • Jeremiah 12:6 - As a matter of fact, even your own brothers and the members of your own family have betrayed you too. Even they have plotted to do away with you. So do not trust them even when they say kind things to you.
  • Romans 15:3 - For even Christ did not please himself, but just as it is written, “The insults of those who insult you have fallen on me.”
  • Psalms 69:19 - You know how I am insulted, humiliated and disgraced; you can see all my enemies.
  • Psalms 69:20 - Their insults are painful and make me lose heart; I look for sympathy, but receive none, for comforters, but find none.
  • Psalms 64:8 - Their slander will bring about their demise. All who see them will shudder,
  • Matthew 26:56 - But this has happened so that the scriptures of the prophets would be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.
  • Psalms 41:8 - They say, ‘An awful disease overwhelms him, and now that he is bed-ridden he will never recover.’
  • Psalms 41:9 - Even my close friend whom I trusted, he who shared meals with me, has turned against me.
  • Isaiah 49:7 - This is what the Lord, the protector of Israel, their Holy One, says to the one who is despised and rejected by nations, a servant of rulers: “Kings will see and rise in respect, princes will bow down, because of the faithful Lord, the Holy One of Israel who has chosen you.”
  • Job 19:13 - “He has put my relatives far from me; my acquaintances only turn away from me.
  • Job 19:14 - My kinsmen have failed me; my friends have forgotten me.
  • Psalms 88:18 - You cause my friends and neighbors to keep their distance; those who know me leave me alone in the darkness.
  • Psalms 88:8 - You cause those who know me to keep their distance; you make me an appalling sight to them. I am trapped and cannot get free.
  • Psalms 38:11 - Because of my condition, even my friends and acquaintances keep their distance; my neighbors stand far away.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Because of all my enemies, people disdain me; my neighbors are appalled by my suffering – those who know me are horrified by my condition; those who see me in the street run away from me.
  • 新标点和合本 - 我因一切敌人成了羞辱, 在我的邻舍跟前更甚; 那认识我的都惧怕我, 在外头看见我的都躲避我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因所有的敌人成了羞辱, 在我邻舍跟前更加羞辱; 那认识我的都惧怕我, 在街上看见我的都躲避我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因所有的敌人成了羞辱, 在我邻舍跟前更加羞辱; 那认识我的都惧怕我, 在街上看见我的都躲避我。
  • 当代译本 - 仇敌羞辱我, 邻居厌弃我, 朋友害怕我, 路人纷纷躲避我。
  • 圣经新译本 - 我因众仇敌的缘故,成了众人羞辱的对象, 在我的邻居面前更是这样; 认识我的人都惧怕我; 在街上看见我的,都避开我。
  • 中文标准译本 - 我因一切的敌人,成了辱骂的对象, 尤其是在我的邻居面前; 认识我的都惧怕我, 街道上看见我的都逃离我。
  • 现代标点和合本 - 我因一切敌人成了羞辱, 在我的邻舍跟前更甚。 那认识我的都惧怕我, 在外头看见我的都躲避我。
  • 和合本(拼音版) - 我因一切敌人成了羞辱, 在我的邻舍跟前更甚; 那认识我的都惧怕我, 在外头看见我的都躲避我。
  • New International Version - Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors and an object of dread to my closest friends— those who see me on the street flee from me.
  • New International Reader's Version - My neighbors make fun of me because I have so many enemies. My closest friends are afraid of me. People who see me on the street run away from me.
  • English Standard Version - Because of all my adversaries I have become a reproach, especially to my neighbors, and an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
  • New Living Translation - I am scorned by all my enemies and despised by my neighbors— even my friends are afraid to come near me. When they see me on the street, they run the other way.
  • Christian Standard Bible - I am ridiculed by all my adversaries and even by my neighbors. I am dreaded by my acquaintances; those who see me in the street run from me.
  • New American Standard Bible - Because of all my adversaries, I have become a disgrace, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me in the street flee from me.
  • New King James Version - I am a reproach among all my enemies, But especially among my neighbors, And am repulsive to my acquaintances; Those who see me outside flee from me.
  • Amplified Bible - Because of all my enemies I have become a reproach and disgrace, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me on the street run from me.
  • American Standard Version - Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me.
  • King James Version - I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
  • World English Bible - Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors, a horror to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me.
  • 新標點和合本 - 我因一切敵人成了羞辱, 在我的鄰舍跟前更甚; 那認識我的都懼怕我, 在外頭看見我的都躲避我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因所有的敵人成了羞辱, 在我鄰舍跟前更加羞辱; 那認識我的都懼怕我, 在街上看見我的都躲避我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因所有的敵人成了羞辱, 在我鄰舍跟前更加羞辱; 那認識我的都懼怕我, 在街上看見我的都躲避我。
  • 當代譯本 - 仇敵羞辱我, 鄰居厭棄我, 朋友害怕我, 路人紛紛躲避我。
  • 聖經新譯本 - 我因眾仇敵的緣故,成了眾人羞辱的對象, 在我的鄰居面前更是這樣; 認識我的人都懼怕我; 在街上看見我的,都避開我。
  • 呂振中譯本 - 我因一切敵人而成了羞辱的對象, 成了我鄰居所害怕的 ; 我的知己都懼怕我; 在外頭看見我的、都躲避我。
  • 中文標準譯本 - 我因一切的敵人,成了辱罵的對象, 尤其是在我的鄰居面前; 認識我的都懼怕我, 街道上看見我的都逃離我。
  • 現代標點和合本 - 我因一切敵人成了羞辱, 在我的鄰舍跟前更甚。 那認識我的都懼怕我, 在外頭看見我的都躲避我。
  • 文理和合譯本 - 我緣諸敵為辱、對鄰里而尤甚、友朋懼我、路人見我而避兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼敵人、姍笑予兮、鄰里友朋、畏我而遠予兮、衢人見我而遙避兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我受一切仇敵之凌辱、受鄰舍之凌辱更甚、認識我者、見我皆驚、在街市見我者、皆離我而遁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愁煎生意枯。悲嘆歲月新。精力日以衰。罪多氣消沈。
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de todos mis enemigos, soy el hazmerreír de mis vecinos; soy un espanto para mis amigos; de mí huyen los que me encuentran en la calle.
  • 현대인의 성경 - 내가 나의 모든 대적들과 심지어 이웃 사람들에게까지 모욕을 당하고 있으니 나를 아는 자들이 나를 무서워하고 길에서 나를 보면 피하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Веселитесь о Господе и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
  • Восточный перевод - Веселитесь о Вечном и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Веселитесь о Вечном и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Веселитесь о Вечном и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma vie se consume en tourments, mes années en gémissements. Les forces m’abandonnent ╵à cause de ma faute et mon corps dépérit.
  • リビングバイブル - 敵だけでなく、 隣人や友人からも悪しざまにののしられます。 彼らは私に会うのもいやだと言わんばかりに、 すれ違いざま、あきらかに顔をそむけます。
  • Nova Versão Internacional - Por causa de todos os meus adversários, sou motivo de ultraje para os meus vizinhos e de medo para os meus amigos; os que me veem na rua fogem de mim.
  • Hoffnung für alle - Unter Kummer schwindet mein Leben dahin, unter Seufzen vergehen meine Jahre. Meine Schuld raubt mir alle Kraft und lähmt meine Glieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với kẻ thù, con chỉ là sỉ nhục, láng giềng bạn hữu đều kinh khiếp— ai thấy con đi cũng tránh xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากศัตรูทั้งปวงของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ตกเป็นขี้ปากให้เพื่อนบ้านเย้ยหยัน ข้าพระองค์เป็นที่น่าขยาดสำหรับเพื่อนฝูง คนที่พบเห็นข้าพระองค์บนถนนก็รีบหนีไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​ดูหมิ่น​ของ​ศัตรู​ทั้ง​ปวง เป็น​ที่​หวาด​กลัว​ใน​หมู่​เพื่อน​บ้าน​ข้าพเจ้า บรรดา​คน​ที่​รู้จัก​ก็​หวาด​กลัว​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า ใครๆ ที่​เห็น​ข้าพเจ้า​ตาม​ถนน​หนทาง​ก็​พา​กัน​วิ่ง​หนี
  • Psalms 89:50 - Take note, O Lord, of the way your servants are taunted, and of how I must bear so many insults from people!
  • Psalms 89:51 - Your enemies, O Lord, hurl insults; they insult your chosen king as they dog his footsteps.
  • Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by people, one who experienced pain and was acquainted with illness; people hid their faces from him; he was despised, and we considered him insignificant.
  • Isaiah 53:4 - But he lifted up our illnesses, he carried our pain; even though we thought he was being punished, attacked by God, and afflicted for something he had done.
  • Isaiah 53:5 - He was wounded because of our rebellious deeds, crushed because of our sins; he endured punishment that made us well; because of his wounds we have been healed.
  • Hebrews 11:36 - And others experienced mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
  • Matthew 10:21 - “Brother will hand over brother to death, and a father his child. Children will rise against parents and have them put to death.
  • Matthew 10:22 - And you will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
  • 1 Peter 4:14 - If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory, who is the Spirit of God, rests on you.
  • Job 6:21 - For now you have become like these streams that are no help; you see a terror, and are afraid.
  • Job 6:22 - “Have I ever said, ‘Give me something, and from your fortune make gifts in my favor’?
  • Job 6:23 - Or ‘Deliver me from the enemy’s power, and from the hand of tyrants ransom me’?
  • Matthew 26:74 - At that he began to curse, and he swore with an oath, “I do not know the man!” At that moment a rooster crowed.
  • Mark 14:50 - Then all the disciples left him and fled.
  • Micah 7:6 - For a son thinks his father is a fool, a daughter challenges her mother, and a daughter-in-law her mother-in-law; a man’s enemies are his own servants.
  • 2 Timothy 4:16 - At my first defense no one appeared in my support; instead they all deserted me – may they not be held accountable for it.
  • Matthew 27:39 - Those who passed by defamed him, shaking their heads
  • Matthew 27:40 - and saying, “You who can destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are God’s Son, come down from the cross!”
  • Matthew 27:41 - In the same way even the chief priests – together with the experts in the law and elders – were mocking him:
  • Matthew 27:42 - “He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down now from the cross, we will believe in him!
  • Matthew 27:43 - He trusts in God – let God, if he wants to, deliver him now because he said, ‘I am God’s Son’!”
  • Matthew 27:44 - The robbers who were crucified with him also spoke abusively to him.
  • Hebrews 13:13 - We must go out to him, then, outside the camp, bearing the abuse he experienced.
  • Psalms 22:6 - But I am a worm, not a man; people insult me and despise me.
  • Jeremiah 12:6 - As a matter of fact, even your own brothers and the members of your own family have betrayed you too. Even they have plotted to do away with you. So do not trust them even when they say kind things to you.
  • Romans 15:3 - For even Christ did not please himself, but just as it is written, “The insults of those who insult you have fallen on me.”
  • Psalms 69:19 - You know how I am insulted, humiliated and disgraced; you can see all my enemies.
  • Psalms 69:20 - Their insults are painful and make me lose heart; I look for sympathy, but receive none, for comforters, but find none.
  • Psalms 64:8 - Their slander will bring about their demise. All who see them will shudder,
  • Matthew 26:56 - But this has happened so that the scriptures of the prophets would be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.
  • Psalms 41:8 - They say, ‘An awful disease overwhelms him, and now that he is bed-ridden he will never recover.’
  • Psalms 41:9 - Even my close friend whom I trusted, he who shared meals with me, has turned against me.
  • Isaiah 49:7 - This is what the Lord, the protector of Israel, their Holy One, says to the one who is despised and rejected by nations, a servant of rulers: “Kings will see and rise in respect, princes will bow down, because of the faithful Lord, the Holy One of Israel who has chosen you.”
  • Job 19:13 - “He has put my relatives far from me; my acquaintances only turn away from me.
  • Job 19:14 - My kinsmen have failed me; my friends have forgotten me.
  • Psalms 88:18 - You cause my friends and neighbors to keep their distance; those who know me leave me alone in the darkness.
  • Psalms 88:8 - You cause those who know me to keep their distance; you make me an appalling sight to them. I am trapped and cannot get free.
  • Psalms 38:11 - Because of my condition, even my friends and acquaintances keep their distance; my neighbors stand far away.
圣经
资源
计划
奉献