Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:11 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma vie se consume en tourments, mes années en gémissements. Les forces m’abandonnent ╵à cause de ma faute et mon corps dépérit.
  • 新标点和合本 - 我因一切敌人成了羞辱, 在我的邻舍跟前更甚; 那认识我的都惧怕我, 在外头看见我的都躲避我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因所有的敌人成了羞辱, 在我邻舍跟前更加羞辱; 那认识我的都惧怕我, 在街上看见我的都躲避我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因所有的敌人成了羞辱, 在我邻舍跟前更加羞辱; 那认识我的都惧怕我, 在街上看见我的都躲避我。
  • 当代译本 - 仇敌羞辱我, 邻居厌弃我, 朋友害怕我, 路人纷纷躲避我。
  • 圣经新译本 - 我因众仇敌的缘故,成了众人羞辱的对象, 在我的邻居面前更是这样; 认识我的人都惧怕我; 在街上看见我的,都避开我。
  • 中文标准译本 - 我因一切的敌人,成了辱骂的对象, 尤其是在我的邻居面前; 认识我的都惧怕我, 街道上看见我的都逃离我。
  • 现代标点和合本 - 我因一切敌人成了羞辱, 在我的邻舍跟前更甚。 那认识我的都惧怕我, 在外头看见我的都躲避我。
  • 和合本(拼音版) - 我因一切敌人成了羞辱, 在我的邻舍跟前更甚; 那认识我的都惧怕我, 在外头看见我的都躲避我。
  • New International Version - Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors and an object of dread to my closest friends— those who see me on the street flee from me.
  • New International Reader's Version - My neighbors make fun of me because I have so many enemies. My closest friends are afraid of me. People who see me on the street run away from me.
  • English Standard Version - Because of all my adversaries I have become a reproach, especially to my neighbors, and an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
  • New Living Translation - I am scorned by all my enemies and despised by my neighbors— even my friends are afraid to come near me. When they see me on the street, they run the other way.
  • Christian Standard Bible - I am ridiculed by all my adversaries and even by my neighbors. I am dreaded by my acquaintances; those who see me in the street run from me.
  • New American Standard Bible - Because of all my adversaries, I have become a disgrace, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me in the street flee from me.
  • New King James Version - I am a reproach among all my enemies, But especially among my neighbors, And am repulsive to my acquaintances; Those who see me outside flee from me.
  • Amplified Bible - Because of all my enemies I have become a reproach and disgrace, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me on the street run from me.
  • American Standard Version - Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me.
  • King James Version - I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
  • New English Translation - Because of all my enemies, people disdain me; my neighbors are appalled by my suffering – those who know me are horrified by my condition; those who see me in the street run away from me.
  • World English Bible - Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors, a horror to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me.
  • 新標點和合本 - 我因一切敵人成了羞辱, 在我的鄰舍跟前更甚; 那認識我的都懼怕我, 在外頭看見我的都躲避我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因所有的敵人成了羞辱, 在我鄰舍跟前更加羞辱; 那認識我的都懼怕我, 在街上看見我的都躲避我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因所有的敵人成了羞辱, 在我鄰舍跟前更加羞辱; 那認識我的都懼怕我, 在街上看見我的都躲避我。
  • 當代譯本 - 仇敵羞辱我, 鄰居厭棄我, 朋友害怕我, 路人紛紛躲避我。
  • 聖經新譯本 - 我因眾仇敵的緣故,成了眾人羞辱的對象, 在我的鄰居面前更是這樣; 認識我的人都懼怕我; 在街上看見我的,都避開我。
  • 呂振中譯本 - 我因一切敵人而成了羞辱的對象, 成了我鄰居所害怕的 ; 我的知己都懼怕我; 在外頭看見我的、都躲避我。
  • 中文標準譯本 - 我因一切的敵人,成了辱罵的對象, 尤其是在我的鄰居面前; 認識我的都懼怕我, 街道上看見我的都逃離我。
  • 現代標點和合本 - 我因一切敵人成了羞辱, 在我的鄰舍跟前更甚。 那認識我的都懼怕我, 在外頭看見我的都躲避我。
  • 文理和合譯本 - 我緣諸敵為辱、對鄰里而尤甚、友朋懼我、路人見我而避兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼敵人、姍笑予兮、鄰里友朋、畏我而遠予兮、衢人見我而遙避兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我受一切仇敵之凌辱、受鄰舍之凌辱更甚、認識我者、見我皆驚、在街市見我者、皆離我而遁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愁煎生意枯。悲嘆歲月新。精力日以衰。罪多氣消沈。
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de todos mis enemigos, soy el hazmerreír de mis vecinos; soy un espanto para mis amigos; de mí huyen los que me encuentran en la calle.
  • 현대인의 성경 - 내가 나의 모든 대적들과 심지어 이웃 사람들에게까지 모욕을 당하고 있으니 나를 아는 자들이 나를 무서워하고 길에서 나를 보면 피하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Веселитесь о Господе и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
  • Восточный перевод - Веселитесь о Вечном и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Веселитесь о Вечном и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Веселитесь о Вечном и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
  • リビングバイブル - 敵だけでなく、 隣人や友人からも悪しざまにののしられます。 彼らは私に会うのもいやだと言わんばかりに、 すれ違いざま、あきらかに顔をそむけます。
  • Nova Versão Internacional - Por causa de todos os meus adversários, sou motivo de ultraje para os meus vizinhos e de medo para os meus amigos; os que me veem na rua fogem de mim.
  • Hoffnung für alle - Unter Kummer schwindet mein Leben dahin, unter Seufzen vergehen meine Jahre. Meine Schuld raubt mir alle Kraft und lähmt meine Glieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với kẻ thù, con chỉ là sỉ nhục, láng giềng bạn hữu đều kinh khiếp— ai thấy con đi cũng tránh xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากศัตรูทั้งปวงของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ตกเป็นขี้ปากให้เพื่อนบ้านเย้ยหยัน ข้าพระองค์เป็นที่น่าขยาดสำหรับเพื่อนฝูง คนที่พบเห็นข้าพระองค์บนถนนก็รีบหนีไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​ดูหมิ่น​ของ​ศัตรู​ทั้ง​ปวง เป็น​ที่​หวาด​กลัว​ใน​หมู่​เพื่อน​บ้าน​ข้าพเจ้า บรรดา​คน​ที่​รู้จัก​ก็​หวาด​กลัว​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า ใครๆ ที่​เห็น​ข้าพเจ้า​ตาม​ถนน​หนทาง​ก็​พา​กัน​วิ่ง​หนี
交叉引用
  • Psaumes 89:50 - Seigneur, où donc sont restées ╵tes faveurs d’antan que, dans ta fidélité, ╵tu avais promises ╵par un serment à David ?
  • Psaumes 89:51 - Pense, Seigneur, à l’opprobre ╵de tes serviteurs , et pense à ces nombreux peuples ╵dont je suis chargé .
  • Esaïe 53:3 - Il était méprisé, ╵abandonné des hommes, un homme de douleur habitué à la souffrance. Oui, il était semblable ╵à ceux devant lesquels ╵on détourne les yeux. Il était méprisé, et nous n’avons fait de lui aucun cas.
  • Esaïe 53:4 - Pourtant, en vérité, ╵c’est de nos maladies ╵qu’il s’est chargé, et ce sont nos souffrances ╵qu’il a prises sur lui, alors que nous pensions ╵que Dieu l’avait puni, frappé et humilié .
  • Esaïe 53:5 - Mais c’est pour nos péchés ╵qu’il a été percé, c’est pour nos fautes ╵qu’il a été brisé. Le châtiment ╵qui nous donne la paix ╵est retombé sur lui et c’est par ses blessures ╵que nous sommes guéris .
  • Hébreux 11:36 - D’autres encore ont enduré les moqueries, le fouet, ainsi que les chaînes et la prison.
  • Matthieu 10:21 - Le frère livrera son propre frère pour le faire condamner à mort, et le père livrera son enfant. Des enfants se dresseront contre leurs parents et les feront mettre à mort.
  • Matthieu 10:22 - Tout le monde vous haïra à cause de moi. Mais celui qui tiendra bon jusqu’au bout sera sauvé.
  • 1 Pierre 4:14 - Si l’on vous insulte parce que vous appartenez à Christ, heureux êtes-vous, car l’Esprit glorieux, l’Esprit de Dieu, repose sur vous.
  • Job 6:21 - C’est là ce que vous êtes ╵pour moi en ce moment : en voyant mon malheur, ╵vous êtes pris de peur !
  • Job 6:22 - Et pourquoi donc ? ╵Vous ai-je dit : ╵« Donnez-moi de vos biens et, de votre fortune, ╵payez une rançon,
  • Job 6:23 - pour me faire échapper ╵aux mains de l’adversaire et pour me délivrer ╵du pouvoir des tyrans » ?
  • Matthieu 26:74 - Alors Pierre se mit à dire : Je le jure ! Et que je sois maudit si ce n’est pas vrai : je ne connais pas cet homme. Et aussitôt, un coq chanta.
  • Marc 14:50 - Alors tous ses compagnons l’abandonnèrent et prirent la fuite.
  • Michée 7:6 - Car le fils méprise son père, la fille se révolte ╵contre sa propre mère, comme la belle-fille ╵contre sa belle-mère, et chacun a pour ennemis ╵les gens de sa famille .
  • 2 Timothée 4:16 - La première fois que j’ai eu à présenter ma défense au tribunal, personne n’est venu m’assister, tous m’ont abandonné. Qu’il ne leur en soit pas tenu rigueur.
  • Matthieu 27:39 - Ceux qui passaient par là lui lançaient des insultes en secouant la tête,
  • Matthieu 27:40 - et criaient : Hé, toi qui démolis le Temple et qui le reconstruis en trois jours, sauve-toi toi-même. Si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix !
  • Matthieu 27:41 - De même, les chefs des prêtres se moquaient de lui, avec les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple, en disant :
  • Matthieu 27:42 - Dire qu’il a sauvé les autres, et qu’il est incapable de se sauver lui-même ! C’est ça le roi d’Israël ? Qu’il descende donc de la croix ; alors nous croirons en lui !
  • Matthieu 27:43 - Il a mis sa confiance en Dieu. Eh bien, si Dieu trouve son plaisir en lui, qu’il le délivre ! N’a-t-il pas dit : « Je suis le Fils de Dieu » ?
  • Matthieu 27:44 - Les brigands crucifiés avec lui l’insultaient, eux aussi, de la même manière.
  • Hébreux 13:13 - Allons donc à lui en sortant à l’extérieur du camp, et acceptons d’être méprisés comme lui
  • Psaumes 22:6 - Lorsqu’ils criaient à toi, ╵ils étaient délivrés, lorsqu’ils comptaient sur toi, ╵ils n’étaient pas déçus.
  • Jérémie 12:6 - Car même les gens de ta parenté, de ta propre famille, ╵sont traîtres envers toi, et ils crient bien fort contre toi. Ne te fie pas à eux, même quand ils t’adressent ╵des propos bienveillants !
  • Romains 15:3 - Car Christ n’a pas cherché sa propre satisfaction, mais il a dit, comme le déclare l’Ecriture : Les insultes des hommes qui t’insultent sont retombées sur moi .
  • Psaumes 69:19 - Approche-toi de moi, ╵viens me sauver la vie. Oui, viens me libérer, ╵car j’ai des ennemis.
  • Psaumes 69:20 - Toi, tu sais comme je subis l’opprobre, ╵quelle est ma honte, ╵et mon ignominie. Ils sont là, devant toi, ╵tous mes persécuteurs.
  • Psaumes 64:8 - Mais Dieu leur lance ╵soudain des flèches. Ils sont frappés :
  • Matthieu 26:56 - Mais tout ceci est arrivé pour que les écrits des prophètes s’accomplissent. Alors tous les disciples l’abandonnèrent et prirent la fuite.
  • Psaumes 41:8 - Mes ennemis ╵chuchotent tous ensemble ╵à mon sujet, en formant des projets ╵pour mon malheur :
  • Psaumes 41:9 - « Cette maladie qui le frappe, ╵quelle mauvaise affaire ! Il a dû s’aliter, ╵il ne se relèvera plus ! »
  • Esaïe 49:7 - Voici ce que dit l’Eternel qui délivre Israël, ╵qui en est le Dieu saint, à l’homme méprisé et détesté du peuple, celui dont les despotes ╵ont fait leur serviteur : Les rois t’apercevront, ╵et ils se lèveront, les princes te verront, ╵ils se prosterneront, afin d’honorer l’Eternel ╵qui est fidèle, oui, le Saint d’Israël, ╵qui t’a choisi.
  • Job 19:13 - Il a fait s’éloigner ╵de moi ma parenté et ceux qui me connaissent ╵se détournent de moi.
  • Job 19:14 - Mes proches et mes connaissances ╵m’ont tous abandonné, les hôtes de passage, ╵dans ma maison, ╵m’ont oublié,
  • Psaumes 88:18 - Comme des eaux qui me submergent, de toutes parts, ╵elles m’assaillent tous les jours.
  • Psaumes 88:8 - Ta fureur me tenaille, les flots de ta colère ╵ont déferlé sur moi. Pause
  • Psaumes 38:11 - Mon cœur bat violemment ╵et mes forces m’abandonnent, mes yeux ont perdu ╵toute leur lumière.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ma vie se consume en tourments, mes années en gémissements. Les forces m’abandonnent ╵à cause de ma faute et mon corps dépérit.
  • 新标点和合本 - 我因一切敌人成了羞辱, 在我的邻舍跟前更甚; 那认识我的都惧怕我, 在外头看见我的都躲避我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因所有的敌人成了羞辱, 在我邻舍跟前更加羞辱; 那认识我的都惧怕我, 在街上看见我的都躲避我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因所有的敌人成了羞辱, 在我邻舍跟前更加羞辱; 那认识我的都惧怕我, 在街上看见我的都躲避我。
  • 当代译本 - 仇敌羞辱我, 邻居厌弃我, 朋友害怕我, 路人纷纷躲避我。
  • 圣经新译本 - 我因众仇敌的缘故,成了众人羞辱的对象, 在我的邻居面前更是这样; 认识我的人都惧怕我; 在街上看见我的,都避开我。
  • 中文标准译本 - 我因一切的敌人,成了辱骂的对象, 尤其是在我的邻居面前; 认识我的都惧怕我, 街道上看见我的都逃离我。
  • 现代标点和合本 - 我因一切敌人成了羞辱, 在我的邻舍跟前更甚。 那认识我的都惧怕我, 在外头看见我的都躲避我。
  • 和合本(拼音版) - 我因一切敌人成了羞辱, 在我的邻舍跟前更甚; 那认识我的都惧怕我, 在外头看见我的都躲避我。
  • New International Version - Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors and an object of dread to my closest friends— those who see me on the street flee from me.
  • New International Reader's Version - My neighbors make fun of me because I have so many enemies. My closest friends are afraid of me. People who see me on the street run away from me.
  • English Standard Version - Because of all my adversaries I have become a reproach, especially to my neighbors, and an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
  • New Living Translation - I am scorned by all my enemies and despised by my neighbors— even my friends are afraid to come near me. When they see me on the street, they run the other way.
  • Christian Standard Bible - I am ridiculed by all my adversaries and even by my neighbors. I am dreaded by my acquaintances; those who see me in the street run from me.
  • New American Standard Bible - Because of all my adversaries, I have become a disgrace, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me in the street flee from me.
  • New King James Version - I am a reproach among all my enemies, But especially among my neighbors, And am repulsive to my acquaintances; Those who see me outside flee from me.
  • Amplified Bible - Because of all my enemies I have become a reproach and disgrace, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me on the street run from me.
  • American Standard Version - Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me.
  • King James Version - I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
  • New English Translation - Because of all my enemies, people disdain me; my neighbors are appalled by my suffering – those who know me are horrified by my condition; those who see me in the street run away from me.
  • World English Bible - Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors, a horror to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me.
  • 新標點和合本 - 我因一切敵人成了羞辱, 在我的鄰舍跟前更甚; 那認識我的都懼怕我, 在外頭看見我的都躲避我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因所有的敵人成了羞辱, 在我鄰舍跟前更加羞辱; 那認識我的都懼怕我, 在街上看見我的都躲避我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因所有的敵人成了羞辱, 在我鄰舍跟前更加羞辱; 那認識我的都懼怕我, 在街上看見我的都躲避我。
  • 當代譯本 - 仇敵羞辱我, 鄰居厭棄我, 朋友害怕我, 路人紛紛躲避我。
  • 聖經新譯本 - 我因眾仇敵的緣故,成了眾人羞辱的對象, 在我的鄰居面前更是這樣; 認識我的人都懼怕我; 在街上看見我的,都避開我。
  • 呂振中譯本 - 我因一切敵人而成了羞辱的對象, 成了我鄰居所害怕的 ; 我的知己都懼怕我; 在外頭看見我的、都躲避我。
  • 中文標準譯本 - 我因一切的敵人,成了辱罵的對象, 尤其是在我的鄰居面前; 認識我的都懼怕我, 街道上看見我的都逃離我。
  • 現代標點和合本 - 我因一切敵人成了羞辱, 在我的鄰舍跟前更甚。 那認識我的都懼怕我, 在外頭看見我的都躲避我。
  • 文理和合譯本 - 我緣諸敵為辱、對鄰里而尤甚、友朋懼我、路人見我而避兮、
  • 文理委辦譯本 - 維彼敵人、姍笑予兮、鄰里友朋、畏我而遠予兮、衢人見我而遙避兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我受一切仇敵之凌辱、受鄰舍之凌辱更甚、認識我者、見我皆驚、在街市見我者、皆離我而遁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愁煎生意枯。悲嘆歲月新。精力日以衰。罪多氣消沈。
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de todos mis enemigos, soy el hazmerreír de mis vecinos; soy un espanto para mis amigos; de mí huyen los que me encuentran en la calle.
  • 현대인의 성경 - 내가 나의 모든 대적들과 심지어 이웃 사람들에게까지 모욕을 당하고 있으니 나를 아는 자들이 나를 무서워하고 길에서 나를 보면 피하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Веселитесь о Господе и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
  • Восточный перевод - Веселитесь о Вечном и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Веселитесь о Вечном и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Веселитесь о Вечном и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
  • リビングバイブル - 敵だけでなく、 隣人や友人からも悪しざまにののしられます。 彼らは私に会うのもいやだと言わんばかりに、 すれ違いざま、あきらかに顔をそむけます。
  • Nova Versão Internacional - Por causa de todos os meus adversários, sou motivo de ultraje para os meus vizinhos e de medo para os meus amigos; os que me veem na rua fogem de mim.
  • Hoffnung für alle - Unter Kummer schwindet mein Leben dahin, unter Seufzen vergehen meine Jahre. Meine Schuld raubt mir alle Kraft und lähmt meine Glieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với kẻ thù, con chỉ là sỉ nhục, láng giềng bạn hữu đều kinh khiếp— ai thấy con đi cũng tránh xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากศัตรูทั้งปวงของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ตกเป็นขี้ปากให้เพื่อนบ้านเย้ยหยัน ข้าพระองค์เป็นที่น่าขยาดสำหรับเพื่อนฝูง คนที่พบเห็นข้าพระองค์บนถนนก็รีบหนีไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​ดูหมิ่น​ของ​ศัตรู​ทั้ง​ปวง เป็น​ที่​หวาด​กลัว​ใน​หมู่​เพื่อน​บ้าน​ข้าพเจ้า บรรดา​คน​ที่​รู้จัก​ก็​หวาด​กลัว​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า ใครๆ ที่​เห็น​ข้าพเจ้า​ตาม​ถนน​หนทาง​ก็​พา​กัน​วิ่ง​หนี
  • Psaumes 89:50 - Seigneur, où donc sont restées ╵tes faveurs d’antan que, dans ta fidélité, ╵tu avais promises ╵par un serment à David ?
  • Psaumes 89:51 - Pense, Seigneur, à l’opprobre ╵de tes serviteurs , et pense à ces nombreux peuples ╵dont je suis chargé .
  • Esaïe 53:3 - Il était méprisé, ╵abandonné des hommes, un homme de douleur habitué à la souffrance. Oui, il était semblable ╵à ceux devant lesquels ╵on détourne les yeux. Il était méprisé, et nous n’avons fait de lui aucun cas.
  • Esaïe 53:4 - Pourtant, en vérité, ╵c’est de nos maladies ╵qu’il s’est chargé, et ce sont nos souffrances ╵qu’il a prises sur lui, alors que nous pensions ╵que Dieu l’avait puni, frappé et humilié .
  • Esaïe 53:5 - Mais c’est pour nos péchés ╵qu’il a été percé, c’est pour nos fautes ╵qu’il a été brisé. Le châtiment ╵qui nous donne la paix ╵est retombé sur lui et c’est par ses blessures ╵que nous sommes guéris .
  • Hébreux 11:36 - D’autres encore ont enduré les moqueries, le fouet, ainsi que les chaînes et la prison.
  • Matthieu 10:21 - Le frère livrera son propre frère pour le faire condamner à mort, et le père livrera son enfant. Des enfants se dresseront contre leurs parents et les feront mettre à mort.
  • Matthieu 10:22 - Tout le monde vous haïra à cause de moi. Mais celui qui tiendra bon jusqu’au bout sera sauvé.
  • 1 Pierre 4:14 - Si l’on vous insulte parce que vous appartenez à Christ, heureux êtes-vous, car l’Esprit glorieux, l’Esprit de Dieu, repose sur vous.
  • Job 6:21 - C’est là ce que vous êtes ╵pour moi en ce moment : en voyant mon malheur, ╵vous êtes pris de peur !
  • Job 6:22 - Et pourquoi donc ? ╵Vous ai-je dit : ╵« Donnez-moi de vos biens et, de votre fortune, ╵payez une rançon,
  • Job 6:23 - pour me faire échapper ╵aux mains de l’adversaire et pour me délivrer ╵du pouvoir des tyrans » ?
  • Matthieu 26:74 - Alors Pierre se mit à dire : Je le jure ! Et que je sois maudit si ce n’est pas vrai : je ne connais pas cet homme. Et aussitôt, un coq chanta.
  • Marc 14:50 - Alors tous ses compagnons l’abandonnèrent et prirent la fuite.
  • Michée 7:6 - Car le fils méprise son père, la fille se révolte ╵contre sa propre mère, comme la belle-fille ╵contre sa belle-mère, et chacun a pour ennemis ╵les gens de sa famille .
  • 2 Timothée 4:16 - La première fois que j’ai eu à présenter ma défense au tribunal, personne n’est venu m’assister, tous m’ont abandonné. Qu’il ne leur en soit pas tenu rigueur.
  • Matthieu 27:39 - Ceux qui passaient par là lui lançaient des insultes en secouant la tête,
  • Matthieu 27:40 - et criaient : Hé, toi qui démolis le Temple et qui le reconstruis en trois jours, sauve-toi toi-même. Si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix !
  • Matthieu 27:41 - De même, les chefs des prêtres se moquaient de lui, avec les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple, en disant :
  • Matthieu 27:42 - Dire qu’il a sauvé les autres, et qu’il est incapable de se sauver lui-même ! C’est ça le roi d’Israël ? Qu’il descende donc de la croix ; alors nous croirons en lui !
  • Matthieu 27:43 - Il a mis sa confiance en Dieu. Eh bien, si Dieu trouve son plaisir en lui, qu’il le délivre ! N’a-t-il pas dit : « Je suis le Fils de Dieu » ?
  • Matthieu 27:44 - Les brigands crucifiés avec lui l’insultaient, eux aussi, de la même manière.
  • Hébreux 13:13 - Allons donc à lui en sortant à l’extérieur du camp, et acceptons d’être méprisés comme lui
  • Psaumes 22:6 - Lorsqu’ils criaient à toi, ╵ils étaient délivrés, lorsqu’ils comptaient sur toi, ╵ils n’étaient pas déçus.
  • Jérémie 12:6 - Car même les gens de ta parenté, de ta propre famille, ╵sont traîtres envers toi, et ils crient bien fort contre toi. Ne te fie pas à eux, même quand ils t’adressent ╵des propos bienveillants !
  • Romains 15:3 - Car Christ n’a pas cherché sa propre satisfaction, mais il a dit, comme le déclare l’Ecriture : Les insultes des hommes qui t’insultent sont retombées sur moi .
  • Psaumes 69:19 - Approche-toi de moi, ╵viens me sauver la vie. Oui, viens me libérer, ╵car j’ai des ennemis.
  • Psaumes 69:20 - Toi, tu sais comme je subis l’opprobre, ╵quelle est ma honte, ╵et mon ignominie. Ils sont là, devant toi, ╵tous mes persécuteurs.
  • Psaumes 64:8 - Mais Dieu leur lance ╵soudain des flèches. Ils sont frappés :
  • Matthieu 26:56 - Mais tout ceci est arrivé pour que les écrits des prophètes s’accomplissent. Alors tous les disciples l’abandonnèrent et prirent la fuite.
  • Psaumes 41:8 - Mes ennemis ╵chuchotent tous ensemble ╵à mon sujet, en formant des projets ╵pour mon malheur :
  • Psaumes 41:9 - « Cette maladie qui le frappe, ╵quelle mauvaise affaire ! Il a dû s’aliter, ╵il ne se relèvera plus ! »
  • Esaïe 49:7 - Voici ce que dit l’Eternel qui délivre Israël, ╵qui en est le Dieu saint, à l’homme méprisé et détesté du peuple, celui dont les despotes ╵ont fait leur serviteur : Les rois t’apercevront, ╵et ils se lèveront, les princes te verront, ╵ils se prosterneront, afin d’honorer l’Eternel ╵qui est fidèle, oui, le Saint d’Israël, ╵qui t’a choisi.
  • Job 19:13 - Il a fait s’éloigner ╵de moi ma parenté et ceux qui me connaissent ╵se détournent de moi.
  • Job 19:14 - Mes proches et mes connaissances ╵m’ont tous abandonné, les hôtes de passage, ╵dans ma maison, ╵m’ont oublié,
  • Psaumes 88:18 - Comme des eaux qui me submergent, de toutes parts, ╵elles m’assaillent tous les jours.
  • Psaumes 88:8 - Ta fureur me tenaille, les flots de ta colère ╵ont déferlé sur moi. Pause
  • Psaumes 38:11 - Mon cœur bat violemment ╵et mes forces m’abandonnent, mes yeux ont perdu ╵toute leur lumière.
圣经
资源
计划
奉献