Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:10 WEB
逐节对照
  • World English Bible - For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.
  • 新标点和合本 - 我的生命为愁苦所消耗; 我的年岁为叹息所旷废。 我的力量因我的罪孽衰败; 我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的生命为愁苦所消耗, 我的年岁为叹息所荒废; 我的力量因我的罪孽 衰败, 我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的生命为愁苦所消耗, 我的年岁为叹息所荒废; 我的力量因我的罪孽 衰败, 我的骨头也枯干。
  • 当代译本 - 我的生命被愁苦吞噬, 岁月被哀伤耗尽, 力量因罪恶而消逝, 我成了枯骨一堆。
  • 圣经新译本 - 我的生命因愁苦耗尽, 我的岁月在叹息中消逝, 我的力量因罪孽衰退, 我的骨头也枯干。
  • 中文标准译本 - 是的,我的一生在悲哀中消逝, 我的岁月在叹息中消亡; 我的力量在我的罪孽中衰败, 连我的骨头也枯干。
  • 现代标点和合本 - 我的生命为愁苦所消耗, 我的年岁为叹息所旷废, 我的力量因我的罪孽衰败, 我的骨头也枯干。
  • 和合本(拼音版) - 我的生命为愁苦所消耗, 我的年岁为叹息所旷废, 我的力量因我的罪孽衰败, 我的骨头也枯干。
  • New International Version - My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
  • New International Reader's Version - Pain has taken over my life. My years are spent in groaning. I have no strength because I’m hurting so much. My body is getting weaker and weaker.
  • English Standard Version - For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New Living Translation - I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Sin has drained my strength; I am wasting away from within.
  • Christian Standard Bible - Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New American Standard Bible - For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my guilt, And my body has wasted away.
  • New King James Version - For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.
  • Amplified Bible - For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my iniquity, And even my body has wasted away.
  • American Standard Version - For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
  • King James Version - For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
  • New English Translation - For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan. My strength fails me because of my sin, and my bones become brittle.
  • 新標點和合本 - 我的生命為愁苦所消耗; 我的年歲為歎息所曠廢。 我的力量因我的罪孽衰敗; 我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的生命為愁苦所消耗, 我的年歲為嘆息所荒廢; 我的力量因我的罪孽 衰敗, 我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的生命為愁苦所消耗, 我的年歲為嘆息所荒廢; 我的力量因我的罪孽 衰敗, 我的骨頭也枯乾。
  • 當代譯本 - 我的生命被愁苦吞噬, 歲月被哀傷耗盡, 力量因罪惡而消逝, 我成了枯骨一堆。
  • 聖經新譯本 - 我的生命因愁苦耗盡, 我的歲月在歎息中消逝, 我的力量因罪孽衰退, 我的骨頭也枯乾。
  • 呂振中譯本 - 我的一生都消盡於愁苦中, 我的年歲都 曠廢 於歎息裏; 我的力氣因我的困苦 而衰失; 我的骨頭也損壞。
  • 中文標準譯本 - 是的,我的一生在悲哀中消逝, 我的歲月在嘆息中消亡; 我的力量在我的罪孽中衰敗, 連我的骨頭也枯乾。
  • 現代標點和合本 - 我的生命為愁苦所消耗, 我的年歲為嘆息所曠廢, 我的力量因我的罪孽衰敗, 我的骨頭也枯乾。
  • 文理和合譯本 - 愁苦盡我畢生、悲歎消我歲月、因我罪愆、力癉骨枯兮、
  • 文理委辦譯本 - 予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我生在世、無時不愁煩、無時不歎息、我因罪愆、精力困憊、諸骨衰殘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今日復罹難。求主申舊恩。鬱悒腸欲斷。憂苦目已昏。
  • Nueva Versión Internacional - La vida se me va en angustias, y los años en lamentos; la tristeza está acabando con mis fuerzas, y mis huesos se van debilitando.
  • 현대인의 성경 - 내가 슬픔과 탄식으로 나날을 보내다가 지쳤으며 이 모든 고통 때문에 내가 기력을 잃었으며 내 뼈마저 쇠약해 가고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Много горя у нечестивых, но надеющихся на Господа окружает Его милость.
  • Восточный перевод - Много горя у нечестивых, но надеющихся на Вечного окружает Его любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Много горя у нечестивых, но надеющихся на Вечного окружает Его любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Много горя у нечестивых, но надеющихся на Вечного окружает Его любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aie pitié de moi, Eternel, ╵je suis dans la détresse, le chagrin me ronge les yeux, ╵l’âme et le corps entier.
  • Nova Versão Internacional - Minha vida é consumida pela angústia, e os meus anos pelo gemido; minha aflição esgota as minhas forças, e os meus ossos se enfraquecem.
  • Hoffnung für alle - Erbarme dich über mich, Herr, denn ich weiß weder aus noch ein! Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen, ich bin mit meiner Kraft am Ende.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đời con tiêu hao trong thống khổ, tháng ngày qua đầy tiếng thở than. Sức suy tàn vì tội lỗi bủa vây; xương cốt con rồi cũng hao mòn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชีวิตของข้าพระองค์สูญไปกับความปวดร้าว และปีเดือนของข้าพระองค์สูญไปกับการคร่ำครวญ กำลังวังชาของข้าพระองค์อ่อนลงเพราะความทุกข์ลำเค็ญ ของข้าพระองค์ กระดูกของข้าพระองค์ก็เสื่อมไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ชีวิต​ข้าพเจ้า​เต็ม​ด้วย​ความ​เศร้า และ​วิตก​กังวล​อยู่​นาน​หลาย​ปี พละ​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อน​ล้า​เพราะ​บาป​ของ​ข้าพเจ้า และ​กระดูก​ก็​กร่อน​ลง
交叉引用
  • Psalms 102:3 - For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
  • Psalms 102:4 - My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
  • Psalms 102:5 - By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
  • Psalms 102:6 - I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
  • Psalms 102:7 - I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
  • Psalms 102:8 - My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
  • Psalms 102:9 - For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
  • Psalms 102:10 - because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
  • Psalms 102:11 - My days are like a long shadow. I have withered like grass.
  • Psalms 102:12 - But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
  • Psalms 102:13 - You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
  • Psalms 102:14 - For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
  • Psalms 102:15 - So the nations will fear Yahweh’s name, all the kings of the earth your glory.
  • Psalms 102:16 - For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
  • Psalms 102:17 - He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
  • Psalms 102:18 - This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
  • Psalms 102:19 - For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
  • Psalms 102:20 - to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
  • Psalms 102:21 - that men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem;
  • Psalms 102:22 - when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
  • Psalms 102:23 - He weakened my strength along the course. He shortened my days.
  • Psalms 102:24 - I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
  • Psalms 102:25 - Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
  • Psalms 102:26 - They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
  • Psalms 102:27 - But you are the same. Your years will have no end.
  • Psalms 102:28 - The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
  • Romans 9:2 - that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
  • Psalms 71:9 - Don’t reject me in my old age. Don’t forsake me when my strength fails.
  • Psalms 78:33 - Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
  • Psalms 39:11 - When you rebuke and correct man for iniquity, you consume his wealth like a moth. Surely every man is but a breath.” Selah.
  • Psalms 13:2 - How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart every day? How long shall my enemy triumph over me?
  • Job 3:24 - For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water.
  • Psalms 38:3 - There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin.
  • Psalms 32:3 - When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
  • Psalms 32:4 - For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah.
  • Psalms 88:15 - I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.
  • 新标点和合本 - 我的生命为愁苦所消耗; 我的年岁为叹息所旷废。 我的力量因我的罪孽衰败; 我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的生命为愁苦所消耗, 我的年岁为叹息所荒废; 我的力量因我的罪孽 衰败, 我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的生命为愁苦所消耗, 我的年岁为叹息所荒废; 我的力量因我的罪孽 衰败, 我的骨头也枯干。
  • 当代译本 - 我的生命被愁苦吞噬, 岁月被哀伤耗尽, 力量因罪恶而消逝, 我成了枯骨一堆。
  • 圣经新译本 - 我的生命因愁苦耗尽, 我的岁月在叹息中消逝, 我的力量因罪孽衰退, 我的骨头也枯干。
  • 中文标准译本 - 是的,我的一生在悲哀中消逝, 我的岁月在叹息中消亡; 我的力量在我的罪孽中衰败, 连我的骨头也枯干。
  • 现代标点和合本 - 我的生命为愁苦所消耗, 我的年岁为叹息所旷废, 我的力量因我的罪孽衰败, 我的骨头也枯干。
  • 和合本(拼音版) - 我的生命为愁苦所消耗, 我的年岁为叹息所旷废, 我的力量因我的罪孽衰败, 我的骨头也枯干。
  • New International Version - My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
  • New International Reader's Version - Pain has taken over my life. My years are spent in groaning. I have no strength because I’m hurting so much. My body is getting weaker and weaker.
  • English Standard Version - For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New Living Translation - I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Sin has drained my strength; I am wasting away from within.
  • Christian Standard Bible - Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New American Standard Bible - For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my guilt, And my body has wasted away.
  • New King James Version - For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.
  • Amplified Bible - For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my iniquity, And even my body has wasted away.
  • American Standard Version - For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
  • King James Version - For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
  • New English Translation - For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan. My strength fails me because of my sin, and my bones become brittle.
  • 新標點和合本 - 我的生命為愁苦所消耗; 我的年歲為歎息所曠廢。 我的力量因我的罪孽衰敗; 我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的生命為愁苦所消耗, 我的年歲為嘆息所荒廢; 我的力量因我的罪孽 衰敗, 我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的生命為愁苦所消耗, 我的年歲為嘆息所荒廢; 我的力量因我的罪孽 衰敗, 我的骨頭也枯乾。
  • 當代譯本 - 我的生命被愁苦吞噬, 歲月被哀傷耗盡, 力量因罪惡而消逝, 我成了枯骨一堆。
  • 聖經新譯本 - 我的生命因愁苦耗盡, 我的歲月在歎息中消逝, 我的力量因罪孽衰退, 我的骨頭也枯乾。
  • 呂振中譯本 - 我的一生都消盡於愁苦中, 我的年歲都 曠廢 於歎息裏; 我的力氣因我的困苦 而衰失; 我的骨頭也損壞。
  • 中文標準譯本 - 是的,我的一生在悲哀中消逝, 我的歲月在嘆息中消亡; 我的力量在我的罪孽中衰敗, 連我的骨頭也枯乾。
  • 現代標點和合本 - 我的生命為愁苦所消耗, 我的年歲為嘆息所曠廢, 我的力量因我的罪孽衰敗, 我的骨頭也枯乾。
  • 文理和合譯本 - 愁苦盡我畢生、悲歎消我歲月、因我罪愆、力癉骨枯兮、
  • 文理委辦譯本 - 予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我生在世、無時不愁煩、無時不歎息、我因罪愆、精力困憊、諸骨衰殘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今日復罹難。求主申舊恩。鬱悒腸欲斷。憂苦目已昏。
  • Nueva Versión Internacional - La vida se me va en angustias, y los años en lamentos; la tristeza está acabando con mis fuerzas, y mis huesos se van debilitando.
  • 현대인의 성경 - 내가 슬픔과 탄식으로 나날을 보내다가 지쳤으며 이 모든 고통 때문에 내가 기력을 잃었으며 내 뼈마저 쇠약해 가고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Много горя у нечестивых, но надеющихся на Господа окружает Его милость.
  • Восточный перевод - Много горя у нечестивых, но надеющихся на Вечного окружает Его любовь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Много горя у нечестивых, но надеющихся на Вечного окружает Его любовь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Много горя у нечестивых, но надеющихся на Вечного окружает Его любовь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aie pitié de moi, Eternel, ╵je suis dans la détresse, le chagrin me ronge les yeux, ╵l’âme et le corps entier.
  • Nova Versão Internacional - Minha vida é consumida pela angústia, e os meus anos pelo gemido; minha aflição esgota as minhas forças, e os meus ossos se enfraquecem.
  • Hoffnung für alle - Erbarme dich über mich, Herr, denn ich weiß weder aus noch ein! Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen, ich bin mit meiner Kraft am Ende.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đời con tiêu hao trong thống khổ, tháng ngày qua đầy tiếng thở than. Sức suy tàn vì tội lỗi bủa vây; xương cốt con rồi cũng hao mòn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชีวิตของข้าพระองค์สูญไปกับความปวดร้าว และปีเดือนของข้าพระองค์สูญไปกับการคร่ำครวญ กำลังวังชาของข้าพระองค์อ่อนลงเพราะความทุกข์ลำเค็ญ ของข้าพระองค์ กระดูกของข้าพระองค์ก็เสื่อมไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ชีวิต​ข้าพเจ้า​เต็ม​ด้วย​ความ​เศร้า และ​วิตก​กังวล​อยู่​นาน​หลาย​ปี พละ​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า​อ่อน​ล้า​เพราะ​บาป​ของ​ข้าพเจ้า และ​กระดูก​ก็​กร่อน​ลง
  • Psalms 102:3 - For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
  • Psalms 102:4 - My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
  • Psalms 102:5 - By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
  • Psalms 102:6 - I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
  • Psalms 102:7 - I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
  • Psalms 102:8 - My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
  • Psalms 102:9 - For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
  • Psalms 102:10 - because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
  • Psalms 102:11 - My days are like a long shadow. I have withered like grass.
  • Psalms 102:12 - But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
  • Psalms 102:13 - You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
  • Psalms 102:14 - For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
  • Psalms 102:15 - So the nations will fear Yahweh’s name, all the kings of the earth your glory.
  • Psalms 102:16 - For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
  • Psalms 102:17 - He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
  • Psalms 102:18 - This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
  • Psalms 102:19 - For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Yahweh saw the earth;
  • Psalms 102:20 - to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
  • Psalms 102:21 - that men may declare Yahweh’s name in Zion, and his praise in Jerusalem;
  • Psalms 102:22 - when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Yahweh.
  • Psalms 102:23 - He weakened my strength along the course. He shortened my days.
  • Psalms 102:24 - I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
  • Psalms 102:25 - Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
  • Psalms 102:26 - They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
  • Psalms 102:27 - But you are the same. Your years will have no end.
  • Psalms 102:28 - The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
  • Romans 9:2 - that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
  • Psalms 71:9 - Don’t reject me in my old age. Don’t forsake me when my strength fails.
  • Psalms 78:33 - Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
  • Psalms 39:11 - When you rebuke and correct man for iniquity, you consume his wealth like a moth. Surely every man is but a breath.” Selah.
  • Psalms 13:2 - How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart every day? How long shall my enemy triumph over me?
  • Job 3:24 - For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water.
  • Psalms 38:3 - There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin.
  • Psalms 32:3 - When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
  • Psalms 32:4 - For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah.
  • Psalms 88:15 - I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
圣经
资源
计划
奉献