Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:6 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내가 안전할 때에 “나는 결코 흔들리지 않으리라” 하였습니다.
  • 新标点和合本 - 至于我,我凡事平顺,便说: “我永不动摇。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我凡事顺利,就说: “我永不动摇。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我凡事顺利,就说: “我永不动摇。”
  • 当代译本 - 我在顺境中曾说: “我永不动摇。”
  • 圣经新译本 - 至于我,我在安稳的时候曾说: “我必永不动摇。”
  • 中文标准译本 - 至于我,我安稳的时候曾说: “我永远不致动摇。”
  • 现代标点和合本 - 至于我,我凡事平顺,便说: “我永不动摇。”
  • 和合本(拼音版) - 至于我,我凡事平顺,便说: “我永不动摇。”
  • New International Version - When I felt secure, I said, “I will never be shaken.”
  • New International Reader's Version - When I felt safe, I said, “I will always be secure.”
  • English Standard Version - As for me, I said in my prosperity, “I shall never be moved.”
  • New Living Translation - When I was prosperous, I said, “Nothing can stop me now!”
  • The Message - When things were going great I crowed, “I’ve got it made. I’m God’s favorite. He made me king of the mountain.” Then you looked the other way and I fell to pieces.
  • Christian Standard Bible - When I was secure, I said, “I will never be shaken.”
  • New American Standard Bible - Now as for me, I said in my prosperity, “I will never be moved.”
  • New King James Version - Now in my prosperity I said, “I shall never be moved.”
  • Amplified Bible - As for me, in my prosperity I said, “I shall never be moved.”
  • American Standard Version - As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.
  • King James Version - And in my prosperity I said, I shall never be moved.
  • New English Translation - In my self-confidence I said, “I will never be upended.”
  • World English Bible - As for me, I said in my prosperity, “I shall never be moved.”
  • 新標點和合本 - 至於我,我凡事平順,便說: 我永不動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我凡事順利,就說: 「我永不動搖。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我凡事順利,就說: 「我永不動搖。」
  • 當代譯本 - 我在順境中曾說: 「我永不動搖。」
  • 聖經新譯本 - 至於我,我在安穩的時候曾說: “我必永不動搖。”
  • 呂振中譯本 - 我,我優游順遂時也曾說過: 『我永不動搖。』
  • 中文標準譯本 - 至於我,我安穩的時候曾說: 「我永遠不致動搖。」
  • 現代標點和合本 - 至於我,我凡事平順,便說: 「我永不動搖。」
  • 文理和合譯本 - 若我、在利達時、自謂永不動搖兮、
  • 文理委辦譯本 - 予享平康之時、自謂永不傾跌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在平康之時、自以為永不動搖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖怒一時。慈恩永世。長夜悲泣。拂曉乃喜。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando me sentí seguro, exclamé: «Jamás seré conmovido».
  • Новый Русский Перевод - В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Господи, Боже истины.
  • Восточный перевод - В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son courroux dure un instant, sa faveur est pour la vie. Si, le soir, des pleurs subsistent, au matin, la joie éclate.
  • リビングバイブル - 順境の日に、私は言いました。 「いつまでも今のままだ。 だれも私のじゃまはできない。 主が恵んでくださって、 私をびくともしない山のようにしてくださった。」 ところが、神は顔をそむけて、 祝福の川をからしたのです。 たちまち私は意気消沈し、恐怖におびえました。
  • Nova Versão Internacional - Quando me senti seguro, disse: Jamais serei abalado!
  • Hoffnung für alle - Nur einen Augenblick streift uns sein Zorn, aber ein Leben lang währt seine Güte. Wenn wir am Abend noch weinen und traurig sind, so können wir am Morgen doch wieder vor Freude jubeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc hưng thịnh, tâm con tự nhủ: “Ta sẽ tồn tại, không ai lay chuyển nổi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้ารู้สึกมั่นคงปลอดภัย ข้าพเจ้ากล่าวว่า “เราจะไม่มีวันคลอนแคลนเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สำหรับ​ข้าพเจ้า ใน​ยาม​ปลอดภัย​ข้าพเจ้า​พูด​ได้​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​หวั่น​ไหว”
交叉引用
  • 이사야 47:7 - 너는 항상 여왕이라는 생각만 했지 내 백성을 학대하는 일과 그 일의 결과에 대해서는 조금도 생각하지 않았다.
  • 욥기 29:18 - “나는 가끔 혼자 이런 생각을 해본다. ‘나는 오래오래 잘 살다가 편안하게 죽을 것이며
  • 욥기 29:19 - 뿌리가 물에 뻗어 있고 그 가지는 밤새도록 이슬에 젖어 있는 나무와 같을 것이며
  • 욥기 29:20 - 내 영광은 날로 새로워지고 내 힘은 점점 더 왕성해질 것이다.’
  • 이사야 56:12 - 그들은 ‘오너라. 내가 술을 가져오겠다. 자, 독주를 실컷 마시자. 내일은 오늘보다 더 풍성할 것이다’ 하고 서로 말한다.”
  • 고린도후서 12:7 - 그리고 내가 받은 계시가 너무나 크고 놀라운 것이기 때문에 하나님은 내가 너무 교만해질까 봐 내 몸에 가시 같은 병을 주셨습니다. 이것은 내가 교만하지 않도록 나를 괴롭히는 사탄의 사자입니다.
  • 시편 10:6 - 악인들은 말합니다. “나는 절대로 흔들리지 않을 것이며 어떤 경우에도 어려움을 당하지 않을 것이다.”
  • 시편 15:5 - 돈을 빌려 주고도 이자를 받지 않으며 뇌물을 받고 죄 없는 자를 해치지 않는 자니 이런 자들은 영원히 흔들리지 않으리라.
  • 누가복음 12:19 - 또 그의 영혼에게 ‘내 영혼아, 여러 해 쓸 물건이 많이 쌓여 있다. 이제 편히 쉬면서 먹고 마시고 즐겨라’ 하였다.
  • 시편 16:8 - 나는 항상 여호와를 내 앞에 모셨다. 그가 내 오른편에 계시므로 내가 흔들리지 않을 것이다.
  • 시편 119:117 - 나를 붙잡아 주소서. 그러면 내가 안전하여 계속 주의 법을 지킬 것입니다.
  • 다니엘 4:30 - “이 큰 바빌론성은 영광과 위엄을 과시하기 위해서 내가 내 능력과 권세로 건설한 이 나라의 수도가 아닌가!” 하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내가 안전할 때에 “나는 결코 흔들리지 않으리라” 하였습니다.
  • 新标点和合本 - 至于我,我凡事平顺,便说: “我永不动摇。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我凡事顺利,就说: “我永不动摇。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我凡事顺利,就说: “我永不动摇。”
  • 当代译本 - 我在顺境中曾说: “我永不动摇。”
  • 圣经新译本 - 至于我,我在安稳的时候曾说: “我必永不动摇。”
  • 中文标准译本 - 至于我,我安稳的时候曾说: “我永远不致动摇。”
  • 现代标点和合本 - 至于我,我凡事平顺,便说: “我永不动摇。”
  • 和合本(拼音版) - 至于我,我凡事平顺,便说: “我永不动摇。”
  • New International Version - When I felt secure, I said, “I will never be shaken.”
  • New International Reader's Version - When I felt safe, I said, “I will always be secure.”
  • English Standard Version - As for me, I said in my prosperity, “I shall never be moved.”
  • New Living Translation - When I was prosperous, I said, “Nothing can stop me now!”
  • The Message - When things were going great I crowed, “I’ve got it made. I’m God’s favorite. He made me king of the mountain.” Then you looked the other way and I fell to pieces.
  • Christian Standard Bible - When I was secure, I said, “I will never be shaken.”
  • New American Standard Bible - Now as for me, I said in my prosperity, “I will never be moved.”
  • New King James Version - Now in my prosperity I said, “I shall never be moved.”
  • Amplified Bible - As for me, in my prosperity I said, “I shall never be moved.”
  • American Standard Version - As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.
  • King James Version - And in my prosperity I said, I shall never be moved.
  • New English Translation - In my self-confidence I said, “I will never be upended.”
  • World English Bible - As for me, I said in my prosperity, “I shall never be moved.”
  • 新標點和合本 - 至於我,我凡事平順,便說: 我永不動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我凡事順利,就說: 「我永不動搖。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我凡事順利,就說: 「我永不動搖。」
  • 當代譯本 - 我在順境中曾說: 「我永不動搖。」
  • 聖經新譯本 - 至於我,我在安穩的時候曾說: “我必永不動搖。”
  • 呂振中譯本 - 我,我優游順遂時也曾說過: 『我永不動搖。』
  • 中文標準譯本 - 至於我,我安穩的時候曾說: 「我永遠不致動搖。」
  • 現代標點和合本 - 至於我,我凡事平順,便說: 「我永不動搖。」
  • 文理和合譯本 - 若我、在利達時、自謂永不動搖兮、
  • 文理委辦譯本 - 予享平康之時、自謂永不傾跌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在平康之時、自以為永不動搖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖怒一時。慈恩永世。長夜悲泣。拂曉乃喜。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando me sentí seguro, exclamé: «Jamás seré conmovido».
  • Новый Русский Перевод - В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Господи, Боже истины.
  • Восточный перевод - В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son courroux dure un instant, sa faveur est pour la vie. Si, le soir, des pleurs subsistent, au matin, la joie éclate.
  • リビングバイブル - 順境の日に、私は言いました。 「いつまでも今のままだ。 だれも私のじゃまはできない。 主が恵んでくださって、 私をびくともしない山のようにしてくださった。」 ところが、神は顔をそむけて、 祝福の川をからしたのです。 たちまち私は意気消沈し、恐怖におびえました。
  • Nova Versão Internacional - Quando me senti seguro, disse: Jamais serei abalado!
  • Hoffnung für alle - Nur einen Augenblick streift uns sein Zorn, aber ein Leben lang währt seine Güte. Wenn wir am Abend noch weinen und traurig sind, so können wir am Morgen doch wieder vor Freude jubeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc hưng thịnh, tâm con tự nhủ: “Ta sẽ tồn tại, không ai lay chuyển nổi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้ารู้สึกมั่นคงปลอดภัย ข้าพเจ้ากล่าวว่า “เราจะไม่มีวันคลอนแคลนเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สำหรับ​ข้าพเจ้า ใน​ยาม​ปลอดภัย​ข้าพเจ้า​พูด​ได้​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​หวั่น​ไหว”
  • 이사야 47:7 - 너는 항상 여왕이라는 생각만 했지 내 백성을 학대하는 일과 그 일의 결과에 대해서는 조금도 생각하지 않았다.
  • 욥기 29:18 - “나는 가끔 혼자 이런 생각을 해본다. ‘나는 오래오래 잘 살다가 편안하게 죽을 것이며
  • 욥기 29:19 - 뿌리가 물에 뻗어 있고 그 가지는 밤새도록 이슬에 젖어 있는 나무와 같을 것이며
  • 욥기 29:20 - 내 영광은 날로 새로워지고 내 힘은 점점 더 왕성해질 것이다.’
  • 이사야 56:12 - 그들은 ‘오너라. 내가 술을 가져오겠다. 자, 독주를 실컷 마시자. 내일은 오늘보다 더 풍성할 것이다’ 하고 서로 말한다.”
  • 고린도후서 12:7 - 그리고 내가 받은 계시가 너무나 크고 놀라운 것이기 때문에 하나님은 내가 너무 교만해질까 봐 내 몸에 가시 같은 병을 주셨습니다. 이것은 내가 교만하지 않도록 나를 괴롭히는 사탄의 사자입니다.
  • 시편 10:6 - 악인들은 말합니다. “나는 절대로 흔들리지 않을 것이며 어떤 경우에도 어려움을 당하지 않을 것이다.”
  • 시편 15:5 - 돈을 빌려 주고도 이자를 받지 않으며 뇌물을 받고 죄 없는 자를 해치지 않는 자니 이런 자들은 영원히 흔들리지 않으리라.
  • 누가복음 12:19 - 또 그의 영혼에게 ‘내 영혼아, 여러 해 쓸 물건이 많이 쌓여 있다. 이제 편히 쉬면서 먹고 마시고 즐겨라’ 하였다.
  • 시편 16:8 - 나는 항상 여호와를 내 앞에 모셨다. 그가 내 오른편에 계시므로 내가 흔들리지 않을 것이다.
  • 시편 119:117 - 나를 붙잡아 주소서. 그러면 내가 안전하여 계속 주의 법을 지킬 것입니다.
  • 다니엘 4:30 - “이 큰 바빌론성은 영광과 위엄을 과시하기 위해서 내가 내 능력과 권세로 건설한 이 나라의 수도가 아닌가!” 하였다.
圣经
资源
计划
奉献