Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:6 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - When I was secure, I said, “I will never be shaken.”
  • 新标点和合本 - 至于我,我凡事平顺,便说: “我永不动摇。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我凡事顺利,就说: “我永不动摇。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我凡事顺利,就说: “我永不动摇。”
  • 当代译本 - 我在顺境中曾说: “我永不动摇。”
  • 圣经新译本 - 至于我,我在安稳的时候曾说: “我必永不动摇。”
  • 中文标准译本 - 至于我,我安稳的时候曾说: “我永远不致动摇。”
  • 现代标点和合本 - 至于我,我凡事平顺,便说: “我永不动摇。”
  • 和合本(拼音版) - 至于我,我凡事平顺,便说: “我永不动摇。”
  • New International Version - When I felt secure, I said, “I will never be shaken.”
  • New International Reader's Version - When I felt safe, I said, “I will always be secure.”
  • English Standard Version - As for me, I said in my prosperity, “I shall never be moved.”
  • New Living Translation - When I was prosperous, I said, “Nothing can stop me now!”
  • The Message - When things were going great I crowed, “I’ve got it made. I’m God’s favorite. He made me king of the mountain.” Then you looked the other way and I fell to pieces.
  • New American Standard Bible - Now as for me, I said in my prosperity, “I will never be moved.”
  • New King James Version - Now in my prosperity I said, “I shall never be moved.”
  • Amplified Bible - As for me, in my prosperity I said, “I shall never be moved.”
  • American Standard Version - As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.
  • King James Version - And in my prosperity I said, I shall never be moved.
  • New English Translation - In my self-confidence I said, “I will never be upended.”
  • World English Bible - As for me, I said in my prosperity, “I shall never be moved.”
  • 新標點和合本 - 至於我,我凡事平順,便說: 我永不動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我凡事順利,就說: 「我永不動搖。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我凡事順利,就說: 「我永不動搖。」
  • 當代譯本 - 我在順境中曾說: 「我永不動搖。」
  • 聖經新譯本 - 至於我,我在安穩的時候曾說: “我必永不動搖。”
  • 呂振中譯本 - 我,我優游順遂時也曾說過: 『我永不動搖。』
  • 中文標準譯本 - 至於我,我安穩的時候曾說: 「我永遠不致動搖。」
  • 現代標點和合本 - 至於我,我凡事平順,便說: 「我永不動搖。」
  • 文理和合譯本 - 若我、在利達時、自謂永不動搖兮、
  • 文理委辦譯本 - 予享平康之時、自謂永不傾跌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在平康之時、自以為永不動搖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖怒一時。慈恩永世。長夜悲泣。拂曉乃喜。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando me sentí seguro, exclamé: «Jamás seré conmovido».
  • 현대인의 성경 - 내가 안전할 때에 “나는 결코 흔들리지 않으리라” 하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Господи, Боже истины.
  • Восточный перевод - В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son courroux dure un instant, sa faveur est pour la vie. Si, le soir, des pleurs subsistent, au matin, la joie éclate.
  • リビングバイブル - 順境の日に、私は言いました。 「いつまでも今のままだ。 だれも私のじゃまはできない。 主が恵んでくださって、 私をびくともしない山のようにしてくださった。」 ところが、神は顔をそむけて、 祝福の川をからしたのです。 たちまち私は意気消沈し、恐怖におびえました。
  • Nova Versão Internacional - Quando me senti seguro, disse: Jamais serei abalado!
  • Hoffnung für alle - Nur einen Augenblick streift uns sein Zorn, aber ein Leben lang währt seine Güte. Wenn wir am Abend noch weinen und traurig sind, so können wir am Morgen doch wieder vor Freude jubeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc hưng thịnh, tâm con tự nhủ: “Ta sẽ tồn tại, không ai lay chuyển nổi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้ารู้สึกมั่นคงปลอดภัย ข้าพเจ้ากล่าวว่า “เราจะไม่มีวันคลอนแคลนเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สำหรับ​ข้าพเจ้า ใน​ยาม​ปลอดภัย​ข้าพเจ้า​พูด​ได้​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​หวั่น​ไหว”
交叉引用
  • Isaiah 47:7 - You said, ‘I will be the queen forever.’ You did not take these things to heart or think about their outcome.
  • Job 29:18 - So I thought, “I will die in my own nest and multiply my days as the sand.
  • Job 29:19 - My roots will have access to water, and the dew will rest on my branches all night.
  • Job 29:20 - My whole being will be refreshed within me, and my bow will be renewed in my hand.”
  • Isaiah 56:12 - “Come, let me get some wine, let’s guzzle some beer; and tomorrow will be like today, only far better!”
  • 2 Corinthians 12:7 - especially because of the extraordinary revelations. Therefore, so that I would not exalt myself, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to torment me so that I would not exalt myself.
  • Psalms 10:6 - He says to himself, “I will never be moved — from generation to generation I will be without calamity.”
  • Psalms 15:5 - who does not lend his silver at interest or take a bribe against the innocent  — the one who does these things will never be shaken.
  • Luke 12:19 - Then I’ll say to myself, “You have many goods stored up for many years. Take it easy; eat, drink, and enjoy yourself.”’
  • Psalms 16:8 - I always let the Lord guide me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
  • Psalms 119:117 - Sustain me so that I can be safe and always be concerned about your statutes.
  • Daniel 4:30 - the king exclaimed, “Is this not Babylon the Great that I have built to be a royal residence by my vast power and for my majestic glory?”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - When I was secure, I said, “I will never be shaken.”
  • 新标点和合本 - 至于我,我凡事平顺,便说: “我永不动摇。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我,我凡事顺利,就说: “我永不动摇。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我,我凡事顺利,就说: “我永不动摇。”
  • 当代译本 - 我在顺境中曾说: “我永不动摇。”
  • 圣经新译本 - 至于我,我在安稳的时候曾说: “我必永不动摇。”
  • 中文标准译本 - 至于我,我安稳的时候曾说: “我永远不致动摇。”
  • 现代标点和合本 - 至于我,我凡事平顺,便说: “我永不动摇。”
  • 和合本(拼音版) - 至于我,我凡事平顺,便说: “我永不动摇。”
  • New International Version - When I felt secure, I said, “I will never be shaken.”
  • New International Reader's Version - When I felt safe, I said, “I will always be secure.”
  • English Standard Version - As for me, I said in my prosperity, “I shall never be moved.”
  • New Living Translation - When I was prosperous, I said, “Nothing can stop me now!”
  • The Message - When things were going great I crowed, “I’ve got it made. I’m God’s favorite. He made me king of the mountain.” Then you looked the other way and I fell to pieces.
  • New American Standard Bible - Now as for me, I said in my prosperity, “I will never be moved.”
  • New King James Version - Now in my prosperity I said, “I shall never be moved.”
  • Amplified Bible - As for me, in my prosperity I said, “I shall never be moved.”
  • American Standard Version - As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved.
  • King James Version - And in my prosperity I said, I shall never be moved.
  • New English Translation - In my self-confidence I said, “I will never be upended.”
  • World English Bible - As for me, I said in my prosperity, “I shall never be moved.”
  • 新標點和合本 - 至於我,我凡事平順,便說: 我永不動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我,我凡事順利,就說: 「我永不動搖。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我,我凡事順利,就說: 「我永不動搖。」
  • 當代譯本 - 我在順境中曾說: 「我永不動搖。」
  • 聖經新譯本 - 至於我,我在安穩的時候曾說: “我必永不動搖。”
  • 呂振中譯本 - 我,我優游順遂時也曾說過: 『我永不動搖。』
  • 中文標準譯本 - 至於我,我安穩的時候曾說: 「我永遠不致動搖。」
  • 現代標點和合本 - 至於我,我凡事平順,便說: 「我永不動搖。」
  • 文理和合譯本 - 若我、在利達時、自謂永不動搖兮、
  • 文理委辦譯本 - 予享平康之時、自謂永不傾跌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在平康之時、自以為永不動搖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖怒一時。慈恩永世。長夜悲泣。拂曉乃喜。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando me sentí seguro, exclamé: «Jamás seré conmovido».
  • 현대인의 성경 - 내가 안전할 때에 “나는 결코 흔들리지 않으리라” 하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Господи, Боже истины.
  • Восточный перевод - В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Вечный, верный Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son courroux dure un instant, sa faveur est pour la vie. Si, le soir, des pleurs subsistent, au matin, la joie éclate.
  • リビングバイブル - 順境の日に、私は言いました。 「いつまでも今のままだ。 だれも私のじゃまはできない。 主が恵んでくださって、 私をびくともしない山のようにしてくださった。」 ところが、神は顔をそむけて、 祝福の川をからしたのです。 たちまち私は意気消沈し、恐怖におびえました。
  • Nova Versão Internacional - Quando me senti seguro, disse: Jamais serei abalado!
  • Hoffnung für alle - Nur einen Augenblick streift uns sein Zorn, aber ein Leben lang währt seine Güte. Wenn wir am Abend noch weinen und traurig sind, so können wir am Morgen doch wieder vor Freude jubeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc hưng thịnh, tâm con tự nhủ: “Ta sẽ tồn tại, không ai lay chuyển nổi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้ารู้สึกมั่นคงปลอดภัย ข้าพเจ้ากล่าวว่า “เราจะไม่มีวันคลอนแคลนเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สำหรับ​ข้าพเจ้า ใน​ยาม​ปลอดภัย​ข้าพเจ้า​พูด​ได้​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​หวั่น​ไหว”
  • Isaiah 47:7 - You said, ‘I will be the queen forever.’ You did not take these things to heart or think about their outcome.
  • Job 29:18 - So I thought, “I will die in my own nest and multiply my days as the sand.
  • Job 29:19 - My roots will have access to water, and the dew will rest on my branches all night.
  • Job 29:20 - My whole being will be refreshed within me, and my bow will be renewed in my hand.”
  • Isaiah 56:12 - “Come, let me get some wine, let’s guzzle some beer; and tomorrow will be like today, only far better!”
  • 2 Corinthians 12:7 - especially because of the extraordinary revelations. Therefore, so that I would not exalt myself, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to torment me so that I would not exalt myself.
  • Psalms 10:6 - He says to himself, “I will never be moved — from generation to generation I will be without calamity.”
  • Psalms 15:5 - who does not lend his silver at interest or take a bribe against the innocent  — the one who does these things will never be shaken.
  • Luke 12:19 - Then I’ll say to myself, “You have many goods stored up for many years. Take it easy; eat, drink, and enjoy yourself.”’
  • Psalms 16:8 - I always let the Lord guide me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
  • Psalms 119:117 - Sustain me so that I can be safe and always be concerned about your statutes.
  • Daniel 4:30 - the king exclaimed, “Is this not Babylon the Great that I have built to be a royal residence by my vast power and for my majestic glory?”
圣经
资源
计划
奉献