Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:2 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te loue, ô Eternel, ╵car tu m’as tiré du gouffre. Tu n’as pas permis ╵que mes ennemis ╵se réjouissent à mes dépens.
  • 新标点和合本 - 耶和华我的 神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝啊, 我呼求你,你医治了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神啊, 我呼求你,你医治了我。
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 我呼求你,你就医治了我。
  • 圣经新译本 - 耶和华我的 神啊! 我曾向你呼求, 你也医治了我。
  • 中文标准译本 - 耶和华我的神哪,我向你呼救, 你就使我痊愈!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝啊, 我曾呼求你,你医治了我。
  • New International Version - Lord my God, I called to you for help, and you healed me.
  • New International Reader's Version - Lord my God, I called out to you for help. And you healed me.
  • English Standard Version - O Lord my God, I cried to you for help, and you have healed me.
  • New Living Translation - O Lord my God, I cried to you for help, and you restored my health.
  • The Message - God, my God, I yelled for help and you put me together. God, you pulled me out of the grave, gave me another chance at life when I was down-and-out.
  • Christian Standard Bible - Lord my God, I cried to you for help, and you healed me.
  • New American Standard Bible - Lord my God, I cried to You for help, and You healed me.
  • New King James Version - O Lord my God, I cried out to You, And You healed me.
  • Amplified Bible - O Lord my God, I cried to You for help, and You have healed me.
  • American Standard Version - O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
  • King James Version - O Lord my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
  • New English Translation - O Lord my God, I cried out to you and you healed me.
  • World English Bible - Yahweh my God, I cried to you, and you have healed me.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我的神啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝啊, 我呼求你,你醫治了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神啊, 我呼求你,你醫治了我。
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 我呼求你,你就醫治了我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的 神啊! 我曾向你呼求, 你也醫治了我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,我曾向你呼救, 你就醫治了我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的神哪,我向你呼救, 你就使我痊癒!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的神啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華我上帝歟、我曾籲爾、爾則醫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、我籲於上、爾瘳予疾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主歟、我向主籲懇、主便醫治我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心感雅瑋。扶持小子。未令敵人。揚眉吐氣。
  • Nueva Versión Internacional - Señor mi Dios, te pedí ayuda y me sanaste.
  • 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이시여, 내가 주께 부르짖었더니 주께서 나를 고쳐 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - У Тебя, Господи, я ищу прибежища. Не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня!
  • Восточный перевод - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • リビングバイブル - ああ主よ。主は私の願いを聞き入れて、 元の健康な体に戻してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Senhor meu Deus, a ti clamei por socorro, e tu me curaste.
  • Hoffnung für alle - Ich will dich preisen, Herr, denn du hast mich aus der Tiefe heraufgezogen! Du hast meinen Feinden keinen Grund gegeben, sich über mein Unglück zu freuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, con kêu cầu Chúa, và Ngài chữa lành con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ทูลขอความช่วยเหลือจากพระองค์ และพระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ให้หาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ และ​พระ​องค์​ก็​ได้​บำบัด​รักษา​ข้าพเจ้า​ให้​หาย
交叉引用
  • Psaumes 118:18 - L’Eternel m’a châtié ╵avec sévérité, mais sans me livrer à la mort .
  • Jacques 5:14 - L’un de vous est-il malade ? Qu’il appelle les responsables de l’Eglise, qui prieront pour lui, après lui avoir fait une onction d’huile au nom du Seigneur.
  • Jacques 5:15 - La prière faite avec foi obtiendra la guérison du malade et le Seigneur le relèvera. S’il a commis quelque péché, il lui sera pardonné.
  • Psaumes 107:17 - Des insensés, vivant dans le péché, s’étaient rendus malheureux par leurs fautes.
  • Psaumes 107:18 - Tout aliment répugnait à leur bouche, ils approchaient des portes de la mort.
  • Psaumes 107:19 - Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.
  • Psaumes 107:20 - Il dit un mot et les guérit, et il les fit échapper à la tombe.
  • Psaumes 107:21 - Qu’ils louent donc l’Eternel pour son amour, pour ses merveilles ╵en faveur des humains !
  • Psaumes 107:22 - Et qu’ils lui offrent ╵des sacrifices de reconnaissance ; qu’avec des cris de joie, ╵ils racontent ses œuvres.
  • Psaumes 88:13 - Connaît-on tes prodiges ╵là où sont les ténèbres, et ta justice ╵au pays de l’oubli ?
  • Psaumes 51:8 - Mais tu veux que la sincérité ╵demeure au fond de mon être. Tu m’enseignes la sagesse ╵au plus profond de moi-même.
  • Genèse 20:17 - Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélek ainsi que sa femme et ses servantes, et elles purent de nouveau avoir des enfants.
  • Psaumes 147:3 - Ceux qui sont abattus, ╵il les guérit. Il panse leurs blessures !
  • Exode 15:26 - Il leur dit : Si vous écoutez attentivement l’Eternel votre Dieu, et si vous faites ce qui est droit à ses yeux, si vous êtes attentifs à ses commandements et si vous obéissez à toutes ses lois, je ne vous infligerai aucune des maladies dont j’ai frappé les Egyptiens ; car je suis l’Eternel qui vous apporte la guérison.
  • 2 Rois 20:5 - Retourne auprès d’Ezéchias, le chef de mon peuple, et dis-lui : « Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu de David ton ancêtre : J’ai entendu ta prière et j’ai vu tes larmes. Je vais te guérir. Après-demain, tu pourras te rendre au temple de l’Eternel.
  • Psaumes 103:3 - Car c’est lui qui pardonne ╵tous tes péchés, c’est lui qui te guérit ╵de toute maladie,
  • Psaumes 103:4 - qui t’arrache à la tombe. C’est lui qui te couronne ╵d’amour, de compassion
  • Psaumes 6:2 - Eternel, mon Dieu, ╵malgré ta colère, ╵ne me punis pas et, dans ton courroux, ╵ne me châtie pas !
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te loue, ô Eternel, ╵car tu m’as tiré du gouffre. Tu n’as pas permis ╵que mes ennemis ╵se réjouissent à mes dépens.
  • 新标点和合本 - 耶和华我的 神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝啊, 我呼求你,你医治了我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神啊, 我呼求你,你医治了我。
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 我呼求你,你就医治了我。
  • 圣经新译本 - 耶和华我的 神啊! 我曾向你呼求, 你也医治了我。
  • 中文标准译本 - 耶和华我的神哪,我向你呼救, 你就使我痊愈!
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的神啊, 我曾呼求你,你医治了我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝啊, 我曾呼求你,你医治了我。
  • New International Version - Lord my God, I called to you for help, and you healed me.
  • New International Reader's Version - Lord my God, I called out to you for help. And you healed me.
  • English Standard Version - O Lord my God, I cried to you for help, and you have healed me.
  • New Living Translation - O Lord my God, I cried to you for help, and you restored my health.
  • The Message - God, my God, I yelled for help and you put me together. God, you pulled me out of the grave, gave me another chance at life when I was down-and-out.
  • Christian Standard Bible - Lord my God, I cried to you for help, and you healed me.
  • New American Standard Bible - Lord my God, I cried to You for help, and You healed me.
  • New King James Version - O Lord my God, I cried out to You, And You healed me.
  • Amplified Bible - O Lord my God, I cried to You for help, and You have healed me.
  • American Standard Version - O Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
  • King James Version - O Lord my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
  • New English Translation - O Lord my God, I cried out to you and you healed me.
  • World English Bible - Yahweh my God, I cried to you, and you have healed me.
  • 新標點和合本 - 耶和華-我的神啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝啊, 我呼求你,你醫治了我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神啊, 我呼求你,你醫治了我。
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 我呼求你,你就醫治了我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的 神啊! 我曾向你呼求, 你也醫治了我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,我曾向你呼救, 你就醫治了我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的神哪,我向你呼救, 你就使我痊癒!
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的神啊, 我曾呼求你,你醫治了我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華我上帝歟、我曾籲爾、爾則醫我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華兮、我籲於上、爾瘳予疾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主歟、我向主籲懇、主便醫治我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心感雅瑋。扶持小子。未令敵人。揚眉吐氣。
  • Nueva Versión Internacional - Señor mi Dios, te pedí ayuda y me sanaste.
  • 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이시여, 내가 주께 부르짖었더니 주께서 나를 고쳐 주셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - У Тебя, Господи, я ищу прибежища. Не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня!
  • Восточный перевод - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Тебя, Вечный, я уповаю; не дай мне быть постыженным никогда; по Своей праведности спаси меня.
  • リビングバイブル - ああ主よ。主は私の願いを聞き入れて、 元の健康な体に戻してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Senhor meu Deus, a ti clamei por socorro, e tu me curaste.
  • Hoffnung für alle - Ich will dich preisen, Herr, denn du hast mich aus der Tiefe heraufgezogen! Du hast meinen Feinden keinen Grund gegeben, sich über mein Unglück zu freuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, con kêu cầu Chúa, và Ngài chữa lành con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ทูลขอความช่วยเหลือจากพระองค์ และพระองค์ทรงรักษาข้าพระองค์ให้หาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ และ​พระ​องค์​ก็​ได้​บำบัด​รักษา​ข้าพเจ้า​ให้​หาย
  • Psaumes 118:18 - L’Eternel m’a châtié ╵avec sévérité, mais sans me livrer à la mort .
  • Jacques 5:14 - L’un de vous est-il malade ? Qu’il appelle les responsables de l’Eglise, qui prieront pour lui, après lui avoir fait une onction d’huile au nom du Seigneur.
  • Jacques 5:15 - La prière faite avec foi obtiendra la guérison du malade et le Seigneur le relèvera. S’il a commis quelque péché, il lui sera pardonné.
  • Psaumes 107:17 - Des insensés, vivant dans le péché, s’étaient rendus malheureux par leurs fautes.
  • Psaumes 107:18 - Tout aliment répugnait à leur bouche, ils approchaient des portes de la mort.
  • Psaumes 107:19 - Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.
  • Psaumes 107:20 - Il dit un mot et les guérit, et il les fit échapper à la tombe.
  • Psaumes 107:21 - Qu’ils louent donc l’Eternel pour son amour, pour ses merveilles ╵en faveur des humains !
  • Psaumes 107:22 - Et qu’ils lui offrent ╵des sacrifices de reconnaissance ; qu’avec des cris de joie, ╵ils racontent ses œuvres.
  • Psaumes 88:13 - Connaît-on tes prodiges ╵là où sont les ténèbres, et ta justice ╵au pays de l’oubli ?
  • Psaumes 51:8 - Mais tu veux que la sincérité ╵demeure au fond de mon être. Tu m’enseignes la sagesse ╵au plus profond de moi-même.
  • Genèse 20:17 - Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélek ainsi que sa femme et ses servantes, et elles purent de nouveau avoir des enfants.
  • Psaumes 147:3 - Ceux qui sont abattus, ╵il les guérit. Il panse leurs blessures !
  • Exode 15:26 - Il leur dit : Si vous écoutez attentivement l’Eternel votre Dieu, et si vous faites ce qui est droit à ses yeux, si vous êtes attentifs à ses commandements et si vous obéissez à toutes ses lois, je ne vous infligerai aucune des maladies dont j’ai frappé les Egyptiens ; car je suis l’Eternel qui vous apporte la guérison.
  • 2 Rois 20:5 - Retourne auprès d’Ezéchias, le chef de mon peuple, et dis-lui : « Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu de David ton ancêtre : J’ai entendu ta prière et j’ai vu tes larmes. Je vais te guérir. Après-demain, tu pourras te rendre au temple de l’Eternel.
  • Psaumes 103:3 - Car c’est lui qui pardonne ╵tous tes péchés, c’est lui qui te guérit ╵de toute maladie,
  • Psaumes 103:4 - qui t’arrache à la tombe. C’est lui qui te couronne ╵d’amour, de compassion
  • Psaumes 6:2 - Eternel, mon Dieu, ╵malgré ta colère, ╵ne me punis pas et, dans ton courroux, ╵ne me châtie pas !
圣经
资源
计划
奉献