逐节对照
- 中文標準譯本 - 好讓我的靈 歌頌你,不致靜默。 耶和華我的神哪,我要稱謝你,直到永遠!
- 新标点和合本 - 好叫我的灵(原文作“荣耀”)歌颂你,并不住声。 耶和华我的 神啊,我要称谢你,直到永远!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使我的灵 歌颂你,不致缄默。 耶和华—我的上帝啊,我要称谢你,直到永远!
- 和合本2010(神版-简体) - 使我的灵 歌颂你,不致缄默。 耶和华—我的 神啊,我要称谢你,直到永远!
- 当代译本 - 好叫我的心歌颂你, 不致默然无声。 我的上帝耶和华啊, 我要永远称颂你!
- 圣经新译本 - 好让我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,57:8,108:1同)歌颂你,永不停止。 耶和华我的 神啊!我要永远称赞你。
- 中文标准译本 - 好让我的灵 歌颂你,不致静默。 耶和华我的神哪,我要称谢你,直到永远!
- 现代标点和合本 - 好叫我的灵 歌颂你,并不住声。 耶和华我的神啊,我要称谢你,直到永远!
- 和合本(拼音版) - 好叫我的灵 歌颂你,并不住声。 耶和华我的上帝啊,我要称谢你,直到永远。
- New International Version - that my heart may sing your praises and not be silent. Lord my God, I will praise you forever.
- New International Reader's Version - So my heart will sing your praises. I can’t keep silent. Lord, my God, I will praise you forever.
- English Standard Version - that my glory may sing your praise and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to you forever!
- New Living Translation - that I might sing praises to you and not be silent. O Lord my God, I will give you thanks forever!
- Christian Standard Bible - so that I can sing to you and not be silent. Lord my God, I will praise you forever.
- New American Standard Bible - That my soul may sing praise to You and not be silent. Lord my God, I will give thanks to You forever.
- New King James Version - To the end that my glory may sing praise to You and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to You forever.
- Amplified Bible - That my soul may sing praise to You and not be silent. O Lord my God, I will give thanks to You forever.
- American Standard Version - To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.
- King James Version - To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O Lord my God, I will give thanks unto thee for ever.
- New English Translation - So now my heart will sing to you and not be silent; O Lord my God, I will always give thanks to you.
- World English Bible - to the end that my heart may sing praise to you, and not be silent. Yahweh my God, I will give thanks to you forever!
- 新標點和合本 - 好叫我的靈(原文是榮耀)歌頌你,並不住聲。 耶和華-我的神啊,我要稱謝你,直到永遠!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使我的靈 歌頌你,不致緘默。 耶和華-我的上帝啊,我要稱謝你,直到永遠!
- 和合本2010(神版-繁體) - 使我的靈 歌頌你,不致緘默。 耶和華—我的 神啊,我要稱謝你,直到永遠!
- 當代譯本 - 好叫我的心歌頌你, 不致默然無聲。 我的上帝耶和華啊, 我要永遠稱頌你!
- 聖經新譯本 - 好讓我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與16:9,57:8,108:1同)歌頌你,永不停止。 耶和華我的 神啊!我要永遠稱讚你。
- 呂振中譯本 - 使 我的 肝 腸 可唱揚你、而不住聲。 永恆主我的上帝啊, 我要稱謝你、直到永遠。
- 現代標點和合本 - 好叫我的靈 歌頌你,並不住聲。 耶和華我的神啊,我要稱謝你,直到永遠!
- 文理和合譯本 - 俾我靈歌頌爾、而不緘默、耶和華我上帝歟、我將稱謝爾、永世靡暨兮、
- 文理委辦譯本 - 使予謳歌不輟、謝我之上帝耶和華、永世靡窮兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我以榮美之詞歌頌主、永不緘默、主我之天主、我永遠讚美主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主聞吾禱。化泣為舞。解我麻衣。被以歡緒。
- Nueva Versión Internacional - para que te cante y te glorifique, y no me quede callado. ¡Señor mi Dios, siempre te daré gracias!
- 현대인의 성경 - 그래서 내가 침묵을 지키지 않고 주께 찬양합니다. 여호와 나의 하나님이시여, 내가 주께 영원히 감사하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Из-за своих врагов я в презрении у соседей, поношением стал я для моих друзей, кто увидит меня на улице – убегает.
- Восточный перевод - Из-за своих врагов я в презрении у соседей. Для друзей я стал страшилищем; кто увидит меня на улице – убегает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из-за своих врагов я в презрении у соседей. Для друзей я стал страшилищем; кто увидит меня на улице – убегает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из-за своих врагов я в презрении у соседей. Для друзей я стал страшилищем; кто увидит меня на улице – убегает.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as transformé mes pleurs ╵en une danse de joie, et tu m’as ôté ╵mes habits de deuil ╵pour me revêtir ╵d’un habit de fête,
- リビングバイブル - 墓に埋められることなく、 神に喜ばしい賛美の歌声を上げるためです。 ああ神、主よ。 私はいつまでもこの感謝の気持ちを忘れません。
- Nova Versão Internacional - para que o meu coração cante louvores a ti e não se cale. Senhor, meu Deus, eu te darei graças para sempre.
- Hoffnung für alle - Du hast mein Klagelied in einen Freudentanz verwandelt. Du hast mir die Trauerkleider ausgezogen und mich mit einem Festgewand bekleidet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nên con ngợi tôn Ngài, không thể câm nín. Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, con tạ ơn Ngài mãi mãi!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อจิตใจของข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์และจะไม่นิ่งเงียบ ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะขอบพระคุณพระองค์เป็นนิตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อว่าจิตวิญญาณข้าพเจ้าจะได้สรรเสริญพระองค์ และไม่เงียบงัน โอ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะขอบคุณพระองค์ชั่วกาลนาน
交叉引用
- 啟示錄 7:12 - 說: 「阿們!願頌讚、榮耀、智慧、 感謝、尊貴、權能、力量 都歸於我們的神,直到永永遠遠!阿們。」
- 啟示錄 4:8 - 那四個活物,各個都有六個翅膀,遍體內外都布滿了眼睛。他們日夜不停地 說: 「聖哉!聖哉!聖哉! 主、神、全能者, 昔在、今在、將要來臨的 那一位!」
- 啟示錄 4:9 - 每當四個活物把榮耀、尊貴和感謝歸給坐在寶座上、活到永永遠遠的那一位時,
- 詩篇 71:14 - 至於我,我要一直盼望, 並向你獻上更多的讚美。
- 創世記 49:6 - 願我的靈不進入他們的密會, 願我的榮耀不參與他們的會眾; 因為他們在怒氣中殺人, 又任意挑斷牛腿筋。
- 詩篇 57:8 - 醒來吧,我的靈 ! 醒來吧,里拉琴和豎琴, 我要把黎明喚醒!
- 使徒行傳 4:20 - 要知道,我們所看見所聽見的,我們不能不說。」
- 詩篇 13:6 - 我要向耶和華歌唱, 因他厚厚地恩待我。
- 詩篇 71:23 - 我歌頌你的時候, 我的嘴唇要歡呼; 我的靈魂,就是你所救贖的靈魂, 必要歡呼。
- 詩篇 145:2 - 我要每天頌讚你, 讚美你的名,直到永永遠遠!
- 路加福音 19:40 - 耶穌回答說:「我告訴你們:這些人如果不做聲,石頭都會呼喊起來!」
- 詩篇 146:1 - 哈利路亞! 我的靈魂哪,你當讚美耶和華!
- 詩篇 146:2 - 我一生都要讚美耶和華; 我還活著的時候,要歌頌我的神。
- 詩篇 44:8 - 我們終日以神誇耀, 要稱頌你的名,直到永遠。細拉
- 詩篇 16:9 - 因此我的心歡喜,我的靈 快樂, 我的肉體也安然居住;