逐节对照
- 中文标准译本 - 救恩在于耶和华! 愿你的祝福临到你的子民。细拉
- 新标点和合本 - 救恩属乎耶和华; 愿你赐福给你的百姓。细拉
- 和合本2010(上帝版-简体) - 救恩属于耶和华; 愿你赐福给你的百姓。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 救恩属于耶和华; 愿你赐福给你的百姓。(细拉)
- 当代译本 - 救恩来自耶和华。 愿你赐福你的子民!(细拉)
- 圣经新译本 - 救恩属于耶和华, 愿你赐福给你的子民。 (细拉)
- 现代标点和合本 - 救恩属乎耶和华, 愿你赐福给你的百姓。(细拉)
- 和合本(拼音版) - 救恩属乎耶和华, 愿你赐福给你的百姓。细拉
- New International Version - From the Lord comes deliverance. May your blessing be on your people.
- New International Reader's Version - Lord, you are the one who saves. May your blessing be on your people.
- English Standard Version - Salvation belongs to the Lord; your blessing be on your people! Selah
- New Living Translation - Victory comes from you, O Lord. May you bless your people. Interlude
- The Message - Real help comes from God. Your blessing clothes your people!
- Christian Standard Bible - Salvation belongs to the Lord; may your blessing be on your people. Selah
- New American Standard Bible - Salvation belongs to the Lord; May Your blessing be upon Your people! Selah
- New King James Version - Salvation belongs to the Lord. Your blessing is upon Your people. Selah
- Amplified Bible - Salvation belongs to the Lord; May Your blessing be upon Your people. Selah.
- American Standard Version - Salvation belongeth unto Jehovah: Thy blessing be upon thy people. [Selah
- King James Version - Salvation belongeth unto the Lord: thy blessing is upon thy people. Selah.
- New English Translation - The Lord delivers; you show favor to your people. (Selah)
- World English Bible - Salvation belongs to Yahweh. May your blessing be on your people. Selah.
- 新標點和合本 - 救恩屬乎耶和華; 願你賜福給你的百姓。(細拉)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 救恩屬於耶和華; 願你賜福給你的百姓。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 救恩屬於耶和華; 願你賜福給你的百姓。(細拉)
- 當代譯本 - 救恩來自耶和華。 願你賜福你的子民!(細拉)
- 聖經新譯本 - 救恩屬於耶和華, 願你賜福給你的子民。 (細拉)
- 呂振中譯本 - 拯救屬於永恆主; 願你的祝福在你人民身上。 (細拉)
- 中文標準譯本 - 救恩在於耶和華! 願你的祝福臨到你的子民。細拉
- 現代標點和合本 - 救恩屬乎耶和華, 願你賜福給你的百姓。(細拉)
- 文理和合譯本 - 拯救屬於耶和華、願錫嘏爾民兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華普救選民、丕錫福祉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主常施救、願主賜福於主之選民、細拉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乎救我。俯聽悲嗟。既批敵頰。又折其牙。
- Nueva Versión Internacional - Tuya es, Selah
- 현대인의 성경 - 구원은 여호와께서 주시는 것입니다. 주의 백성에게 주의 복을 내리소서.
- Новый Русский Перевод - Господи, восстань! Помоги мне, мой Бог! Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.
- Восточный перевод - Вечный, восстань! Помоги мне, мой Бог! Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, восстань! Помоги мне, мой Бог! Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, восстань! Помоги мне, мой Бог! Порази всех врагов моих в челюсть, сокруши нечестивым зубы.
- La Bible du Semeur 2015 - Eternel, lève-toi ! ╵Au secours, mon Dieu, sauve-moi ! Tu gifles tous mes ennemis : tu casses les dents aux méchants.
- リビングバイブル - 救いは神から来ます。 神はご自分の民に、 なんと大きな喜びをお与えになることでしょう。
- Nova Versão Internacional - Do Senhor vem o livramento. A tua bênção está sobre o teu povo. Pausa
- Hoffnung für alle - Greif ein, Herr, und rette mich! Du bist doch mein Gott! Du wirst meinen Feinden ins Gesicht schlagen und diesen Gottlosen die Zähne ausbrechen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chiến thắng đến từ Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu. Xin ban phước trên con dân Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การช่วยกู้มาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า ขอพระพรของพระองค์มีแก่เหล่าประชากรของพระองค์เถิด เสลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความรอดพ้นเป็นของพระผู้เป็นเจ้า ขอพระพรของพระองค์อยู่กับชนชาติของพระองค์ เซล่าห์
交叉引用
- 彼得前书 3:9 - 不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,反要祝福,因为 你们是为此蒙召的,好使你们继承祝福。
- 希伯来书 6:14 - 说: “我必定大大赐福给你, 多多地增加你的子孙 。”
- 启示录 19:1 - 这些事以后,我听见天上有大声音,好像一大群人的声音,说: “哈利路亚! 救恩、荣耀、 权能都属于 我们的神!
- 诗篇 29:11 - 耶和华赐力量给他的子民, 耶和华以平安祝福他的子民。
- 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 如太阳长久; 愿人们因他蒙福, 愿所有的国家都称他有福。
- 以弗所书 1:3 - 愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他在基督里,以天上各样属灵的福气祝福了我们,
- 以赛亚书 45:21 - ——近前宣告,一同商议吧! 是谁从古时就告知了这事呢? 是谁从前就宣告了这事呢? 难道不是我耶和华吗? 除我以外,没有别的神; 我是公义的神和拯救者; 除我以外,一个也没有。
- 以赛亚书 45:22 - 所有地极的人哪, 你们当转向我,就必得救! 因为我是神,别无其二。
- 箴言 21:31 - 马为战争之日所预备, 得胜却在于耶和华。
- 使徒行传 3:26 - 神兴起了他的仆人 ,差派他先到你们这里来,要你们每个人转离自己的罪行,好祝福你们。”
- 启示录 7:10 - 大声呼喊说: “救恩属于坐在宝座上我们的神、 属于羔羊!”
- 使徒行传 4:12 - 除他 以外,没有救恩 ;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们必须靠着得救。”
- 约拿书 2:9 - 而我却要以感谢的声音向你献祭; 我所许的愿,我必偿还。 救恩在于耶和华!”
- 诗篇 37:39 - 义人的拯救来自耶和华, 他是他们在患难时的保障。
- 诗篇 37:40 - 耶和华帮助他们,搭救他们; 他搭救他们脱离恶人,把他们拯救出来, 因为他们投靠他。
- 以赛亚书 43:11 - 我,我就是耶和华; 除我以外没有拯救者。