Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 雖有千萬族民周圍排列攻擊我, 我也不怕。
  • 新标点和合本 - 虽有成万的百姓来周围攻击我, 我也不怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽有成万的百姓周围攻击我, 我也不惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽有成万的百姓周围攻击我, 我也不惧怕。
  • 当代译本 - 我虽被千万仇敌围困, 也不会惧怕。
  • 圣经新译本 - 虽有千万人包围攻击我, 我也不怕。
  • 中文标准译本 - 纵有万千民众四围列阵攻击我,我也不害怕。
  • 现代标点和合本 - 虽有成万的百姓来周围攻击我, 我也不怕。
  • 和合本(拼音版) - 虽有成万的百姓来周围攻击我, 我也不怕。
  • New International Version - I will not fear though tens of thousands assail me on every side.
  • New International Reader's Version - I won’t be afraid even though tens of thousands attack me on every side.
  • English Standard Version - I will not be afraid of many thousands of people who have set themselves against me all around.
  • New Living Translation - I am not afraid of ten thousand enemies who surround me on every side.
  • Christian Standard Bible - I will not be afraid of thousands of people who have taken their stand against me on every side.
  • New American Standard Bible - I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me all around.
  • New King James Version - I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me all around.
  • Amplified Bible - I will not be intimidated or afraid of the ten thousands Who have set themselves against me all around.
  • American Standard Version - I will not be afraid of ten thousands of the people That have set themselves against me round about.
  • King James Version - I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
  • New English Translation - I am not afraid of the multitude of people who attack me from all directions.
  • World English Bible - I will not be afraid of tens of thousands of people who have set themselves against me on every side.
  • 新標點和合本 - 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我, 我也不怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖有成萬的百姓周圍攻擊我, 我也不懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖有成萬的百姓周圍攻擊我, 我也不懼怕。
  • 當代譯本 - 我雖被千萬仇敵圍困, 也不會懼怕。
  • 聖經新譯本 - 雖有千萬人包圍攻擊我, 我也不怕。
  • 中文標準譯本 - 縱有萬千民眾四圍列陣攻擊我,我也不害怕。
  • 現代標點和合本 - 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我, 我也不怕。
  • 文理和合譯本 - 萬人環攻、我不惴焉、
  • 文理委辦譯本 - 萬人環攻、我無惴焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 圍我以攻我者、雖有數萬人、我亦不懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寤寐思服。主恩罔極。
  • Nueva Versión Internacional - No me asustan los numerosos escuadrones que me acosan por doquier.
  • 현대인의 성경 - 수천만의 대적이 나를 포위할지라도 내가 두려워하지 않으리라.
  • Новый Русский Перевод - Ложусь я и сплю, и пробуждаюсь опять, ведь Господь поддерживает меня.
  • Восточный перевод - Ложусь я, и сплю, и пробуждаюсь опять, ведь Вечный поддерживает меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ложусь я, и сплю, и пробуждаюсь опять, ведь Вечный поддерживает меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ложусь я, и сплю, и пробуждаюсь опять, ведь Вечный поддерживает меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand je me couche, je m’endors ; je me réveille ╵car l’Eternel est mon soutien.
  • リビングバイブル - たとえ何万の敵に包囲されても、私は恐れません。
  • Nova Versão Internacional - Não me assustam os milhares que me cercam.
  • Hoffnung für alle - So kann ich beruhigt einschlafen und am Morgen in Sicherheit erwachen, denn der Herr beschützt mich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chẳng sợ sệt, kinh hoàng, dù vạn người vây hãm chung quanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะไม่กลัวศัตรูนับหมื่น ที่รุมล้อมข้าพเจ้าอยู่รอบด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​กลัว​ผู้​คน​นับ​หมื่น ที่​อยู่​รายรอบ​ซึ่ง​พร้อม​จะ​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 詩篇 46:2 - 所以地雖起了改變,我們也不怕; 山雖搖動到海心, 我們也不驚 ;
  • 詩篇 2:2 - 地上君王列陣站着, 眾人君一同陰謀, 要敵擋永恆主,敵擋他所膏立的, 說 :
  • 詩篇 23:4 - 就使我行於漆黑之低谷中, 我也不怕遭害; 因為是你和我同在; 你的棍你的杖、都安慰我。
  • 撒母耳記下 18:7 - 就在那裏、 以色列 人便在 大衛 的僕人面前被擊敗了;那一天被擊殺的、 數目 很大:共有二萬。
  • 詩篇 46:7 - 萬軍之永恆主和我們同在; 雅各 的上帝是我們的高壘。 (細拉)
  • 羅馬人書 8:31 - 既然如此,對這些事我們可怎麼說呢?上帝若為我們,誰能敵我們呢?
  • 詩篇 27:1 - 永恆主是我的光,是拯救我的; 我還怕誰呢? 永恆主是我性命的逃難所; 我還懼怕誰呢?
  • 詩篇 27:2 - 那作壞事的人、 我的敵人、我的仇敵、 走近前來攻擊我, 要喫我肉的時候, 他們就絆跌仆倒。
  • 詩篇 27:3 - 雖有軍兵紮營來攻擊我, 我的心也不害怕; 雖有戰事生起、來擊打我, 我仍覺得安然。
  • 列王紀下 6:15 - 伺候神人的僕役清早起來出去,看見車馬軍兵圍着城;僮僕就對神人說:『哀啊,我主啊,我們怎麼辦呢?』
  • 列王紀下 6:16 - 神人說:『不要懼怕;和我們同在的比和他們同在的更多。』
  • 列王紀下 6:17 - 以利沙 禱告說:『永恆主啊,開他的眼,使他能看見哦。』永恆主開了那僮僕的眼,僮僕就看見滿山都是火車火馬圍繞着 以利沙 。
  • 詩篇 118:10 - 列國圍繞着我; 我靠永恆主的名將他們割掉 ;
  • 詩篇 118:11 - 他們環繞着我,圍困着我; 我靠永恆主的名將他們割掉;
  • 詩篇 118:12 - 他們如同蜂子圍繞着我, 他們燃燒起 像荊棘中的火; 我靠着永恆主的名將他們割掉。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 雖有千萬族民周圍排列攻擊我, 我也不怕。
  • 新标点和合本 - 虽有成万的百姓来周围攻击我, 我也不怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽有成万的百姓周围攻击我, 我也不惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽有成万的百姓周围攻击我, 我也不惧怕。
  • 当代译本 - 我虽被千万仇敌围困, 也不会惧怕。
  • 圣经新译本 - 虽有千万人包围攻击我, 我也不怕。
  • 中文标准译本 - 纵有万千民众四围列阵攻击我,我也不害怕。
  • 现代标点和合本 - 虽有成万的百姓来周围攻击我, 我也不怕。
  • 和合本(拼音版) - 虽有成万的百姓来周围攻击我, 我也不怕。
  • New International Version - I will not fear though tens of thousands assail me on every side.
  • New International Reader's Version - I won’t be afraid even though tens of thousands attack me on every side.
  • English Standard Version - I will not be afraid of many thousands of people who have set themselves against me all around.
  • New Living Translation - I am not afraid of ten thousand enemies who surround me on every side.
  • Christian Standard Bible - I will not be afraid of thousands of people who have taken their stand against me on every side.
  • New American Standard Bible - I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me all around.
  • New King James Version - I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me all around.
  • Amplified Bible - I will not be intimidated or afraid of the ten thousands Who have set themselves against me all around.
  • American Standard Version - I will not be afraid of ten thousands of the people That have set themselves against me round about.
  • King James Version - I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
  • New English Translation - I am not afraid of the multitude of people who attack me from all directions.
  • World English Bible - I will not be afraid of tens of thousands of people who have set themselves against me on every side.
  • 新標點和合本 - 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我, 我也不怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖有成萬的百姓周圍攻擊我, 我也不懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖有成萬的百姓周圍攻擊我, 我也不懼怕。
  • 當代譯本 - 我雖被千萬仇敵圍困, 也不會懼怕。
  • 聖經新譯本 - 雖有千萬人包圍攻擊我, 我也不怕。
  • 中文標準譯本 - 縱有萬千民眾四圍列陣攻擊我,我也不害怕。
  • 現代標點和合本 - 雖有成萬的百姓來周圍攻擊我, 我也不怕。
  • 文理和合譯本 - 萬人環攻、我不惴焉、
  • 文理委辦譯本 - 萬人環攻、我無惴焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 圍我以攻我者、雖有數萬人、我亦不懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寤寐思服。主恩罔極。
  • Nueva Versión Internacional - No me asustan los numerosos escuadrones que me acosan por doquier.
  • 현대인의 성경 - 수천만의 대적이 나를 포위할지라도 내가 두려워하지 않으리라.
  • Новый Русский Перевод - Ложусь я и сплю, и пробуждаюсь опять, ведь Господь поддерживает меня.
  • Восточный перевод - Ложусь я, и сплю, и пробуждаюсь опять, ведь Вечный поддерживает меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ложусь я, и сплю, и пробуждаюсь опять, ведь Вечный поддерживает меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ложусь я, и сплю, и пробуждаюсь опять, ведь Вечный поддерживает меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand je me couche, je m’endors ; je me réveille ╵car l’Eternel est mon soutien.
  • リビングバイブル - たとえ何万の敵に包囲されても、私は恐れません。
  • Nova Versão Internacional - Não me assustam os milhares que me cercam.
  • Hoffnung für alle - So kann ich beruhigt einschlafen und am Morgen in Sicherheit erwachen, denn der Herr beschützt mich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chẳng sợ sệt, kinh hoàng, dù vạn người vây hãm chung quanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะไม่กลัวศัตรูนับหมื่น ที่รุมล้อมข้าพเจ้าอยู่รอบด้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​กลัว​ผู้​คน​นับ​หมื่น ที่​อยู่​รายรอบ​ซึ่ง​พร้อม​จะ​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า
  • 詩篇 46:2 - 所以地雖起了改變,我們也不怕; 山雖搖動到海心, 我們也不驚 ;
  • 詩篇 2:2 - 地上君王列陣站着, 眾人君一同陰謀, 要敵擋永恆主,敵擋他所膏立的, 說 :
  • 詩篇 23:4 - 就使我行於漆黑之低谷中, 我也不怕遭害; 因為是你和我同在; 你的棍你的杖、都安慰我。
  • 撒母耳記下 18:7 - 就在那裏、 以色列 人便在 大衛 的僕人面前被擊敗了;那一天被擊殺的、 數目 很大:共有二萬。
  • 詩篇 46:7 - 萬軍之永恆主和我們同在; 雅各 的上帝是我們的高壘。 (細拉)
  • 羅馬人書 8:31 - 既然如此,對這些事我們可怎麼說呢?上帝若為我們,誰能敵我們呢?
  • 詩篇 27:1 - 永恆主是我的光,是拯救我的; 我還怕誰呢? 永恆主是我性命的逃難所; 我還懼怕誰呢?
  • 詩篇 27:2 - 那作壞事的人、 我的敵人、我的仇敵、 走近前來攻擊我, 要喫我肉的時候, 他們就絆跌仆倒。
  • 詩篇 27:3 - 雖有軍兵紮營來攻擊我, 我的心也不害怕; 雖有戰事生起、來擊打我, 我仍覺得安然。
  • 列王紀下 6:15 - 伺候神人的僕役清早起來出去,看見車馬軍兵圍着城;僮僕就對神人說:『哀啊,我主啊,我們怎麼辦呢?』
  • 列王紀下 6:16 - 神人說:『不要懼怕;和我們同在的比和他們同在的更多。』
  • 列王紀下 6:17 - 以利沙 禱告說:『永恆主啊,開他的眼,使他能看見哦。』永恆主開了那僮僕的眼,僮僕就看見滿山都是火車火馬圍繞着 以利沙 。
  • 詩篇 118:10 - 列國圍繞着我; 我靠永恆主的名將他們割掉 ;
  • 詩篇 118:11 - 他們環繞着我,圍困着我; 我靠永恆主的名將他們割掉;
  • 詩篇 118:12 - 他們如同蜂子圍繞着我, 他們燃燒起 像荊棘中的火; 我靠着永恆主的名將他們割掉。
圣经
资源
计划
奉献